Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論義記, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 385 ya 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
2 366 zhě ca 依無明熏習所起識者
3 344 zhōng middle 於中初凡
4 344 zhōng medium; medium sized 於中初凡
5 344 zhōng China 於中初凡
6 344 zhòng to hit the mark 於中初凡
7 344 zhōng midday 於中初凡
8 344 zhōng inside 於中初凡
9 344 zhōng during 於中初凡
10 344 zhōng Zhong 於中初凡
11 344 zhōng intermediary 於中初凡
12 344 zhōng half 於中初凡
13 344 zhòng to reach; to attain 於中初凡
14 344 zhòng to suffer; to infect 於中初凡
15 344 zhòng to obtain 於中初凡
16 344 zhòng to pass an exam 於中初凡
17 344 zhōng middle 於中初凡
18 281 to use; to grasp 以彼二乘但覺四住不了無明故
19 281 to rely on 以彼二乘但覺四住不了無明故
20 281 to regard 以彼二乘但覺四住不了無明故
21 281 to be able to 以彼二乘但覺四住不了無明故
22 281 to order; to command 以彼二乘但覺四住不了無明故
23 281 used after a verb 以彼二乘但覺四住不了無明故
24 281 a reason; a cause 以彼二乘但覺四住不了無明故
25 281 Israel 以彼二乘但覺四住不了無明故
26 281 Yi 以彼二乘但覺四住不了無明故
27 281 use; yogena 以彼二乘但覺四住不了無明故
28 265 èr two 於中有二
29 265 èr Kangxi radical 7 於中有二
30 265 èr second 於中有二
31 265 èr twice; double; di- 於中有二
32 265 èr more than one kind 於中有二
33 265 èr two; dvā; dvi 於中有二
34 265 èr both; dvaya 於中有二
35 236 zhī to go 廣顯緣起差別之義
36 236 zhī to arrive; to go 廣顯緣起差別之義
37 236 zhī is 廣顯緣起差別之義
38 236 zhī to use 廣顯緣起差別之義
39 236 zhī Zhi 廣顯緣起差別之義
40 236 zhī winding 廣顯緣起差別之義
41 195 to go; to 於中有二
42 195 to rely on; to depend on 於中有二
43 195 Yu 於中有二
44 195 a crow 於中有二
45 167 míng bright; luminous; brilliant 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
46 167 míng Ming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
47 167 míng Ming Dynasty 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
48 167 míng obvious; explicit; clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
49 167 míng intelligent; clever; perceptive 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
50 167 míng to illuminate; to shine 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
51 167 míng consecrated 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
52 167 míng to understand; to comprehend 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
53 167 míng to explain; to clarify 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
54 167 míng Souther Ming; Later Ming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
55 167 míng the world; the human world; the world of the living 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
56 167 míng eyesight; vision 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
57 167 míng a god; a spirit 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
58 167 míng fame; renown 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
59 167 míng open; public 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
60 167 míng clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
61 167 míng to become proficient 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
62 167 míng to be proficient 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
63 167 míng virtuous 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
64 167 míng open and honest 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
65 167 míng clean; neat 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
66 167 míng remarkable; outstanding; notable 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
67 167 míng next; afterwards 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
68 167 míng positive 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
69 167 míng Clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
70 167 míng wisdom; knowledge; vidyā 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
71 165 infix potential marker 即不染而染也
72 165 xiàng to observe; to assess 自下第二重顯所依因緣體相
73 165 xiàng appearance; portrait; picture 自下第二重顯所依因緣體相
74 165 xiàng countenance; personage; character; disposition 自下第二重顯所依因緣體相
75 165 xiàng to aid; to help 自下第二重顯所依因緣體相
76 165 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 自下第二重顯所依因緣體相
77 165 xiàng a sign; a mark; appearance 自下第二重顯所依因緣體相
78 165 xiāng alternately; in turn 自下第二重顯所依因緣體相
79 165 xiāng Xiang 自下第二重顯所依因緣體相
80 165 xiāng form substance 自下第二重顯所依因緣體相
81 165 xiāng to express 自下第二重顯所依因緣體相
82 165 xiàng to choose 自下第二重顯所依因緣體相
83 165 xiāng Xiang 自下第二重顯所依因緣體相
84 165 xiāng an ancient musical instrument 自下第二重顯所依因緣體相
85 165 xiāng the seventh lunar month 自下第二重顯所依因緣體相
86 165 xiāng to compare 自下第二重顯所依因緣體相
87 165 xiàng to divine 自下第二重顯所依因緣體相
88 165 xiàng to administer 自下第二重顯所依因緣體相
89 165 xiàng helper for a blind person 自下第二重顯所依因緣體相
90 165 xiāng rhythm [music] 自下第二重顯所依因緣體相
91 165 xiāng the upper frets of a pipa 自下第二重顯所依因緣體相
92 165 xiāng coralwood 自下第二重顯所依因緣體相
93 165 xiàng ministry 自下第二重顯所依因緣體相
94 165 xiàng to supplement; to enhance 自下第二重顯所依因緣體相
95 165 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 自下第二重顯所依因緣體相
96 165 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 自下第二重顯所依因緣體相
97 165 xiàng sign; mark; liṅga 自下第二重顯所依因緣體相
98 165 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 自下第二重顯所依因緣體相
99 157 hòu after; later 後所謂心性下
100 157 hòu empress; queen 後所謂心性下
101 157 hòu sovereign 後所謂心性下
102 157 hòu the god of the earth 後所謂心性下
103 157 hòu late; later 後所謂心性下
104 157 hòu offspring; descendents 後所謂心性下
105 157 hòu to fall behind; to lag 後所謂心性下
106 157 hòu behind; back 後所謂心性下
107 157 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後所謂心性下
108 157 hòu Hou 後所謂心性下
109 157 hòu after; behind 後所謂心性下
110 157 hòu following 後所謂心性下
111 157 hòu to be delayed 後所謂心性下
112 157 hòu to abandon; to discard 後所謂心性下
113 157 hòu feudal lords 後所謂心性下
114 157 hòu Hou 後所謂心性下
115 157 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後所謂心性下
116 157 hòu rear; paścāt 後所謂心性下
117 157 hòu later; paścima 後所謂心性下
118 155 wèi to call 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
119 155 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
120 155 wèi to speak to; to address 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
121 155 wèi to treat as; to regard as 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
122 155 wèi introducing a condition situation 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
123 155 wèi to speak to; to address 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
124 155 wèi to think 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
125 155 wèi for; is to be 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
126 155 wèi to make; to cause 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
127 155 wèi principle; reason 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
128 155 wèi Wei 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
129 151 děng et cetera; and so on 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
130 151 děng to wait 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
131 151 děng to be equal 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
132 151 děng degree; level 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
133 151 děng to compare 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
134 151 děng same; equal; sama 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
