Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 385 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
2 | 385 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因法中 |
3 | 385 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因法中 |
4 | 385 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因法中 |
5 | 385 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因法中 |
6 | 385 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因法中 |
7 | 385 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因法中 |
8 | 385 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因法中 |
9 | 385 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因法中 |
10 | 385 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因法中 |
11 | 385 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因法中 |
12 | 385 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因法中 |
13 | 385 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因法中 |
14 | 385 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因法中 |
15 | 385 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
16 | 339 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依佛為師 |
17 | 339 | 為 | wéi | to change into; to become | 依佛為師 |
18 | 339 | 為 | wéi | to be; is | 依佛為師 |
19 | 339 | 為 | wéi | to do | 依佛為師 |
20 | 339 | 為 | wèi | to support; to help | 依佛為師 |
21 | 339 | 為 | wéi | to govern | 依佛為師 |
22 | 339 | 為 | wèi | to be; bhū | 依佛為師 |
23 | 318 | 之 | zhī | to go | 投之相如子歸父 |
24 | 318 | 之 | zhī | to arrive; to go | 投之相如子歸父 |
25 | 318 | 之 | zhī | is | 投之相如子歸父 |
26 | 318 | 之 | zhī | to use | 投之相如子歸父 |
27 | 318 | 之 | zhī | Zhi | 投之相如子歸父 |
28 | 318 | 之 | zhī | winding | 投之相如子歸父 |
29 | 269 | 三 | sān | three | 三種 |
30 | 269 | 三 | sān | third | 三種 |
31 | 269 | 三 | sān | more than two | 三種 |
32 | 269 | 三 | sān | very few | 三種 |
33 | 269 | 三 | sān | San | 三種 |
34 | 269 | 三 | sān | three; tri | 三種 |
35 | 269 | 三 | sān | sa | 三種 |
36 | 269 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種 |
37 | 264 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名歸僧 |
38 | 264 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名歸僧 |
39 | 264 | 名 | míng | rank; position | 故名歸僧 |
40 | 264 | 名 | míng | an excuse | 故名歸僧 |
41 | 264 | 名 | míng | life | 故名歸僧 |
42 | 264 | 名 | míng | to name; to call | 故名歸僧 |
43 | 264 | 名 | míng | to express; to describe | 故名歸僧 |
44 | 264 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名歸僧 |
45 | 264 | 名 | míng | to own; to possess | 故名歸僧 |
46 | 264 | 名 | míng | famous; renowned | 故名歸僧 |
47 | 264 | 名 | míng | moral | 故名歸僧 |
48 | 264 | 名 | míng | name; naman | 故名歸僧 |
49 | 264 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名歸僧 |
50 | 256 | 戒 | jiè | to quit | 戒定智慧三十七品行數差別 |
51 | 256 | 戒 | jiè | to warn against | 戒定智慧三十七品行數差別 |
52 | 256 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒定智慧三十七品行數差別 |
53 | 256 | 戒 | jiè | vow | 戒定智慧三十七品行數差別 |
54 | 256 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒定智慧三十七品行數差別 |
55 | 256 | 戒 | jiè | to ordain | 戒定智慧三十七品行數差別 |
56 | 256 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒定智慧三十七品行數差別 |
57 | 256 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒定智慧三十七品行數差別 |
58 | 256 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒定智慧三十七品行數差別 |
59 | 256 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒定智慧三十七品行數差別 |
60 | 256 | 戒 | jiè | third finger | 戒定智慧三十七品行數差別 |
61 | 256 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒定智慧三十七品行數差別 |
62 | 256 | 戒 | jiè | morality | 戒定智慧三十七品行數差別 |
63 | 245 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法中 |
64 | 245 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法中 |
65 | 245 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法中 |
66 | 245 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法中 |
67 | 245 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法中 |
68 | 245 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法中 |
69 | 245 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法中 |
70 | 245 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法中 |
71 | 245 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法中 |
72 | 245 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法中 |
73 | 245 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法中 |
74 | 245 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法中 |
75 | 245 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法中 |
76 | 245 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法中 |
77 | 245 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法中 |
78 | 245 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法中 |
79 | 245 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法中 |
80 | 245 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法中 |
81 | 243 | 二 | èr | two | 所歸二 |
82 | 243 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 所歸二 |
83 | 243 | 二 | èr | second | 所歸二 |
84 | 243 | 二 | èr | twice; double; di- | 所歸二 |
85 | 243 | 二 | èr | more than one kind | 所歸二 |
86 | 243 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 所歸二 |
87 | 243 | 二 | èr | both; dvaya | 所歸二 |
88 | 200 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 歸依不同隨境說三 |
89 | 200 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 歸依不同隨境說三 |
90 | 200 | 說 | shuì | to persuade | 歸依不同隨境說三 |
91 | 200 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 歸依不同隨境說三 |
92 | 200 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 歸依不同隨境說三 |
93 | 200 | 說 | shuō | to claim; to assert | 歸依不同隨境說三 |
94 | 200 | 說 | shuō | allocution | 歸依不同隨境說三 |
95 | 200 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 歸依不同隨境說三 |
96 | 200 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 歸依不同隨境說三 |
97 | 200 | 說 | shuō | speach; vāda | 歸依不同隨境說三 |
98 | 200 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 歸依不同隨境說三 |
99 | 200 | 說 | shuō | to instruct | 歸依不同隨境說三 |
100 | 196 | 者 | zhě | ca | 言三歸者 |
101 | 194 | 義 | yì | meaning; sense | 三歸義 |
102 | 194 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三歸義 |
103 | 194 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三歸義 |
104 | 194 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三歸義 |
105 | 194 | 義 | yì | just; righteous | 三歸義 |
106 | 194 | 義 | yì | adopted | 三歸義 |
107 | 194 | 義 | yì | a relationship | 三歸義 |
108 | 194 | 義 | yì | volunteer | 三歸義 |
109 | 194 | 義 | yì | something suitable | 三歸義 |
110 | 194 | 義 | yì | a martyr | 三歸義 |
111 | 194 | 義 | yì | a law | 三歸義 |
112 | 194 | 義 | yì | Yi | 三歸義 |
113 | 194 | 義 | yì | Righteousness | 三歸義 |
114 | 194 | 義 | yì | aim; artha | 三歸義 |
115 | 187 | 一 | yī | one | 釋名一 |
116 | 187 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
117 | 187 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
118 | 187 | 一 | yī | first | 釋名一 |
119 | 187 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
120 | 187 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
121 | 187 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
122 | 187 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
123 | 187 | 一 | yī | other | 釋名一 |
124 | 187 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
125 | 187 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
126 | 187 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
127 | 187 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