135 148 chū rudimentary; elementary 初略明緣起甚深
136 148 chū original 初略明緣起甚深
137 148 chū foremost, first; prathama 初略明緣起甚深
138 147 to depend on; to lean on 自下第二重顯所依因緣體相
139 147 to comply with; to follow 自下第二重顯所依因緣體相
140 147 to help 自下第二重顯所依因緣體相
141 147 flourishing 自下第二重顯所依因緣體相
142 147 lovable 自下第二重顯所依因緣體相
143 147 bonds; substratum; upadhi 自下第二重顯所依因緣體相
144 147 refuge; śaraṇa 自下第二重顯所依因緣體相
145 147 reliance; pratiśaraṇa 自下第二重顯所依因緣體相
146 145 Yi 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
147 141 xīn heart [organ] 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
148 141 xīn Kangxi radical 61 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
149 141 xīn mind; consciousness 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
150 141 xīn the center; the core; the middle 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
151 141 xīn one of the 28 star constellations 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
152 141 xīn heart 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
153 141 xīn emotion 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
154 141 xīn intention; consideration 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
155 141 xīn disposition; temperament 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
156 141 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
157 141 xīn heart; hṛdaya 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
158 141 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
159 139 xià bottom 大乘起信論義記卷下本
160 139 xià to fall; to drop; to go down; to descend 大乘起信論義記卷下本
161 139 xià to announce 大乘起信論義記卷下本
162 139 xià to do 大乘起信論義記卷下本
163 139 xià to withdraw; to leave; to exit 大乘起信論義記卷下本
164 139 xià the lower class; a member of the lower class 大乘起信論義記卷下本
165 139 xià inside 大乘起信論義記卷下本
166 139 xià an aspect 大乘起信論義記卷下本
167 139 xià a certain time 大乘起信論義記卷下本
168 139 xià to capture; to take 大乘起信論義記卷下本
169 139 xià to put in 大乘起信論義記卷下本
170 139 xià to enter 大乘起信論義記卷下本
171 139 xià to eliminate; to remove; to get off 大乘起信論義記卷下本
172 139 xià to finish work or school 大乘起信論義記卷下本
173 139 xià to go 大乘起信論義記卷下本
174 139 xià to scorn; to look down on 大乘起信論義記卷下本
175 139 xià to modestly decline 大乘起信論義記卷下本
176 139 xià to produce 大乘起信論義記卷下本
177 139 xià to stay at; to lodge at 大乘起信論義記卷下本
178 139 xià to decide 大乘起信論義記卷下本
179 139 xià to be less than 大乘起信論義記卷下本
180 139 xià humble; lowly 大乘起信論義記卷下本
181 139 xià below; adhara 大乘起信論義記卷下本
182 139 xià lower; inferior; hina 大乘起信論義記卷下本
183 134 néng can; able 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
184 134 néng ability; capacity 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
185 134 néng a mythical bear-like beast 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
186 134 néng energy 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
187 134 néng function; use 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
188 134 néng talent 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
189 134 néng expert at 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
190 134 néng to be in harmony 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
191 134 néng to tend to; to care for 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
192 134 néng to reach; to arrive at 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
193 134 néng to be able; śak 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
194 134 néng skilful; pravīṇa 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
195 134 suǒ a few; various; some 自下第二重顯所依因緣體相
196 134 suǒ a place; a location 自下第二重顯所依因緣體相
197 134 suǒ indicates a passive voice 自下第二重顯所依因緣體相
198 134 suǒ an ordinal number 自下第二重顯所依因緣體相
199 134 suǒ meaning 自下第二重顯所依因緣體相
200 134 suǒ garrison 自下第二重顯所依因緣體相
201 134 suǒ place; pradeśa 自下第二重顯所依因緣體相
202 134 Kangxi radical 71 是則明其無明之前無別
203 134 to not have; without 是則明其無明之前無別
204 134 mo 是則明其無明之前無別
205 134 to not have 是則明其無明之前無別
206 134 Wu 是則明其無明之前無別
207 134 mo 是則明其無明之前無別
208 133 sān three 答中三
209 133 sān third 答中三
210 133 sān more than two 答中三
211 133 sān very few 答中三
212 133 sān San 答中三
213 133 sān three; tri 答中三
214 133 sān sa 答中三
215 133 sān three kinds; trividha 答中三
216 133 to be near by; to be close to
217 133 at that time
218 133 to be exactly the same as; to be thus
219 133 supposed; so-called
220 133 to arrive at; to ascend
221 127 xiǎn to show; to manifest; to display 廣顯緣起差別之義
222 127 xiǎn Xian 廣顯緣起差別之義
223 127 xiǎn evident; clear 廣顯緣起差別之義
224 127 xiǎn distinguished 廣顯緣起差別之義
225 127 xiǎn honored 廣顯緣起差別之義
226 127 xiǎn manifest; darśayati 廣顯緣起差別之義
227 127 xiǎn miracle 廣顯緣起差別之義
228 119 meaning; sense 廣顯緣起差別之義
229 119 justice; right action; righteousness 廣顯緣起差別之義
230 119 artificial; man-made; fake 廣顯緣起差別之義
231 119 chivalry; generosity 廣顯緣起差別之義
232 119 just; righteous 廣顯緣起差別之義
233 119 adopted 廣顯緣起差別之義
234 119 a relationship 廣顯緣起差別之義
235 119 volunteer 廣顯緣起差別之義
236 119 something suitable 廣顯緣起差別之義
237 119 a martyr 廣顯緣起差別之義
238 119 a law 廣顯緣起差別之義
239 119 Yi 廣顯緣起差別之義
240 119 Righteousness 廣顯緣起差別之義
241 119 aim; artha 廣顯緣起差別之義
242 116 qián front 前中三句
243 116 qián former; the past 前中三句
244 116 qián to go forward 前中三句
245 116 qián preceding 前中三句
246 116 qián before; earlier; prior 前中三句
247 116 qián to appear before 前中三句
248 116 qián future 前中三句
249 116 qián top; first 前中三句
250 116 qián battlefront 前中三句
251 116 qián before; former; pūrva 前中三句
252 116 qián facing; mukha 前中三句
253 111 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
254 111 děi to want to; to need to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
255 111 děi must; ought to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
256 111 de 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
257 111 de infix potential marker 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
258 111 to result in 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
259 111 to be proper; to fit; to suit 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
260 111 to be satisfied 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
261 111 to be finished 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
262 111 děi satisfying 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
263 111 to contract 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
264 111 to hear 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
265 111 to have; there is 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
266 111 marks time passed 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
267 111 obtain; attain; prāpta 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
268 111 shì to release; to set free 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
269 111 shì to explain; to interpret 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
270 111 shì to remove; to dispell; to clear up 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
271 111 shì to give up; to abandon 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
272 111 shì to put down 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
273 111 shì to resolve 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
274 111 shì to melt 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
275 111 shì Śākyamuni 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
276 111 shì Buddhism 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
277 111 shì Śākya; Shakya 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
278 111 pleased; glad 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
279 111 shì explain 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
280 111 shì Śakra; Indra 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
281 110 to arise; to get up 依無明熏習所起識者
282 110 to rise; to raise 依無明熏習所起識者
283 110 to grow out of; to bring forth; to emerge 依無明熏習所起識者
284 110 to appoint (to an official post); to take up a post 依無明熏習所起識者
285 110 to start 依無明熏習所起識者
286 110 to establish; to build 依無明熏習所起識者
287 110 to draft; to draw up (a plan) 依無明熏習所起識者
288 110 opening sentence; opening verse 依無明熏習所起識者
289 110 to get out of bed 依無明熏習所起識者
290 110 to recover; to heal 依無明熏習所起識者
291 110 to take out; to extract 依無明熏習所起識者
292 110 marks the beginning of an action 依無明熏習所起識者
293 110 marks the sufficiency of an action 依無明熏習所起識者
294 110 to call back from mourning 依無明熏習所起識者
295 110 to take place; to occur 依無明熏習所起識者
296 110 to conjecture 依無明熏習所起識者
297 110 stand up; utthāna 依無明熏習所起識者
298 110 arising; utpāda 依無明熏習所起識者
299 104 yán to speak; to say; said 初中言無明熏習所起識者
300 104 yán language; talk; words; utterance; speech 初中言無明熏習所起識者
301 104 yán Kangxi radical 149 初中言無明熏習所起識者
302 104 yán phrase; sentence 初中言無明熏習所起識者
303 104 yán a word; a syllable 初中言無明熏習所起識者
304 104 yán a theory; a doctrine 初中言無明熏習所起識者
305 104 yán to regard as 初中言無明熏習所起識者
306 104 yán to act as 初中言無明熏習所起識者
307 104 yán word; vacana 初中言無明熏習所起識者
308 104 yán speak; vad 初中言無明熏習所起識者
309 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
310 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
311 103 shuì to persuade 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
312 103 shuō to teach; to recite; to explain 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
313 103 shuō a doctrine; a theory 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
314 103 shuō to claim; to assert 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
315 103 shuō allocution 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
316 103 shuō to criticize; to scold 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
317 103 shuō to indicate; to refer to 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
318 103 shuō speach; vāda 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
319 103 shuō to speak; bhāṣate 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
320 103 shuō to instruct 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
321 101 故云 gùyún that's why it is called... 故云觀察
322 101 wéi to act as; to serve 彼心為煩
323 101 wéi to change into; to become 彼心為煩
324 101 wéi to be; is 彼心為煩
325 101 wéi to do 彼心為煩
326 101 wèi to support; to help 彼心為煩
327 101 wéi to govern 彼心為煩
328 101 wèi to be; bhū 彼心為煩
329 96 真如 zhēnrú True Thusness 以不了真如平等一義故
330 96 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 以不了真如平等一義故
331 94 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅無明故
332 94 miè to submerge 滅無明故
333 94 miè to extinguish; to put out 滅無明故
334 94 miè to eliminate 滅無明故
335 94 miè to disappear; to fade away 滅無明故
336 94 miè the cessation of suffering 滅無明故
337 94 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅無明故
338 94 xiān first 先標歎甚深
339 94 xiān early; prior; former 先標歎甚深
340 94 xiān to go forward; to advance 先標歎甚深
341 94 xiān to attach importance to; to value 先標歎甚深
342 94 xiān to start 先標歎甚深
343 94 xiān ancestors; forebears 先標歎甚深
344 94 xiān before; in front 先標歎甚深
345 94 xiān fundamental; basic 先標歎甚深
346 94 xiān Xian 先標歎甚深
347 94 xiān ancient; archaic 先標歎甚深
348 94 xiān super 先標歎甚深
349 94 xiān deceased 先標歎甚深
350 94 xiān first; former; pūrva 先標歎甚深
351 92 Qi 此無明所起之識非其境也
352 90 to leave; to depart; to go away; to part 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
353 90 a mythical bird 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
354 90 li; one of the eight divinatory trigrams 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
355 90 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
356 90 chī a dragon with horns not yet grown 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
357 90 a mountain ash 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
358 90 vanilla; a vanilla-like herb 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
359 90 to be scattered; to be separated 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
360 90 to cut off 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
361 90 to violate; to be contrary to 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
362 90 to be distant from 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
363 90 two 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
364 90 to array; to align 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
365 90 to pass through; to experience 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
366 90 transcendence 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
367 90 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
368 86 method; way 更無染法能為此本
369 86 France 更無染法能為此本
370 86 the law; rules; regulations 更無染法能為此本
371 86 the teachings of the Buddha; Dharma 更無染法能為此本
372 86 a standard; a norm 更無染法能為此本
373 86 an institution 更無染法能為此本
374 86 to emulate 更無染法能為此本
375 86 magic; a magic trick 更無染法能為此本
376 86 punishment 更無染法能為此本
377 86 Fa 更無染法能為此本
378 86 a precedent 更無染法能為此本
379 86 a classification of some kinds of Han texts 更無染法能為此本
380 86 relating to a ceremony or rite 更無染法能為此本
381 86 Dharma 更無染法能為此本
382 86 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 更無染法能為此本
383 86 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 更無染法能為此本
384 86 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 更無染法能為此本
385 86 quality; characteristic 更無染法能為此本
386 85 yún cloud 故攝論中約彼本識說云
387 85 yún Yunnan 故攝論中約彼本識說云
388 85 yún Yun 故攝論中約彼本識說云
389 85 yún to say 故攝論中約彼本識說云
390 85 yún to have 故攝論中約彼本識說云
391 85 yún cloud; megha 故攝論中約彼本識說云
392 85 yún to say; iti 故攝論中約彼本識說云
393 84 無明 wúmíng fury 以彼二乘但覺四住不了無明故
394 84 無明 wúmíng ignorance 以彼二乘但覺四住不了無明故
395 84 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以彼二乘但覺四住不了無明故
396 84 ér Kangxi radical 126 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
397 84 ér as if; to seem like 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
398 84 néng can; able 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
399 84 ér whiskers on the cheeks; sideburns 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
400 84 ér to arrive; up to 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
401 84 xūn to smoke; to cure 大慧不思議熏及不思議變
402 84 xūn to smoke; to scent; to fumigate 大慧不思議熏及不思議變
403 84 xūn smoke 大慧不思議熏及不思議變
404 84 xūn vapor; fog 大慧不思議熏及不思議變
405 84 xūn to fumigate 大慧不思議熏及不思議變
406 84 xūn to influence 大慧不思議熏及不思議變
407 84 xūn to assail the nostrils 大慧不思議熏及不思議變
408 84 xūn smoked 大慧不思議熏及不思議變
409 84 xūn warm 大慧不思議熏及不思議變