128 | 177 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如世真寶體無 |
129 | 177 | 無 | wú | to not have; without | 如世真寶體無 |
130 | 177 | 無 | mó | mo | 如世真寶體無 |
131 | 177 | 無 | wú | to not have | 如世真寶體無 |
132 | 177 | 無 | wú | Wu | 如世真寶體無 |
133 | 177 | 無 | mó | mo | 如世真寶體無 |
134 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言三歸者 |
135 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言三歸者 |
136 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言三歸者 |
137 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 言三歸者 |
138 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 言三歸者 |
139 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言三歸者 |
140 | 173 | 言 | yán | to regard as | 言三歸者 |
141 | 173 | 言 | yán | to act as | 言三歸者 |
142 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 言三歸者 |
143 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 言三歸者 |
144 | 171 | 於 | yú | to go; to | 於中略 |
145 | 171 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中略 |
146 | 171 | 於 | yú | Yu | 於中略 |
147 | 171 | 於 | wū | a crow | 於中略 |
148 | 167 | 亦 | yì | Yi | 又人有覺亦名覺者 |
149 | 163 | 不 | bù | infix potential marker | 法義不 |
150 | 162 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 四論修成 |
151 | 162 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 四論修成 |
152 | 162 | 修 | xiū | to repair | 四論修成 |
153 | 162 | 修 | xiū | long; slender | 四論修成 |
154 | 162 | 修 | xiū | to write; to compile | 四論修成 |
155 | 162 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 四論修成 |
156 | 162 | 修 | xiū | to practice | 四論修成 |
157 | 162 | 修 | xiū | to cut | 四論修成 |
158 | 162 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 四論修成 |
159 | 162 | 修 | xiū | a virtuous person | 四論修成 |
160 | 162 | 修 | xiū | Xiu | 四論修成 |
161 | 162 | 修 | xiū | to unknot | 四論修成 |
162 | 162 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 四論修成 |
163 | 162 | 修 | xiū | excellent | 四論修成 |
164 | 162 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 四論修成 |
165 | 162 | 修 | xiū | Cultivation | 四論修成 |
166 | 162 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 四論修成 |
167 | 162 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 四論修成 |
168 | 150 | 別 | bié | other | 別相三道義 |
169 | 150 | 別 | bié | special | 別相三道義 |
170 | 150 | 別 | bié | to leave | 別相三道義 |
171 | 150 | 別 | bié | to distinguish | 別相三道義 |
172 | 150 | 別 | bié | to pin | 別相三道義 |
173 | 150 | 別 | bié | to insert; to jam | 別相三道義 |
174 | 150 | 別 | bié | to turn | 別相三道義 |
175 | 150 | 別 | bié | Bie | 別相三道義 |
176 | 146 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三義辨之 |
177 | 146 | 以 | yǐ | to rely on | 以三義辨之 |
178 | 146 | 以 | yǐ | to regard | 以三義辨之 |
179 | 146 | 以 | yǐ | to be able to | 以三義辨之 |
180 | 146 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三義辨之 |
181 | 146 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三義辨之 |
182 | 146 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三義辨之 |
183 | 146 | 以 | yǐ | Israel | 以三義辨之 |
184 | 146 | 以 | yǐ | Yi | 以三義辨之 |
185 | 146 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三義辨之 |
186 | 138 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如睡得寤 |
187 | 138 | 得 | děi | to want to; to need to | 如睡得寤 |
188 | 138 | 得 | děi | must; ought to | 如睡得寤 |
189 | 138 | 得 | dé | de | 如睡得寤 |
190 | 138 | 得 | de | infix potential marker | 如睡得寤 |
191 | 138 | 得 | dé | to result in | 如睡得寤 |
192 | 138 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如睡得寤 |
193 | 138 | 得 | dé | to be satisfied | 如睡得寤 |
194 | 138 | 得 | dé | to be finished | 如睡得寤 |
195 | 138 | 得 | děi | satisfying | 如睡得寤 |
196 | 138 | 得 | dé | to contract | 如睡得寤 |
197 | 138 | 得 | dé | to hear | 如睡得寤 |
198 | 138 | 得 | dé | to have; there is | 如睡得寤 |
199 | 138 | 得 | dé | marks time passed | 如睡得寤 |
200 | 138 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如睡得寤 |
201 | 132 | 捨 | shě | to give | 止觀捨義 |
202 | 132 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 止觀捨義 |
203 | 132 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 止觀捨義 |
204 | 132 | 捨 | shè | my | 止觀捨義 |
205 | 132 | 捨 | shě | equanimity | 止觀捨義 |
206 | 132 | 捨 | shè | my house | 止觀捨義 |
207 | 132 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 止觀捨義 |
208 | 132 | 捨 | shè | to leave | 止觀捨義 |
209 | 132 | 捨 | shě | She | 止觀捨義 |
210 | 132 | 捨 | shè | disciple | 止觀捨義 |
211 | 132 | 捨 | shè | a barn; a pen | 止觀捨義 |
212 | 132 | 捨 | shè | to reside | 止觀捨義 |
213 | 132 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 止觀捨義 |
214 | 132 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 止觀捨義 |
215 | 132 | 捨 | shě | Give | 止觀捨義 |
216 | 132 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 止觀捨義 |
217 | 132 | 捨 | shě | house; gṛha | 止觀捨義 |
218 | 132 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 止觀捨義 |
219 | 128 | 四 | sì | four | 四莊嚴義 |
220 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 四莊嚴義 |
221 | 128 | 四 | sì | fourth | 四莊嚴義 |
222 | 128 | 四 | sì | Si | 四莊嚴義 |
223 | 128 | 四 | sì | four; catur | 四莊嚴義 |
224 | 123 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 同相三道義 |
225 | 123 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 同相三道義 |
226 | 123 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 同相三道義 |
227 | 123 | 相 | xiàng | to aid; to help | 同相三道義 |
228 | 123 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 同相三道義 |
229 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 同相三道義 |
230 | 123 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 同相三道義 |
231 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 同相三道義 |
232 | 123 | 相 | xiāng | form substance | 同相三道義 |
233 | 123 | 相 | xiāng | to express | 同相三道義 |
234 | 123 | 相 | xiàng | to choose | 同相三道義 |
235 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 同相三道義 |
236 | 123 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 同相三道義 |
237 | 123 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 同相三道義 |
238 | 123 | 相 | xiāng | to compare | 同相三道義 |
239 | 123 | 相 | xiàng | to divine | 同相三道義 |
240 | 123 | 相 | xiàng | to administer | 同相三道義 |
241 | 123 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 同相三道義 |
242 | 123 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 同相三道義 |
243 | 123 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 同相三道義 |
244 | 123 | 相 | xiāng | coralwood | 同相三道義 |
245 | 123 | 相 | xiàng | ministry | 同相三道義 |
246 | 123 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 同相三道義 |
247 | 123 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 同相三道義 |
248 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 同相三道義 |
249 | 123 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 同相三道義 |
250 | 123 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 同相三道義 |
251 | 116 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 歸投依伏 |
252 | 116 | 依 | yī | to comply with; to follow | 歸投依伏 |
253 | 116 | 依 | yī | to help | 歸投依伏 |
254 | 116 | 依 | yī | flourishing | 歸投依伏 |
255 | 116 | 依 | yī | lovable | 歸投依伏 |
256 | 116 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 歸投依伏 |
257 | 116 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 歸投依伏 |
258 | 116 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 歸投依伏 |
259 | 116 | 謂 | wèi | to call | 謂法與報 |
260 | 116 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂法與報 |
261 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂法與報 |