410 84 xūn to quarrel 大慧不思議熏及不思議變
411 84 xūn dusk; twilight 大慧不思議熏及不思議變
412 84 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 大慧不思議熏及不思議變
413 82 bié other 是則明其無明之前無別
414 82 bié special 是則明其無明之前無別
415 82 bié to leave 是則明其無明之前無別
416 82 bié to distinguish 是則明其無明之前無別
417 82 bié to pin 是則明其無明之前無別
418 82 bié to insert; to jam 是則明其無明之前無別
419 82 bié to turn 是則明其無明之前無別
420 82 bié Bie 是則明其無明之前無別
421 79 fēi Kangxi radical 175 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
422 79 fēi wrong; bad; untruthful 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
423 79 fēi different 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
424 79 fēi to not be; to not have 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
425 79 fēi to violate; to be contrary to 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
426 79 fēi Africa 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
427 79 fēi to slander 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
428 79 fěi to avoid 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
429 79 fēi must 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
430 79 fēi an error 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
431 79 fēi a problem; a question 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
432 79 fēi evil 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
433 78 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則明其無明之前無別
434 78 a grade; a level 是則明其無明之前無別
435 78 an example; a model 是則明其無明之前無別
436 78 a weighing device 是則明其無明之前無別
437 78 to grade; to rank 是則明其無明之前無別
438 78 to copy; to imitate; to follow 是則明其無明之前無別
439 78 to do 是則明其無明之前無別
440 78 koan; kōan; gong'an 是則明其無明之前無別
441 73 yòng to use; to apply 即上不思議業用
442 73 yòng Kangxi radical 101 即上不思議業用
443 73 yòng to eat 即上不思議業用
444 73 yòng to spend 即上不思議業用
445 73 yòng expense 即上不思議業用
446 73 yòng a use; usage 即上不思議業用
447 73 yòng to need; must 即上不思議業用
448 73 yòng useful; practical 即上不思議業用
449 73 yòng to use up; to use all of something 即上不思議業用
450 73 yòng to work (an animal) 即上不思議業用
451 73 yòng to appoint 即上不思議業用
452 73 yòng to administer; to manager 即上不思議業用
453 73 yòng to control 即上不思議業用
454 73 yòng to access 即上不思議業用
455 73 yòng Yong 即上不思議業用
456 73 yòng yong; function; application 即上不思議業用
457 73 yòng efficacy; kāritra 即上不思議業用
458 71 yuán fate; predestined affinity 次發緣起之由即緣也
459 71 yuán hem 次發緣起之由即緣也
460 71 yuán to revolve around 次發緣起之由即緣也
461 71 yuán to climb up 次發緣起之由即緣也
462 71 yuán cause; origin; reason 次發緣起之由即緣也
463 71 yuán along; to follow 次發緣起之由即緣也
464 71 yuán to depend on 次發緣起之由即緣也
465 71 yuán margin; edge; rim 次發緣起之由即緣也
466 71 yuán Condition 次發緣起之由即緣也
467 71 yuán conditions; pratyaya; paccaya 次發緣起之由即緣也
468 70 míng fame; renown; reputation 名無始無明住地
469 70 míng a name; personal name; designation 名無始無明住地
470 70 míng rank; position 名無始無明住地
471 70 míng an excuse 名無始無明住地
472 70 míng life 名無始無明住地
473 70 míng to name; to call 名無始無明住地
474 70 míng to express; to describe 名無始無明住地
475 70 míng to be called; to have the name 名無始無明住地
476 70 míng to own; to possess 名無始無明住地
477 70 míng famous; renowned 名無始無明住地
478 70 míng moral 名無始無明住地
479 70 míng name; naman 名無始無明住地
480 70 míng fame; renown; yasas 名無始無明住地
481 68 zhī to know 次菩薩分知
482 68 zhī to comprehend 次菩薩分知
483 68 zhī to inform; to tell 次菩薩分知
484 68 zhī to administer 次菩薩分知
485 68 zhī to distinguish; to discern; to recognize 次菩薩分知
486 68 zhī to be close friends 次菩薩分知
487 68 zhī to feel; to sense; to perceive 次菩薩分知
488 68 zhī to receive; to entertain 次菩薩分知
489 68 zhī knowledge 次菩薩分知
490 68 zhī consciousness; perception 次菩薩分知
491 68 zhī a close friend 次菩薩分知
492 68 zhì wisdom 次菩薩分知
493 68 zhì Zhi 次菩薩分知
494 68 zhī to appreciate 次菩薩分知
495 68 zhī to make known 次菩薩分知
496 68 zhī to have control over 次菩薩分知
497 68 zhī to expect; to foresee 次菩薩分知
498 68 zhī Understanding 次菩薩分知
499 68 zhī know; jña 次菩薩分知
500 66 菩薩 púsà bodhisattva 次菩薩分知

Frequencies of all Words

Top 1286

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 436 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以彼二乘但覺四住不了無明故
2 436 old; ancient; former; past 以彼二乘但覺四住不了無明故
3 436 reason; cause; purpose 以彼二乘但覺四住不了無明故
4 436 to die 以彼二乘但覺四住不了無明故
5 436 so; therefore; hence 以彼二乘但覺四住不了無明故
6 436 original 以彼二乘但覺四住不了無明故
7 436 accident; happening; instance 以彼二乘但覺四住不了無明故
8 436 a friend; an acquaintance; friendship 以彼二乘但覺四住不了無明故
9 436 something in the past 以彼二乘但覺四住不了無明故
10 436 deceased; dead 以彼二乘但覺四住不了無明故
11 436 still; yet 以彼二乘但覺四住不了無明故
12 436 therefore; tasmāt 以彼二乘但覺四住不了無明故
13 385 also; too 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
14 385 a final modal particle indicating certainy or decision 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
15 385 either 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
16 385 even 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
17 385 used to soften the tone 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
18 385 used for emphasis 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
19 385 used to mark contrast 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
20 385 used to mark compromise 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
21 385 ya 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
22 366 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 依無明熏習所起識者
23 366 zhě that 依無明熏習所起識者
24 366 zhě nominalizing function word 依無明熏習所起識者
25 366 zhě used to mark a definition 依無明熏習所起識者
26 366 zhě used to mark a pause 依無明熏習所起識者
27 366 zhě topic marker; that; it 依無明熏習所起識者
28 366 zhuó according to 依無明熏習所起識者
29 366 zhě ca 依無明熏習所起識者
30 344 zhōng middle 於中初凡
31 344 zhōng medium; medium sized 於中初凡
32 344 zhōng China 於中初凡
33 344 zhòng to hit the mark 於中初凡
34 344 zhōng in; amongst 於中初凡
35 344 zhōng midday 於中初凡
36 344 zhōng inside 於中初凡
37 344 zhōng during 於中初凡
38 344 zhōng Zhong 於中初凡
39 344 zhōng intermediary 於中初凡
40 344 zhōng half 於中初凡
41 344 zhōng just right; suitably 於中初凡
42 344 zhōng while 於中初凡
43 344 zhòng to reach; to attain 於中初凡
44 344 zhòng to suffer; to infect 於中初凡
45 344 zhòng to obtain 於中初凡
46 344 zhòng to pass an exam 於中初凡
47 344 zhōng middle 於中初凡
48 281 so as to; in order to 以彼二乘但覺四住不了無明故
49 281 to use; to regard as 以彼二乘但覺四住不了無明故
50 281 to use; to grasp 以彼二乘但覺四住不了無明故
51 281 according to 以彼二乘但覺四住不了無明故
52 281 because of 以彼二乘但覺四住不了無明故
53 281 on a certain date 以彼二乘但覺四住不了無明故
54 281 and; as well as 以彼二乘但覺四住不了無明故
55 281 to rely on 以彼二乘但覺四住不了無明故
56 281 to regard 以彼二乘但覺四住不了無明故
57 281 to be able to 以彼二乘但覺四住不了無明故
58 281 to order; to command 以彼二乘但覺四住不了無明故
59 281 further; moreover 以彼二乘但覺四住不了無明故
60 281 used after a verb 以彼二乘但覺四住不了無明故
61 281 very 以彼二乘但覺四住不了無明故
62 281 already 以彼二乘但覺四住不了無明故
63 281 increasingly 以彼二乘但覺四住不了無明故
64 281 a reason; a cause 以彼二乘但覺四住不了無明故
65 281 Israel 以彼二乘但覺四住不了無明故
66 281 Yi 以彼二乘但覺四住不了無明故
67 281 use; yogena 以彼二乘但覺四住不了無明故
68 265 èr two 於中有二
69 265 èr Kangxi radical 7 於中有二
70 265 èr second 於中有二
71 265 èr twice; double; di- 於中有二
72 265 èr another; the other 於中有二
73 265 èr more than one kind 於中有二
74 265 èr two; dvā; dvi 於中有二
75 265 èr both; dvaya 於中有二
76 236 zhī him; her; them; that 廣顯緣起差別之義
77 236 zhī used between a modifier and a word to form a word group 廣顯緣起差別之義
78 236 zhī to go 廣顯緣起差別之義
79 236 zhī this; that 廣顯緣起差別之義
80 236 zhī genetive marker 廣顯緣起差別之義
81 236 zhī it 廣顯緣起差別之義
82 236 zhī in; in regards to 廣顯緣起差別之義
83 236 zhī all 廣顯緣起差別之義
84 236 zhī and 廣顯緣起差別之義
85 236 zhī however 廣顯緣起差別之義
86 236 zhī if 廣顯緣起差別之義
87 236 zhī then 廣顯緣起差別之義
88 236 zhī to arrive; to go 廣顯緣起差別之義
89 236 zhī is 廣顯緣起差別之義
90 236 zhī to use 廣顯緣起差別之義
91 236 zhī Zhi 廣顯緣起差別之義
92 236 zhī winding 廣顯緣起差別之義
93 208 yǒu is; are; to exist 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
94 208 yǒu to have; to possess 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
95 208 yǒu indicates an estimate 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
96 208 yǒu indicates a large quantity 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
97 208 yǒu indicates an affirmative response 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
98 208 yǒu a certain; used before a person, time, or place 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
99 208 yǒu used to compare two things 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
100 208 yǒu used in a polite formula before certain verbs 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
101 208 yǒu used before the names of dynasties 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
102 208 yǒu a certain thing; what exists 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
103 208 yǒu multiple of ten and ... 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
104 208 yǒu abundant 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
105 208 yǒu purposeful 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
106 208 yǒu You 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
107 208 yǒu 1. existence; 2. becoming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
108 208 yǒu becoming; bhava 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
109 203 this; these 此無明所起之識非其境也
110 203 in this way 此無明所起之識非其境也
111 203 otherwise; but; however; so 此無明所起之識非其境也
112 203 at this time; now; here 此無明所起之識非其境也
113 203 this; here; etad 此無明所起之識非其境也
114 195 in; at 於中有二
115 195 in; at 於中有二
116 195 in; at; to; from 於中有二
117 195 to go; to 於中有二
118 195 to rely on; to depend on 於中有二
119 195 to go to; to arrive at 於中有二
120 195 from 於中有二
121 195 give 於中有二
122 195 oppposing 於中有二
123 195 and 於中有二
124 195 compared to 於中有二
125 195 by 於中有二
126 195 and; as well as 於中有二
127 195 for 於中有二
128 195 Yu 於中有二
129 195 a crow 於中有二
130 195 whew; wow 於中有二
131 195 near to; antike 於中有二
132 167 míng bright; luminous; brilliant 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
133 167 míng Ming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
134 167 míng Ming Dynasty 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
135 167 míng obvious; explicit; clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
136 167 míng intelligent; clever; perceptive 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
137 167 míng to illuminate; to shine 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
138 167 míng consecrated 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
139 167 míng to understand; to comprehend 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
140 167 míng to explain; to clarify 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
141 167 míng Souther Ming; Later Ming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
142 167 míng the world; the human world; the world of the living 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
143 167 míng eyesight; vision 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
144 167 míng a god; a spirit 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
145 167 míng fame; renown 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
146 167 míng open; public 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
147 167 míng clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
148 167 míng to become proficient 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
149 167 míng to be proficient 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
150 167 míng virtuous 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
151 167 míng open and honest 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
152 167 míng clean; neat 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
153 167 míng remarkable; outstanding; notable 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
154 167 míng next; afterwards 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
155 167 míng positive 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
156 167 míng Clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
157 167 míng wisdom; knowledge; vidyā 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
158 165 not; no 即不染而染也
159 165 expresses that a certain condition cannot be acheived 即不染而染也
160 165 as a correlative 即不染而染也
161 165 no (answering a question) 即不染而染也
162 165 forms a negative adjective from a noun 即不染而染也
163 165 at the end of a sentence to form a question 即不染而染也
164 165 to form a yes or no question 即不染而染也
165 165 infix potential marker 即不染而染也
166 165 no; na 即不染而染也
167 165 xiāng each other; one another; mutually 自下第二重顯所依因緣體相
168 165 xiàng to observe; to assess 自下第二重顯所依因緣體相
169 165 xiàng appearance; portrait; picture 自下第二重顯所依因緣體相
170 165 xiàng countenance; personage; character; disposition 自下第二重顯所依因緣體相
171 165 xiàng to aid; to help 自下第二重顯所依因緣體相
172 165 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 自下第二重顯所依因緣體相
173 165 xiàng a sign; a mark; appearance 自下第二重顯所依因緣體相
174 165 xiāng alternately; in turn 自下第二重顯所依因緣體相
175 165 xiāng Xiang 自下第二重顯所依因緣體相
176 165 xiāng form substance 自下第二重顯所依因緣體相
177 165 xiāng to express 自下第二重顯所依因緣體相
178 165 xiàng to choose 自下第二重顯所依因緣體相
179 165 xiāng Xiang 自下第二重顯所依因緣體相
180 165 xiāng an ancient musical instrument 自下第二重顯所依因緣體相
181 165 xiāng the seventh lunar month 自下第二重顯所依因緣體相
182 165 xiāng to compare 自下第二重顯所依因緣體相
183 165 xiàng to divine 自下第二重顯所依因緣體相
184 165 xiàng to administer 自下第二重顯所依因緣體相
185 165 xiàng helper for a blind person 自下第二重顯所依因緣體相
186 165 xiāng rhythm [music] 自下第二重顯所依因緣體相
187 165 xiāng the upper frets of a pipa 自下第二重顯所依因緣體相
188 165 xiāng coralwood 自下第二重顯所依因緣體相
189 165 xiàng ministry 自下第二重顯所依因緣體相
190 165 xiàng to supplement; to enhance 自下第二重顯所依因緣體相
191 165 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 自下第二重顯所依因緣體相
192 165 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 自下第二重顯所依因緣體相
193 165 xiàng sign; mark; liṅga 自下第二重顯所依因緣體相
194 165 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 自下第二重顯所依因緣體相
195 157 hòu after; later 後所謂心性下
196 157 hòu empress; queen 後所謂心性下
197 157 hòu sovereign 後所謂心性下
198 157 hòu behind 後所謂心性下
199 157 hòu the god of the earth 後所謂心性下
200 157 hòu late; later 後所謂心性下
201 157 hòu arriving late 後所謂心性下
202 157 hòu offspring; descendents 後所謂心性下
203 157 hòu to fall behind; to lag 後所謂心性下
204 157 hòu behind; back 後所謂心性下
205 157 hòu then 後所謂心性下
206 157 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後所謂心性下
207 157 hòu Hou 後所謂心性下
208 157 hòu after; behind 後所謂心性下
209 157 hòu following 後所謂心性下
210 157 hòu to be delayed 後所謂心性下