262 | 116 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂法與報 |
263 | 116 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂法與報 |
264 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂法與報 |
265 | 116 | 謂 | wèi | to think | 謂法與報 |
266 | 116 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂法與報 |
267 | 116 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂法與報 |
268 | 116 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂法與報 |
269 | 116 | 謂 | wèi | Wei | 謂法與報 |
270 | 113 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為覺 |
271 | 110 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 是故就喻說之為寶 |
272 | 110 | 就 | jiù | to assume | 是故就喻說之為寶 |
273 | 110 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 是故就喻說之為寶 |
274 | 110 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 是故就喻說之為寶 |
275 | 110 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 是故就喻說之為寶 |
276 | 110 | 就 | jiù | to accomplish | 是故就喻說之為寶 |
277 | 110 | 就 | jiù | to go with | 是故就喻說之為寶 |
278 | 110 | 就 | jiù | to die | 是故就喻說之為寶 |
279 | 109 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所歸二 |
280 | 109 | 所 | suǒ | a place; a location | 所歸二 |
281 | 109 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所歸二 |
282 | 109 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所歸二 |
283 | 109 | 所 | suǒ | meaning | 所歸二 |
284 | 109 | 所 | suǒ | garrison | 所歸二 |
285 | 109 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所歸二 |
286 | 108 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 開分二種 |
287 | 108 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 開分二種 |
288 | 108 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 開分二種 |
289 | 108 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 開分二種 |
290 | 108 | 分 | fēn | a fraction | 開分二種 |
291 | 108 | 分 | fēn | to express as a fraction | 開分二種 |
292 | 108 | 分 | fēn | one tenth | 開分二種 |
293 | 108 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 開分二種 |
294 | 108 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 開分二種 |
295 | 108 | 分 | fèn | affection; goodwill | 開分二種 |
296 | 108 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 開分二種 |
297 | 108 | 分 | fēn | equinox | 開分二種 |
298 | 108 | 分 | fèn | a characteristic | 開分二種 |
299 | 108 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 開分二種 |
300 | 108 | 分 | fēn | to share | 開分二種 |
301 | 108 | 分 | fēn | branch [office] | 開分二種 |
302 | 108 | 分 | fēn | clear; distinct | 開分二種 |
303 | 108 | 分 | fēn | a difference | 開分二種 |
304 | 108 | 分 | fēn | a score | 開分二種 |
305 | 108 | 分 | fèn | identity | 開分二種 |
306 | 108 | 分 | fèn | a part; a portion | 開分二種 |
307 | 108 | 分 | fēn | part; avayava | 開分二種 |
308 | 107 | 其 | qí | Qi | 一釋其名 |
309 | 105 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 佛寶門攝 |
310 | 105 | 攝 | shè | to take a photo | 佛寶門攝 |
311 | 105 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 佛寶門攝 |
312 | 105 | 攝 | shè | to act for; to represent | 佛寶門攝 |
313 | 105 | 攝 | shè | to administer | 佛寶門攝 |
314 | 105 | 攝 | shè | to conserve | 佛寶門攝 |
315 | 105 | 攝 | shè | to hold; to support | 佛寶門攝 |
316 | 105 | 攝 | shè | to get close to | 佛寶門攝 |
317 | 105 | 攝 | shè | to help | 佛寶門攝 |
318 | 105 | 攝 | niè | peaceful | 佛寶門攝 |
319 | 105 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 佛寶門攝 |
320 | 105 | 心 | xīn | heart [organ] | 能為心軌故名為法 |
321 | 105 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能為心軌故名為法 |
322 | 105 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能為心軌故名為法 |
323 | 105 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能為心軌故名為法 |
324 | 105 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能為心軌故名為法 |
325 | 105 | 心 | xīn | heart | 能為心軌故名為法 |
326 | 105 | 心 | xīn | emotion | 能為心軌故名為法 |
327 | 105 | 心 | xīn | intention; consideration | 能為心軌故名為法 |
328 | 105 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能為心軌故名為法 |
329 | 105 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能為心軌故名為法 |
330 | 105 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能為心軌故名為法 |
331 | 105 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能為心軌故名為法 |
332 | 105 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 二辨 |
333 | 105 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 二辨 |
334 | 105 | 辨 | biàn | argument | 二辨 |
335 | 105 | 辨 | biàn | distinct | 二辨 |
336 | 105 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 二辨 |
337 | 101 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
338 | 101 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
339 | 101 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
340 | 101 | 觀 | guān | Guan | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
341 | 101 | 觀 | guān | appearance; looks | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
342 | 101 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
343 | 101 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
344 | 101 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
345 | 101 | 觀 | guàn | an announcement | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
346 | 101 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
347 | 101 | 觀 | guān | Surview | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
348 | 101 | 觀 | guān | Observe | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
349 | 101 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
350 | 101 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
351 | 101 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
352 | 101 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 第四分中所修聖道總觀諦空 |
353 | 101 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是佛寶 |
354 | 101 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是佛寶 |
355 | 101 | 非 | fēi | different | 非是佛寶 |
356 | 101 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是佛寶 |
357 | 101 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是佛寶 |
358 | 101 | 非 | fēi | Africa | 非是佛寶 |
359 | 101 | 非 | fēi | to slander | 非是佛寶 |
360 | 101 | 非 | fěi | to avoid | 非是佛寶 |
361 | 101 | 非 | fēi | must | 非是佛寶 |
362 | 101 | 非 | fēi | an error | 非是佛寶 |
363 | 101 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是佛寶 |
364 | 101 | 非 | fēi | evil | 非是佛寶 |
365 | 98 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生示修成佛 |
366 | 98 | 生 | shēng | to live | 生示修成佛 |
367 | 98 | 生 | shēng | raw | 生示修成佛 |
368 | 98 | 生 | shēng | a student | 生示修成佛 |
369 | 98 | 生 | shēng | life | 生示修成佛 |
370 | 98 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生示修成佛 |
371 | 98 | 生 | shēng | alive | 生示修成佛 |
372 | 98 | 生 | shēng | a lifetime | 生示修成佛 |
373 | 98 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生示修成佛 |
374 | 98 | 生 | shēng | to grow | 生示修成佛 |
375 | 98 | 生 | shēng | unfamiliar | 生示修成佛 |
376 | 98 | 生 | shēng | not experienced | 生示修成佛 |
377 | 98 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生示修成佛 |
378 | 98 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生示修成佛 |
379 | 98 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生示修成佛 |
380 | 98 | 生 | shēng | gender | 生示修成佛 |
381 | 98 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生示修成佛 |
382 | 98 | 生 | shēng | to set up | 生示修成佛 |
383 | 98 | 生 | shēng | a prostitute | 生示修成佛 |
384 | 98 | 生 | shēng | a captive | 生示修成佛 |
385 | 98 | 生 | shēng | a gentleman | 生示修成佛 |