211 157 hòu to abandon; to discard 後所謂心性下
212 157 hòu feudal lords 後所謂心性下
213 157 hòu Hou 後所謂心性下
214 157 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後所謂心性下
215 157 hòu rear; paścāt 後所謂心性下
216 157 hòu later; paścima 後所謂心性下
217 155 shì is; are; am; to be 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
218 155 shì is exactly 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
219 155 shì is suitable; is in contrast 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
220 155 shì this; that; those 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
221 155 shì really; certainly 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
222 155 shì correct; yes; affirmative 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
223 155 shì true 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
224 155 shì is; has; exists 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
225 155 shì used between repetitions of a word 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
226 155 shì a matter; an affair 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
227 155 shì Shi 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
228 155 shì is; bhū 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
229 155 shì this; idam 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
230 155 wèi to call 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
231 155 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
232 155 wèi to speak to; to address 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
233 155 wèi to treat as; to regard as 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
234 155 wèi introducing a condition situation 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
235 155 wèi to speak to; to address 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
236 155 wèi to think 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
237 155 wèi for; is to be 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
238 155 wèi to make; to cause 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
239 155 wèi and 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
240 155 wèi principle; reason 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
241 155 wèi Wei 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
242 155 wèi which; what; yad 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
243 155 wèi to say; iti 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
244 151 děng et cetera; and so on 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
245 151 děng to wait 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
246 151 děng degree; kind 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
247 151 děng plural 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
248 151 děng to be equal 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
249 151 děng degree; level 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
250 151 děng to compare 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
251 151 děng same; equal; sama 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
252 150 ruò to seem; to be like; as 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
253 150 ruò seemingly 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
254 150 ruò if 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
255 150 ruò you 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
256 150 ruò this; that 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
257 150 ruò and; or 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
258 150 ruò as for; pertaining to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
259 150 pomegranite 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
260 150 ruò to choose 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
261 150 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
262 150 ruò thus 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
263 150 ruò pollia 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
264 150 ruò Ruo 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
265 150 ruò only then 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
266 150 ja 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
267 150 jñā 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
268 150 ruò if; yadi 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
269 148 chū at first; at the beginning; initially 初略明緣起甚深
270 148 chū used to prefix numbers 初略明緣起甚深
271 148 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初略明緣起甚深
272 148 chū just now 初略明緣起甚深
273 148 chū thereupon 初略明緣起甚深
274 148 chū an intensifying adverb 初略明緣起甚深
275 148 chū rudimentary; elementary 初略明緣起甚深
276 148 chū original 初略明緣起甚深
277 148 chū foremost, first; prathama 初略明緣起甚深
278 147 according to 自下第二重顯所依因緣體相
279 147 to depend on; to lean on 自下第二重顯所依因緣體相
280 147 to comply with; to follow 自下第二重顯所依因緣體相
281 147 to help 自下第二重顯所依因緣體相
282 147 flourishing 自下第二重顯所依因緣體相
283 147 lovable 自下第二重顯所依因緣體相
284 147 bonds; substratum; upadhi 自下第二重顯所依因緣體相
285 147 refuge; śaraṇa 自下第二重顯所依因緣體相
286 147 reliance; pratiśaraṇa 自下第二重顯所依因緣體相
287 145 also; too 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
288 145 but 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
289 145 this; he; she 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
290 145 although; even though 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
291 145 already 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
292 145 particle with no meaning 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
293 145 Yi 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
294 141 xīn heart [organ] 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
295 141 xīn Kangxi radical 61 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
296 141 xīn mind; consciousness 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
297 141 xīn the center; the core; the middle 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
298 141 xīn one of the 28 star constellations 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
299 141 xīn heart 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
300 141 xīn emotion 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
301 141 xīn intention; consideration 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
302 141 xīn disposition; temperament 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
303 141 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
304 141 xīn heart; hṛdaya 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
305 141 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
306 139 xià next 大乘起信論義記卷下本
307 139 xià bottom 大乘起信論義記卷下本
308 139 xià to fall; to drop; to go down; to descend 大乘起信論義記卷下本
309 139 xià measure word for time 大乘起信論義記卷下本
310 139 xià expresses completion of an action 大乘起信論義記卷下本
311 139 xià to announce 大乘起信論義記卷下本
312 139 xià to do 大乘起信論義記卷下本
313 139 xià to withdraw; to leave; to exit 大乘起信論義記卷下本
314 139 xià under; below 大乘起信論義記卷下本
315 139 xià the lower class; a member of the lower class 大乘起信論義記卷下本
316 139 xià inside 大乘起信論義記卷下本
317 139 xià an aspect 大乘起信論義記卷下本
318 139 xià a certain time 大乘起信論義記卷下本
319 139 xià a time; an instance 大乘起信論義記卷下本
320 139 xià to capture; to take 大乘起信論義記卷下本
321 139 xià to put in 大乘起信論義記卷下本
322 139 xià to enter 大乘起信論義記卷下本
323 139 xià to eliminate; to remove; to get off 大乘起信論義記卷下本
324 139 xià to finish work or school 大乘起信論義記卷下本
325 139 xià to go 大乘起信論義記卷下本
326 139 xià to scorn; to look down on 大乘起信論義記卷下本
327 139 xià to modestly decline 大乘起信論義記卷下本
328 139 xià to produce 大乘起信論義記卷下本
329 139 xià to stay at; to lodge at 大乘起信論義記卷下本
330 139 xià to decide 大乘起信論義記卷下本
331 139 xià to be less than 大乘起信論義記卷下本
332 139 xià humble; lowly 大乘起信論義記卷下本
333 139 xià below; adhara 大乘起信論義記卷下本
334 139 xià lower; inferior; hina 大乘起信論義記卷下本
335 134 néng can; able 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
336 134 néng ability; capacity 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
337 134 néng a mythical bear-like beast 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
338 134 néng energy 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
339 134 néng function; use 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
340 134 néng may; should; permitted to 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
341 134 néng talent 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
342 134 néng expert at 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
343 134 néng to be in harmony 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
344 134 néng to tend to; to care for 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
345 134 néng to reach; to arrive at 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
346 134 néng as long as; only 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
347 134 néng even if 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
348 134 néng but 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
349 134 néng in this way 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
350 134 néng to be able; śak 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
351 134 néng skilful; pravīṇa 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
352 134 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自下第二重顯所依因緣體相
353 134 suǒ an office; an institute 自下第二重顯所依因緣體相
354 134 suǒ introduces a relative clause 自下第二重顯所依因緣體相
355 134 suǒ it 自下第二重顯所依因緣體相
356 134 suǒ if; supposing 自下第二重顯所依因緣體相
357 134 suǒ a few; various; some 自下第二重顯所依因緣體相
358 134 suǒ a place; a location 自下第二重顯所依因緣體相
359 134 suǒ indicates a passive voice 自下第二重顯所依因緣體相
360 134 suǒ that which 自下第二重顯所依因緣體相
361 134 suǒ an ordinal number 自下第二重顯所依因緣體相
362 134 suǒ meaning 自下第二重顯所依因緣體相
363 134 suǒ garrison 自下第二重顯所依因緣體相
364 134 suǒ place; pradeśa 自下第二重顯所依因緣體相
365 134 suǒ that which; yad 自下第二重顯所依因緣體相
366 134 no 是則明其無明之前無別
367 134 Kangxi radical 71 是則明其無明之前無別
368 134 to not have; without 是則明其無明之前無別
369 134 has not yet 是則明其無明之前無別
370 134 mo 是則明其無明之前無別
371 134 do not 是則明其無明之前無別
372 134 not; -less; un- 是則明其無明之前無別
373 134 regardless of 是則明其無明之前無別
374 134 to not have 是則明其無明之前無別
375 134 um 是則明其無明之前無別
376 134 Wu 是則明其無明之前無別
377 134 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是則明其無明之前無別
378 134 not; non- 是則明其無明之前無別
379 134 mo 是則明其無明之前無別
380 133 sān three 答中三
381 133 sān third 答中三
382 133 sān more than two 答中三
383 133 sān very few 答中三
384 133 sān repeatedly 答中三
385 133 sān San 答中三
386 133 sān three; tri 答中三
387 133 sān sa 答中三
388 133 sān three kinds; trividha 答中三
389 133 promptly; right away; immediately
390 133 to be near by; to be close to
391 133 at that time
392 133 to be exactly the same as; to be thus
393 133 supposed; so-called
394 133 if; but
395 133 to arrive at; to ascend
396 133 then; following
397 133 so; just so; eva
398 127 xiǎn to show; to manifest; to display 廣顯緣起差別之義
399 127 xiǎn Xian 廣顯緣起差別之義
400 127 xiǎn evident; clear 廣顯緣起差別之義
401 127 xiǎn distinguished 廣顯緣起差別之義
402 127 xiǎn honored 廣顯緣起差別之義
403 127 xiǎn manifest; darśayati 廣顯緣起差別之義
404 127 xiǎn miracle 廣顯緣起差別之義
405 119 meaning; sense 廣顯緣起差別之義
406 119 justice; right action; righteousness 廣顯緣起差別之義
407 119 artificial; man-made; fake 廣顯緣起差別之義
408 119 chivalry; generosity 廣顯緣起差別之義
409 119 just; righteous 廣顯緣起差別之義
410 119 adopted 廣顯緣起差別之義
411 119 a relationship 廣顯緣起差別之義
412 119 volunteer 廣顯緣起差別之義
413 119 something suitable 廣顯緣起差別之義
414 119 a martyr 廣顯緣起差別之義
415 119 a law 廣顯緣起差別之義
416 119 Yi 廣顯緣起差別之義
417 119 Righteousness 廣顯緣起差別之義
418 119 aim; artha 廣顯緣起差別之義
419 116 qián front 前中三句
420 116 qián former; the past 前中三句
421 116 qián to go forward 前中三句
422 116 qián preceding 前中三句
423 116 qián before; earlier; prior 前中三句
424 116 qián to appear before 前中三句
425 116 qián future 前中三句
426 116 qián top; first 前中三句
427 116 qián battlefront 前中三句
428 116 qián pre- 前中三句
429 116 qián before; former; pūrva 前中三句
430 116 qián facing; mukha 前中三句
431 111 de potential marker 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
432 111 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
433 111 děi must; ought to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
434 111 děi to want to; to need to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
435 111 děi must; ought to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
436 111 de 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
437 111 de infix potential marker 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
438 111 to result in 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
439 111 to be proper; to fit; to suit 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
440 111 to be satisfied 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
441 111 to be finished 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
442 111 de result of degree 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
443 111 de marks completion of an action 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
444 111 děi satisfying 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
445 111 to contract 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
446 111 marks permission or possibility 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
447 111 expressing frustration 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
448 111 to hear 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
449 111 to have; there is 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
450 111 marks time passed 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
451 111 obtain; attain; prāpta 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
452 111 shì to release; to set free 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
453 111 shì to explain; to interpret 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
454 111 shì to remove; to dispell; to clear up 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
455 111 shì to give up; to abandon 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
456 111 shì to put down 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
457 111 shì to resolve 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
458 111 shì to melt 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