386 | 98 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生示修成佛 |
387 | 98 | 生 | shēng | unripe | 生示修成佛 |
388 | 98 | 生 | shēng | nature | 生示修成佛 |
389 | 98 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生示修成佛 |
390 | 98 | 生 | shēng | destiny | 生示修成佛 |
391 | 98 | 生 | shēng | birth | 生示修成佛 |
392 | 98 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生示修成佛 |
393 | 98 | 行 | xíng | to walk | 覺行成人 |
394 | 98 | 行 | xíng | capable; competent | 覺行成人 |
395 | 98 | 行 | háng | profession | 覺行成人 |
396 | 98 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 覺行成人 |
397 | 98 | 行 | xíng | to travel | 覺行成人 |
398 | 98 | 行 | xìng | actions; conduct | 覺行成人 |
399 | 98 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 覺行成人 |
400 | 98 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 覺行成人 |
401 | 98 | 行 | háng | horizontal line | 覺行成人 |
402 | 98 | 行 | héng | virtuous deeds | 覺行成人 |
403 | 98 | 行 | hàng | a line of trees | 覺行成人 |
404 | 98 | 行 | hàng | bold; steadfast | 覺行成人 |
405 | 98 | 行 | xíng | to move | 覺行成人 |
406 | 98 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 覺行成人 |
407 | 98 | 行 | xíng | travel | 覺行成人 |
408 | 98 | 行 | xíng | to circulate | 覺行成人 |
409 | 98 | 行 | xíng | running script; running script | 覺行成人 |
410 | 98 | 行 | xíng | temporary | 覺行成人 |
411 | 98 | 行 | háng | rank; order | 覺行成人 |
412 | 98 | 行 | háng | a business; a shop | 覺行成人 |
413 | 98 | 行 | xíng | to depart; to leave | 覺行成人 |
414 | 98 | 行 | xíng | to experience | 覺行成人 |
415 | 98 | 行 | xíng | path; way | 覺行成人 |
416 | 98 | 行 | xíng | xing; ballad | 覺行成人 |
417 | 98 | 行 | xíng | 覺行成人 | |
418 | 98 | 行 | xíng | Practice | 覺行成人 |
419 | 98 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 覺行成人 |
420 | 98 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 覺行成人 |
421 | 95 | 等 | děng | et cetera; and so on | 事等如賊 |
422 | 95 | 等 | děng | to wait | 事等如賊 |
423 | 95 | 等 | děng | to be equal | 事等如賊 |
424 | 95 | 等 | děng | degree; level | 事等如賊 |
425 | 95 | 等 | děng | to compare | 事等如賊 |
426 | 95 | 等 | děng | same; equal; sama | 事等如賊 |
427 | 94 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 名義如是 |
428 | 94 | 知 | zhī | to know | 知有賊賊無能為 |
429 | 94 | 知 | zhī | to comprehend | 知有賊賊無能為 |
430 | 94 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知有賊賊無能為 |
431 | 94 | 知 | zhī | to administer | 知有賊賊無能為 |
432 | 94 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知有賊賊無能為 |
433 | 94 | 知 | zhī | to be close friends | 知有賊賊無能為 |
434 | 94 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知有賊賊無能為 |
435 | 94 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知有賊賊無能為 |
436 | 94 | 知 | zhī | knowledge | 知有賊賊無能為 |
437 | 94 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知有賊賊無能為 |
438 | 94 | 知 | zhī | a close friend | 知有賊賊無能為 |
439 | 94 | 知 | zhì | wisdom | 知有賊賊無能為 |
440 | 94 | 知 | zhì | Zhi | 知有賊賊無能為 |
441 | 94 | 知 | zhī | to appreciate | 知有賊賊無能為 |
442 | 94 | 知 | zhī | to make known | 知有賊賊無能為 |
443 | 94 | 知 | zhī | to have control over | 知有賊賊無能為 |
444 | 94 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知有賊賊無能為 |
445 | 94 | 知 | zhī | Understanding | 知有賊賊無能為 |
446 | 94 | 知 | zhī | know; jña | 知有賊賊無能為 |
447 | 89 | 通 | tōng | to go through; to open | 通合具有三十四心 |
448 | 89 | 通 | tōng | open | 通合具有三十四心 |
449 | 89 | 通 | tōng | to connect | 通合具有三十四心 |
450 | 89 | 通 | tōng | to know well | 通合具有三十四心 |
451 | 89 | 通 | tōng | to report | 通合具有三十四心 |
452 | 89 | 通 | tōng | to commit adultery | 通合具有三十四心 |
453 | 89 | 通 | tōng | common; in general | 通合具有三十四心 |
454 | 89 | 通 | tōng | to transmit | 通合具有三十四心 |
455 | 89 | 通 | tōng | to attain a goal | 通合具有三十四心 |
456 | 89 | 通 | tōng | to communicate with | 通合具有三十四心 |
457 | 89 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通合具有三十四心 |
458 | 89 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通合具有三十四心 |
459 | 89 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通合具有三十四心 |
460 | 89 | 通 | tōng | erudite; learned | 通合具有三十四心 |
461 | 89 | 通 | tōng | an expert | 通合具有三十四心 |
462 | 89 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通合具有三十四心 |
463 | 89 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通合具有三十四心 |
464 | 87 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 釋迦如來化無量佛受諸大眾所 |
465 | 87 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 釋迦如來化無量佛受諸大眾所 |
466 | 87 | 受 | shòu | to receive; to accept | 釋迦如來化無量佛受諸大眾所 |
467 | 87 | 受 | shòu | to tolerate | 釋迦如來化無量佛受諸大眾所 |
468 | 87 | 受 | shòu | feelings; sensations | 釋迦如來化無量佛受諸大眾所 |
469 | 86 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 歸僧 |
470 | 86 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 歸僧 |
471 | 86 | 僧 | sēng | Seng | 歸僧 |
472 | 86 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 歸僧 |
473 | 85 | 作 | zuò | to do | 二作無作分別 |
474 | 85 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二作無作分別 |
475 | 85 | 作 | zuò | to start | 二作無作分別 |
476 | 85 | 作 | zuò | a writing; a work | 二作無作分別 |
477 | 85 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二作無作分別 |
478 | 85 | 作 | zuō | to create; to make | 二作無作分別 |
479 | 85 | 作 | zuō | a workshop | 二作無作分別 |
480 | 85 | 作 | zuō | to write; to compose | 二作無作分別 |
481 | 85 | 作 | zuò | to rise | 二作無作分別 |
482 | 85 | 作 | zuò | to be aroused | 二作無作分別 |
483 | 85 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二作無作分別 |
484 | 85 | 作 | zuò | to regard as | 二作無作分別 |
485 | 85 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二作無作分別 |
486 | 82 | 次 | cì | second-rate | 次辨體相 |
487 | 82 | 次 | cì | second; secondary | 次辨體相 |
488 | 82 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次辨體相 |
489 | 82 | 次 | cì | a sequence; an order | 次辨體相 |
490 | 82 | 次 | cì | to arrive | 次辨體相 |
491 | 82 | 次 | cì | to be next in sequence | 次辨體相 |
492 | 82 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次辨體相 |
493 | 82 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次辨體相 |
494 | 82 | 次 | cì | stage of a journey | 次辨體相 |
495 | 82 | 次 | cì | ranks | 次辨體相 |
496 | 82 | 次 | cì | an official position | 次辨體相 |
497 | 82 | 次 | cì | inside | 次辨體相 |
498 | 82 | 次 | zī | to hesitate | 次辨體相 |
499 | 82 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次辨體相 |
500 | 82 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種 |
Frequencies of all Words
Top 1267
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 421 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故曰歸依 |
2 | 421 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故曰歸依 |
3 | 421 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故曰歸依 |
4 | 421 | 故 | gù | to die | 故曰歸依 |
5 | 421 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故曰歸依 |
6 | 421 | 故 | gù | original | 故曰歸依 |
7 | 421 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故曰歸依 |
8 | 421 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故曰歸依 |
9 | 421 | 故 | gù | something in the past | 故曰歸依 |
10 | 421 | 故 | gù | deceased; dead | 故曰歸依 |
11 | 421 | 故 | gù | still; yet | 故曰歸依 |
12 | 421 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故曰歸依 |
13 | 385 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
14 | 385 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因法中 |
15 | 385 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因法中 |
16 | 385 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因法中 |
17 | 385 | 中 | zhōng | in; amongst | 淨法聚因法中 |
18 | 385 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因法中 |
19 | 385 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因法中 |
20 | 385 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因法中 |
21 | 385 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因法中 |
22 | 385 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因法中 |
23 | 385 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因法中 |
24 | 385 | 中 | zhōng | just right; suitably | 淨法聚因法中 |
25 | 385 | 中 | zhōng | while | 淨法聚因法中 |
26 | 385 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因法中 |
27 | 385 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因法中 |
28 | 385 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因法中 |
29 | 385 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因法中 |
30 | 385 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
31 | 339 | 為 | wèi | for; to | 依佛為師 |
32 | 339 | 為 | wèi | because of | 依佛為師 |
33 | 339 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依佛為師 |
34 | 339 | 為 | wéi | to change into; to become | 依佛為師 |
35 | 339 | 為 | wéi | to be; is | 依佛為師 |
36 | 339 | 為 | wéi | to do | 依佛為師 |
37 | 339 | 為 | wèi | for | 依佛為師 |
38 | 339 | 為 | wèi | because of; for; to | 依佛為師 |
39 | 339 | 為 | wèi | to | 依佛為師 |
40 | 339 | 為 | wéi | in a passive construction | 依佛為師 |
41 | 339 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 依佛為師 |
42 | 339 | 為 | wéi | forming an adverb | 依佛為師 |
43 | 339 | 為 | wéi | to add emphasis | 依佛為師 |
44 | 339 | 為 | wèi | to support; to help | 依佛為師 |
45 | 339 | 為 | wéi | to govern | 依佛為師 |
46 | 339 | 為 | wèi | to be; bhū | 依佛為師 |
47 | 318 | 之 | zhī | him; her; them; that | 投之相如子歸父 |
48 | 318 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 投之相如子歸父 |
49 | 318 | 之 | zhī | to go | 投之相如子歸父 |
50 | 318 | 之 | zhī | this; that | 投之相如子歸父 |
51 | 318 | 之 | zhī | genetive marker | 投之相如子歸父 |
52 | 318 | 之 | zhī | it | 投之相如子歸父 |
53 | 318 | 之 | zhī | in; in regards to | 投之相如子歸父 |
54 | 318 | 之 | zhī | all | 投之相如子歸父 |
55 | 318 | 之 | zhī | and | 投之相如子歸父 |
56 | 318 | 之 | zhī | however | 投之相如子歸父 |
57 | 318 | 之 | zhī | if | 投之相如子歸父 |
58 | 318 | 之 | zhī | then | 投之相如子歸父 |
59 | 318 | 之 | zhī | to arrive; to go | 投之相如子歸父 |
60 | 318 | 之 | zhī | is | 投之相如子歸父 |
61 | 318 | 之 | zhī | to use | 投之相如子歸父 |
62 | 318 | 之 | zhī | Zhi | 投之相如子歸父 |
63 | 318 | 之 | zhī | winding | 投之相如子歸父 |
64 | 269 | 三 | sān | three | 三種 |
65 | 269 | 三 | sān | third | 三種 |
66 | 269 | 三 | sān | more than two | 三種 |
67 | 269 | 三 | sān | very few | 三種 |
68 | 269 | 三 | sān | repeatedly | 三種 |
69 | 269 | 三 | sān | San | 三種 |
70 | 269 | 三 | sān | three; tri | 三種 |
71 | 269 | 三 | sān | sa | 三種 |
72 | 269 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種 |
73 | 264 | 名 | míng | measure word for people | 故名歸僧 |
74 | 264 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名歸僧 |
75 | 264 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名歸僧 |
76 | 264 | 名 | míng | rank; position | 故名歸僧 |
77 | 264 | 名 | míng | an excuse | 故名歸僧 |
78 | 264 | 名 | míng | life | 故名歸僧 |
79 | 264 | 名 | míng | to name; to call | 故名歸僧 |
80 | 264 | 名 | míng | to express; to describe | 故名歸僧 |
81 | 264 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名歸僧 |
82 | 264 | 名 | míng | to own; to possess | 故名歸僧 |
83 | 264 | 名 | míng | famous; renowned | 故名歸僧 |
84 | 264 | 名 | míng | moral | 故名歸僧 |
85 | 264 | 名 | míng | name; naman | 故名歸僧 |
86 | 264 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名歸僧 |
87 | 263 | 是 | shì | is; are; am; to be | 本是一音傳之別耳 |
88 | 263 | 是 | shì | is exactly | 本是一音傳之別耳 |
89 | 263 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 本是一音傳之別耳 |
90 | 263 | 是 | shì | this; that; those | 本是一音傳之別耳 |
91 | 263 | 是 | shì | really; certainly | 本是一音傳之別耳 |
92 | 263 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 本是一音傳之別耳 |
93 | 263 | 是 | shì | true | 本是一音傳之別耳 |
94 | 263 | 是 | shì | is; has; exists | 本是一音傳之別耳 |
95 | 263 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 本是一音傳之別耳 |
96 | 263 | 是 | shì | a matter; an affair | 本是一音傳之別耳 |
97 | 263 | 是 | shì | Shi | 本是一音傳之別耳 |
98 | 263 | 是 | shì | is; bhū | 本是一音傳之別耳 |
99 | 263 | 是 | shì | this; idam | 本是一音傳之別耳 |
100 | 256 | 戒 | jiè | to quit | 戒定智慧三十七品行數差別 |
101 | 256 | 戒 | jiè | to warn against | 戒定智慧三十七品行數差別 |
102 | 256 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒定智慧三十七品行數差別 |
103 | 256 | 戒 | jiè | vow | 戒定智慧三十七品行數差別 |
104 | 256 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒定智慧三十七品行數差別 |
105 | 256 | 戒 | jiè | to ordain | 戒定智慧三十七品行數差別 |
106 | 256 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒定智慧三十七品行數差別 |
107 | 256 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒定智慧三十七品行數差別 |
108 | 256 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒定智慧三十七品行數差別 |
109 | 256 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒定智慧三十七品行數差別 |
110 | 256 | 戒 | jiè | third finger | 戒定智慧三十七品行數差別 |
111 | 256 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒定智慧三十七品行數差別 |
112 | 256 | 戒 | jiè | morality | 戒定智慧三十七品行數差別 |
113 | 245 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法中 |
114 | 245 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法中 |
115 | 245 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法中 |
116 | 245 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法中 |
117 | 245 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法中 |
118 | 245 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法中 |
119 | 245 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法中 |
120 | 245 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法中 |
121 | 245 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法中 |
122 | 245 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法中 |
123 | 245 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法中 |
124 | 245 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法中 |
125 | 245 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法中 |
126 | 245 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法中 |
127 | 245 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法中 |
128 | 245 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法中 |
129 | 245 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法中 |
130 | 245 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法中 |
131 | 243 | 二 | èr | two | 所歸二 |
132 | 243 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 所歸二 |
133 | 243 | 二 | èr | second | 所歸二 |
134 | 243 | 二 | èr | twice; double; di- | 所歸二 |
135 | 243 | 二 | èr | another; the other | 所歸二 |
136 | 243 | 二 | èr | more than one kind | 所歸二 |
137 | 243 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 所歸二 |
138 | 243 | 二 | èr | both; dvaya | 所歸二 |
139 | 216 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此卷有十二門 |
140 | 216 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此卷有十二門 |
141 | 216 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此卷有十二門 |
142 | 216 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此卷有十二門 |
143 | 216 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此卷有十二門 |
144 | 216 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此卷有十二門 |
145 | 216 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此卷有十二門 |
146 | 216 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此卷有十二門 |
147 | 216 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此卷有十二門 |