459 111 shì Śākyamuni 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
460 111 shì Buddhism 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
461 111 shì Śākya; Shakya 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
462 111 pleased; glad 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
463 111 shì explain 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
464 111 shì Śakra; Indra 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
465 110 to arise; to get up 依無明熏習所起識者
466 110 case; instance; batch; group 依無明熏習所起識者
467 110 to rise; to raise 依無明熏習所起識者
468 110 to grow out of; to bring forth; to emerge 依無明熏習所起識者
469 110 to appoint (to an official post); to take up a post 依無明熏習所起識者
470 110 to start 依無明熏習所起識者
471 110 to establish; to build 依無明熏習所起識者
472 110 to draft; to draw up (a plan) 依無明熏習所起識者
473 110 opening sentence; opening verse 依無明熏習所起識者
474 110 to get out of bed 依無明熏習所起識者
475 110 to recover; to heal 依無明熏習所起識者
476 110 to take out; to extract 依無明熏習所起識者
477 110 marks the beginning of an action 依無明熏習所起識者
478 110 marks the sufficiency of an action 依無明熏習所起識者
479 110 to call back from mourning 依無明熏習所起識者
480 110 to take place; to occur 依無明熏習所起識者
481 110 from 依無明熏習所起識者
482 110 to conjecture 依無明熏習所起識者
483 110 stand up; utthāna 依無明熏習所起識者
484 110 arising; utpāda 依無明熏習所起識者
485 104 yán to speak; to say; said 初中言無明熏習所起識者
486 104 yán language; talk; words; utterance; speech 初中言無明熏習所起識者
487 104 yán Kangxi radical 149 初中言無明熏習所起識者
488 104 yán a particle with no meaning 初中言無明熏習所起識者
489 104 yán phrase; sentence 初中言無明熏習所起識者
490 104 yán a word; a syllable 初中言無明熏習所起識者
491 104 yán a theory; a doctrine 初中言無明熏習所起識者
492 104 yán to regard as 初中言無明熏習所起識者
493 104 yán to act as 初中言無明熏習所起識者
494 104 yán word; vacana 初中言無明熏習所起識者
495 104 yán speak; vad 初中言無明熏習所起識者
496 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
497 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
498 103 shuì to persuade 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
499 103 shuō to teach; to recite; to explain 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
500 103 shuō a doctrine; a theory 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
ya
zhě ca
zhōng middle
use; yogena
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
重显 重顯 99 Chong Xian
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论义记 大乘起信論義記 100 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun Yi Ji
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
迦栴延 106 Kātyāyana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
京兆府 106 Jingzhao
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
礼拜三 禮拜三 108 Wednesday
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
顺平 順平 115 Shunping
顺义 順義 115 Shunyi
四明 115 Si Ming
四学 四學 115 the Four Studies
四分 115 four divisions of cognition
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
文殊般若经 文殊般若經 119 Mañjuśrīprajñā sūtra
文中 119 Bunchū
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
有若 121 You Ruo
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 687.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白四 98 to confess a matter
半跏 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不退信心 98 non-regressing faith
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
惭愧改悔 慚愧改悔 99 humble repentance
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲熏习之力 大悲熏習之力 100 the permeating influence of great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大愿平等方便 大願平等方便 100 expedient means of the great vow of universal liberation
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二碍 二礙 195 two obstacles
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便心 102 a mind capable of expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
发起善根增长方便 發起善根增長方便 102 expedient means that promote wholesome roots
发趣 發趣 102 to set out
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别智相应染 分別智相應染 102 affliction corresponding to delusion
分齐 分齊 102 difference
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过恒沙等上烦恼 過恒沙等上煩惱 103 afflictions more numerous than the sands in the Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
近缘 近緣 106 immediate cause
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
境相 106 world of objects
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具德 106 gifted with virtuous qualities
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
离念 離念 108 transcends conception
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六染心 108 six afflictions; six kinds of afflicted mind
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
魔境 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能变 能變 110 able to change
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能见心不相应染 能見心不相應染 110 affliction disunited from a perceiving mind
能信 110 able to believe
能止方便 110 expedient means that are able to prevent [unwholesome dharmas from arising]
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念着 念著 110 clinging to illusion
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破着 破著 112 to break attachments
普观 普觀 112 beheld
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
起信 113 the awakening of faith
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
权教 權教 113 provisional teaching
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法二执 人法二執 114 two attachments
人空 114 empty of a permanent ego
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三灾 三災 115 Three Calamities
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
摄化 攝化 115 protect and transform
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十解 115 ten abodes
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四一 115 four ones
四重 115 four grave prohibitions
四重罪 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所缘境 所緣境 115 depending upon
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天鼓 116 divine drum
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同喻 116 same dharma
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为无明所染 為無明所染 119 through ignorance made impure
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻修多罗 聞修多羅 119 described in the sūtra
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
無想 119 no notion; without perception
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
显正 顯正 120 to be upright in character
消业障 消業障 120 to eliminate karmic obstacle
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心自在地 120 ground of freedom of thought
行根本方便 120 basic practice of expedient means
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
修行信心 120 cultivates faith
修行人 120 practitioner
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切邪执皆依我见 一切邪執皆依我見 121 all unwholesome attachments are based on a view of the self
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿求 願求 121 aspires
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
折伏 122 to refute
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
枝末不觉 枝末不覺 122 secondary nonenlightenment
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
终教 終教 122 final teaching
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作持 122 exhortative observance