148 | 216 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此卷有十二門 |
149 | 216 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此卷有十二門 |
150 | 216 | 有 | yǒu | abundant | 此卷有十二門 |
151 | 216 | 有 | yǒu | purposeful | 此卷有十二門 |
152 | 216 | 有 | yǒu | You | 此卷有十二門 |
153 | 216 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此卷有十二門 |
154 | 216 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此卷有十二門 |
155 | 200 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 歸依不同隨境說三 |
156 | 200 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 歸依不同隨境說三 |
157 | 200 | 說 | shuì | to persuade | 歸依不同隨境說三 |
158 | 200 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 歸依不同隨境說三 |
159 | 200 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 歸依不同隨境說三 |
160 | 200 | 說 | shuō | to claim; to assert | 歸依不同隨境說三 |
161 | 200 | 說 | shuō | allocution | 歸依不同隨境說三 |
162 | 200 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 歸依不同隨境說三 |
163 | 200 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 歸依不同隨境說三 |
164 | 200 | 說 | shuō | speach; vāda | 歸依不同隨境說三 |
165 | 200 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 歸依不同隨境說三 |
166 | 200 | 說 | shuō | to instruct | 歸依不同隨境說三 |
167 | 196 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言三歸者 |
168 | 196 | 者 | zhě | that | 言三歸者 |
169 | 196 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言三歸者 |
170 | 196 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言三歸者 |
171 | 196 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言三歸者 |
172 | 196 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言三歸者 |
173 | 196 | 者 | zhuó | according to | 言三歸者 |
174 | 196 | 者 | zhě | ca | 言三歸者 |
175 | 194 | 義 | yì | meaning; sense | 三歸義 |
176 | 194 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三歸義 |
177 | 194 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三歸義 |
178 | 194 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三歸義 |
179 | 194 | 義 | yì | just; righteous | 三歸義 |
180 | 194 | 義 | yì | adopted | 三歸義 |
181 | 194 | 義 | yì | a relationship | 三歸義 |
182 | 194 | 義 | yì | volunteer | 三歸義 |
183 | 194 | 義 | yì | something suitable | 三歸義 |
184 | 194 | 義 | yì | a martyr | 三歸義 |
185 | 194 | 義 | yì | a law | 三歸義 |
186 | 194 | 義 | yì | Yi | 三歸義 |
187 | 194 | 義 | yì | Righteousness | 三歸義 |
188 | 194 | 義 | yì | aim; artha | 三歸義 |
189 | 188 | 此 | cǐ | this; these | 此卷有十二門 |
190 | 188 | 此 | cǐ | in this way | 此卷有十二門 |
191 | 188 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此卷有十二門 |
192 | 188 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此卷有十二門 |
193 | 188 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此卷有十二門 |
194 | 187 | 一 | yī | one | 釋名一 |
195 | 187 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
196 | 187 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋名一 |
197 | 187 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
198 | 187 | 一 | yì | whole; all | 釋名一 |
199 | 187 | 一 | yī | first | 釋名一 |
200 | 187 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
201 | 187 | 一 | yī | each | 釋名一 |
202 | 187 | 一 | yī | certain | 釋名一 |
203 | 187 | 一 | yī | throughout | 釋名一 |
204 | 187 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋名一 |
205 | 187 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
206 | 187 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
207 | 187 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
208 | 187 | 一 | yī | other | 釋名一 |
209 | 187 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
210 | 187 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
211 | 187 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
212 | 187 | 一 | yī | or | 釋名一 |
213 | 187 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
214 | 177 | 無 | wú | no | 如世真寶體無 |
215 | 177 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如世真寶體無 |
216 | 177 | 無 | wú | to not have; without | 如世真寶體無 |
217 | 177 | 無 | wú | has not yet | 如世真寶體無 |
218 | 177 | 無 | mó | mo | 如世真寶體無 |
219 | 177 | 無 | wú | do not | 如世真寶體無 |
220 | 177 | 無 | wú | not; -less; un- | 如世真寶體無 |
221 | 177 | 無 | wú | regardless of | 如世真寶體無 |
222 | 177 | 無 | wú | to not have | 如世真寶體無 |
223 | 177 | 無 | wú | um | 如世真寶體無 |
224 | 177 | 無 | wú | Wu | 如世真寶體無 |
225 | 177 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如世真寶體無 |
226 | 177 | 無 | wú | not; non- | 如世真寶體無 |
227 | 177 | 無 | mó | mo | 如世真寶體無 |
228 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言三歸者 |
229 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言三歸者 |
230 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言三歸者 |
231 | 173 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言三歸者 |
232 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 言三歸者 |
233 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 言三歸者 |
234 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言三歸者 |
235 | 173 | 言 | yán | to regard as | 言三歸者 |
236 | 173 | 言 | yán | to act as | 言三歸者 |
237 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 言三歸者 |
238 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 言三歸者 |
239 | 171 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 依伏之義如民依王如 |
240 | 171 | 如 | rú | if | 依伏之義如民依王如 |
241 | 171 | 如 | rú | in accordance with | 依伏之義如民依王如 |
242 | 171 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 依伏之義如民依王如 |
243 | 171 | 如 | rú | this | 依伏之義如民依王如 |
244 | 171 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 依伏之義如民依王如 |
245 | 171 | 如 | rú | to go to | 依伏之義如民依王如 |
246 | 171 | 如 | rú | to meet | 依伏之義如民依王如 |
247 | 171 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 依伏之義如民依王如 |
248 | 171 | 如 | rú | at least as good as | 依伏之義如民依王如 |
249 | 171 | 如 | rú | and | 依伏之義如民依王如 |
250 | 171 | 如 | rú | or | 依伏之義如民依王如 |
251 | 171 | 如 | rú | but | 依伏之義如民依王如 |
252 | 171 | 如 | rú | then | 依伏之義如民依王如 |
253 | 171 | 如 | rú | naturally | 依伏之義如民依王如 |
254 | 171 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 依伏之義如民依王如 |
255 | 171 | 如 | rú | you | 依伏之義如民依王如 |
256 | 171 | 如 | rú | the second lunar month | 依伏之義如民依王如 |
257 | 171 | 如 | rú | in; at | 依伏之義如民依王如 |
258 | 171 | 如 | rú | Ru | 依伏之義如民依王如 |
259 | 171 | 如 | rú | Thus | 依伏之義如民依王如 |
260 | 171 | 如 | rú | thus; tathā | 依伏之義如民依王如 |
261 | 171 | 如 | rú | like; iva | 依伏之義如民依王如 |
262 | 171 | 如 | rú | suchness; tathatā | 依伏之義如民依王如 |
263 | 171 | 於 | yú | in; at | 於中略 |
264 | 171 | 於 | yú | in; at | 於中略 |
265 | 171 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中略 |
266 | 171 | 於 | yú | to go; to | 於中略 |
267 | 171 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中略 |
268 | 171 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中略 |
269 | 171 | 於 | yú | from | 於中略 |
270 | 171 | 於 | yú | give | 於中略 |
271 | 171 | 於 | yú | oppposing | 於中略 |
272 | 171 | 於 | yú | and | 於中略 |
273 | 171 | 於 | yú | compared to | 於中略 |
274 | 171 | 於 | yú | by | 於中略 |
275 | 171 | 於 | yú | and; as well as | 於中略 |
276 | 171 | 於 | yú | for | 於中略 |
277 | 171 | 於 | yú | Yu | 於中略 |
278 | 171 | 於 | wū | a crow | 於中略 |
279 | 171 | 於 | wū | whew; wow | 於中略 |
280 | 171 | 於 | yú | near to; antike | 於中略 |
281 | 167 | 亦 | yì | also; too | 又人有覺亦名覺者 |
282 | 167 | 亦 | yì | but | 又人有覺亦名覺者 |
283 | 167 | 亦 | yì | this; he; she | 又人有覺亦名覺者 |
284 | 167 | 亦 | yì | although; even though | 又人有覺亦名覺者 |
285 | 167 | 亦 | yì | already | 又人有覺亦名覺者 |
286 | 167 | 亦 | yì | particle with no meaning | 又人有覺亦名覺者 |
287 | 167 | 亦 | yì | Yi | 又人有覺亦名覺者 |
288 | 163 | 不 | bù | not; no | 法義不 |
289 | 163 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 法義不 |
290 | 163 | 不 | bù | as a correlative | 法義不 |
291 | 163 | 不 | bù | no (answering a question) | 法義不 |
292 | 163 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 法義不 |
293 | 163 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 法義不 |
294 | 163 | 不 | bù | to form a yes or no question | 法義不 |
295 | 163 | 不 | bù | infix potential marker | 法義不 |
296 | 163 | 不 | bù | no; na | 法義不 |
297 | 162 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 四論修成 |
298 | 162 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 四論修成 |
299 | 162 | 修 | xiū | to repair | 四論修成 |
300 | 162 | 修 | xiū | long; slender | 四論修成 |
301 | 162 | 修 | xiū | to write; to compile | 四論修成 |
302 | 162 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 四論修成 |
303 | 162 | 修 | xiū | to practice | 四論修成 |
304 | 162 | 修 | xiū | to cut | 四論修成 |
305 | 162 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 四論修成 |
306 | 162 | 修 | xiū | a virtuous person | 四論修成 |
307 | 162 | 修 | xiū | Xiu | 四論修成 |
308 | 162 | 修 | xiū | to unknot | 四論修成 |
309 | 162 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 四論修成 |
310 | 162 | 修 | xiū | excellent | 四論修成 |
311 | 162 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 四論修成 |
312 | 162 | 修 | xiū | Cultivation | 四論修成 |
313 | 162 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 四論修成 |
314 | 162 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 四論修成 |
315 | 150 | 別 | bié | do not; must not | 別相三道義 |
316 | 150 | 別 | bié | other | 別相三道義 |
317 | 150 | 別 | bié | special | 別相三道義 |
318 | 150 | 別 | bié | to leave | 別相三道義 |
319 | 150 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別相三道義 |
320 | 150 | 別 | bié | to distinguish | 別相三道義 |
321 | 150 | 別 | bié | to pin | 別相三道義 |
322 | 150 | 別 | bié | to insert; to jam | 別相三道義 |
323 | 150 | 別 | bié | to turn | 別相三道義 |
324 | 150 | 別 | bié | Bie | 別相三道義 |
325 | 150 | 別 | bié | other; anya | 別相三道義 |
326 | 146 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以三義辨之 |
327 | 146 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以三義辨之 |
328 | 146 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三義辨之 |
329 | 146 | 以 | yǐ | according to | 以三義辨之 |
330 | 146 | 以 | yǐ | because of | 以三義辨之 |
331 | 146 | 以 | yǐ | on a certain date | 以三義辨之 |
332 | 146 | 以 | yǐ | and; as well as | 以三義辨之 |
333 | 146 | 以 | yǐ | to rely on | 以三義辨之 |
334 | 146 | 以 | yǐ | to regard | 以三義辨之 |
335 | 146 | 以 | yǐ | to be able to | 以三義辨之 |
336 | 146 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三義辨之 |
337 | 146 | 以 | yǐ | further; moreover | 以三義辨之 |
338 | 146 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三義辨之 |
339 | 146 | 以 | yǐ | very | 以三義辨之 |
340 | 146 | 以 | yǐ | already | 以三義辨之 |
341 | 146 | 以 | yǐ | increasingly | 以三義辨之 |
342 | 146 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三義辨之 |
343 | 146 | 以 | yǐ | Israel | 以三義辨之 |
344 | 146 | 以 | yǐ | Yi | 以三義辨之 |
345 | 146 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三義辨之 |
346 | 138 | 得 | de | potential marker | 如睡得寤 |
347 | 138 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如睡得寤 |
348 | 138 | 得 | děi | must; ought to | 如睡得寤 |
349 | 138 | 得 | děi | to want to; to need to | 如睡得寤 |
350 | 138 | 得 | děi | must; ought to | 如睡得寤 |
351 | 138 | 得 | dé | de | 如睡得寤 |
352 | 138 | 得 | de | infix potential marker | 如睡得寤 |
353 | 138 | 得 | dé | to result in | 如睡得寤 |
354 | 138 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如睡得寤 |
355 | 138 | 得 | dé | to be satisfied | 如睡得寤 |
356 | 138 | 得 | dé | to be finished | 如睡得寤 |
357 | 138 | 得 | de | result of degree | 如睡得寤 |
358 | 138 | 得 | de | marks completion of an action | 如睡得寤 |
359 | 138 | 得 | děi | satisfying | 如睡得寤 |
360 | 138 | 得 | dé | to contract | 如睡得寤 |
361 | 138 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如睡得寤 |
362 | 138 | 得 | dé | expressing frustration | 如睡得寤 |
363 | 138 | 得 | dé | to hear | 如睡得寤 |
364 | 138 | 得 | dé | to have; there is | 如睡得寤 |
365 | 138 | 得 | dé | marks time passed | 如睡得寤 |
366 | 138 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如睡得寤 |
367 | 132 | 捨 | shě | to give | 止觀捨義 |
368 | 132 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 止觀捨義 |
369 | 132 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 止觀捨義 |
370 | 132 | 捨 | shè | my | 止觀捨義 |
371 | 132 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 止觀捨義 |
372 | 132 | 捨 | shě | equanimity | 止觀捨義 |
373 | 132 | 捨 | shè | my house | 止觀捨義 |
374 | 132 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 止觀捨義 |
375 | 132 | 捨 | shè | to leave | 止觀捨義 |
376 | 132 | 捨 | shě | She | 止觀捨義 |
377 | 132 | 捨 | shè | disciple | 止觀捨義 |
378 | 132 | 捨 | shè | a barn; a pen | 止觀捨義 |
379 | 132 | 捨 | shè | to reside | 止觀捨義 |
380 | 132 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 止觀捨義 |
381 | 132 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 止觀捨義 |
382 | 132 | 捨 | shě | Give | 止觀捨義 |
383 | 132 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 止觀捨義 |
384 | 132 | 捨 | shě | house; gṛha | 止觀捨義 |
385 | 132 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 止觀捨義 |
386 | 128 | 四 | sì | four | 四莊嚴義 |
387 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 四莊嚴義 |
388 | 128 | 四 | sì | fourth | 四莊嚴義 |
389 | 128 | 四 | sì | Si | 四莊嚴義 |
390 | 128 | 四 | sì | four; catur | 四莊嚴義 |
391 | 124 | 或 | huò | or; either; else | 或分為二 |
392 | 124 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或分為二 |
393 | 124 | 或 | huò | some; someone | 或分為二 |
394 | 124 | 或 | míngnián | suddenly | 或分為二 |
395 | 124 | 或 | huò | or; vā | 或分為二 |
396 | 123 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 同相三道義 |
397 | 123 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 同相三道義 |
398 | 123 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 同相三道義 |
399 | 123 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 同相三道義 |
400 | 123 | 相 | xiàng | to aid; to help | 同相三道義 |
401 | 123 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 同相三道義 |
402 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 同相三道義 |
403 | 123 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 同相三道義 |
404 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 同相三道義 |
405 | 123 | 相 | xiāng | form substance | 同相三道義 |
406 | 123 | 相 | xiāng | to express | 同相三道義 |
407 | 123 | 相 | xiàng | to choose | 同相三道義 |
408 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 同相三道義 |
409 | 123 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 同相三道義 |
410 | 123 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 同相三道義 |
411 | 123 | 相 | xiāng | to compare | 同相三道義 |
412 | 123 | 相 | xiàng | to divine | 同相三道義 |
413 | 123 | 相 | xiàng | to administer | 同相三道義 |
414 | 123 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 同相三道義 |
415 | 123 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 同相三道義 |
416 | 123 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 同相三道義 |
417 | 123 | 相 | xiāng | coralwood | 同相三道義 |
418 | 123 | 相 | xiàng | ministry | 同相三道義 |
419 | 123 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 同相三道義 |
420 | 123 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 同相三道義 |
421 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 同相三道義 |
422 | 123 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 同相三道義 |
423 | 123 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 同相三道義 |
424 | 116 | 依 | yī | according to | 歸投依伏 |
425 | 116 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 歸投依伏 |
426 | 116 | 依 | yī | to comply with; to follow | 歸投依伏 |
427 | 116 | 依 | yī | to help | 歸投依伏 |
428 | 116 | 依 | yī | flourishing | 歸投依伏 |
429 | 116 | 依 | yī | lovable | 歸投依伏 |
430 | 116 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 歸投依伏 |
431 | 116 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 歸投依伏 |
432 | 116 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 歸投依伏 |
433 | 116 | 謂 | wèi | to call | 謂法與報 |
434 | 116 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂法與報 |
435 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂法與報 |
436 | 116 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂法與報 |
437 | 116 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂法與報 |
438 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂法與報 |
439 | 116 | 謂 | wèi | to think | 謂法與報 |
440 | 116 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂法與報 |
441 | 116 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂法與報 |
442 | 116 | 謂 | wèi | and | 謂法與報 |
443 | 116 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂法與報 |
444 | 116 | 謂 | wèi | Wei | 謂法與報 |
445 | 116 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂法與報 |
446 | 116 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂法與報 |
447 | 113 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為覺 |
448 | 110 | 就 | jiù | right away | 是故就喻說之為寶 |
449 | 110 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 是故就喻說之為寶 |
450 | 110 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 是故就喻說之為寶 |
451 | 110 | 就 | jiù | to assume | 是故就喻說之為寶 |
452 | 110 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 是故就喻說之為寶 |
453 | 110 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 是故就喻說之為寶 |
454 | 110 | 就 | jiù | precisely; exactly | 是故就喻說之為寶 |
455 | 110 | 就 | jiù | namely | 是故就喻說之為寶 |
456 | 110 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 是故就喻說之為寶 |
457 | 110 | 就 | jiù | only; just | 是故就喻說之為寶 |
458 | 110 | 就 | jiù | to accomplish | 是故就喻說之為寶 |
459 | 110 | 就 | jiù | to go with | 是故就喻說之為寶 |
460 | 110 | 就 | jiù | already | 是故就喻說之為寶 |
461 | 110 | 就 | jiù | as much as | 是故就喻說之為寶 |
462 | 110 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 是故就喻說之為寶 |
463 | 110 | 就 | jiù | even if | 是故就喻說之為寶 |
464 | 110 | 就 | jiù | to die | 是故就喻說之為寶 |
465 | 110 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 是故就喻說之為寶 |
466 | 109 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所歸二 |
467 | 109 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所歸二 |
468 | 109 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所歸二 |
469 | 109 | 所 | suǒ | it | 所歸二 |
470 | 109 | 所 | suǒ | if; supposing | 所歸二 |
471 | 109 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所歸二 |
472 | 109 | 所 | suǒ | a place; a location | 所歸二 |
473 | 109 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所歸二 |
474 | 109 | 所 | suǒ | that which | 所歸二 |
475 | 109 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所歸二 |
476 | 109 | 所 | suǒ | meaning | 所歸二 |
477 | 109 | 所 | suǒ | garrison | 所歸二 |
478 | 109 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所歸二 |
479 | 109 | 所 | suǒ | that which; yad | 所歸二 |
480 | 108 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 開分二種 |
481 | 108 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 開分二種 |
482 | 108 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 開分二種 |
483 | 108 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 開分二種 |
484 | 108 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 開分二種 |
485 | 108 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 開分二種 |
486 | 108 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 開分二種 |
487 | 108 | 分 | fēn | a fraction | 開分二種 |
488 | 108 | 分 | fēn | to express as a fraction | 開分二種 |
489 | 108 | 分 | fēn | one tenth | 開分二種 |
490 | 108 | 分 | fēn | a centimeter | 開分二種 |
491 | 108 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 開分二種 |
492 | 108 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 開分二種 |
493 | 108 | 分 | fèn | affection; goodwill | 開分二種 |
494 | 108 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 開分二種 |
495 | 108 | 分 | fēn | equinox | 開分二種 |
496 | 108 | 分 | fèn | a characteristic | 開分二種 |
497 | 108 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 開分二種 |
498 | 108 | 分 | fēn | to share | 開分二種 |
499 | 108 | 分 | fēn | branch [office] | 開分二種 |
500 | 108 | 分 | fēn | clear; distinct | 開分二種 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
三 |
|
|
|
名 |
|
|
|
是 |
|
|
|
戒 |
|
|
|
法 |
|
|
|
二 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百劫 | 98 | Baijie | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实宗 | 成實宗 | 99 | Satyasiddhi school |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
大同 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
定边 | 定邊 | 100 | Dingbian |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
光定 | 103 | Kōjō | |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
琼瑶 | 瓊瑤 | 81 | Chiung Yao |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
僧伽 | 115 |
|
|
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation |
知事 | 122 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 665.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
禅修 | 禪修 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地慧 | 100 |
|
|
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定身 | 100 | body of meditation | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见身 | 解脫知見身 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金光明 | 106 | golden light | |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
俱利 | 106 | Kareri | |
瞿沙 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
开戒 | 開戒 | 107 | to initiate a novice |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
利众生戒 | 利眾生戒 | 108 | precept for benefiting living beings |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七善 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
七支 | 113 | seven branches | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
去毒 | 113 | remove poison | |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三戒 | 115 |
|
|
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天住 | 116 | divine abodes | |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄染 | 119 | false ideas | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
五度观门 | 五度觀門 | 119 | five contemplations for settling the mind |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修习止观 | 修習止觀 | 120 | to practice calming and contemplation |
修心 | 120 |
|
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因分 | 121 | cause | |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增戒学 | 增戒學 | 122 | training on morality |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
止犯 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
住持 | 122 |
|
|
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性戒 | 122 | precepts of self control | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作持 | 122 | exhortative observance |