Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 642 | 者 | zhě | ca | 一趣者 |
2 | 537 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩提名第一樂 |
3 | 537 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩提名第一樂 |
4 | 537 | 名 | míng | rank; position | 菩提名第一樂 |
5 | 537 | 名 | míng | an excuse | 菩提名第一樂 |
6 | 537 | 名 | míng | life | 菩提名第一樂 |
7 | 537 | 名 | míng | to name; to call | 菩提名第一樂 |
8 | 537 | 名 | míng | to express; to describe | 菩提名第一樂 |
9 | 537 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩提名第一樂 |
10 | 537 | 名 | míng | to own; to possess | 菩提名第一樂 |
11 | 537 | 名 | míng | famous; renowned | 菩提名第一樂 |
12 | 537 | 名 | míng | moral | 菩提名第一樂 |
13 | 537 | 名 | míng | name; naman | 菩提名第一樂 |
14 | 537 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩提名第一樂 |
15 | 505 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 真智觀之俗相下顯名隱 |
16 | 505 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 真智觀之俗相下顯名隱 |
17 | 505 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 真智觀之俗相下顯名隱 |
18 | 505 | 相 | xiàng | to aid; to help | 真智觀之俗相下顯名隱 |
19 | 505 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 真智觀之俗相下顯名隱 |
20 | 505 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 真智觀之俗相下顯名隱 |
21 | 505 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 真智觀之俗相下顯名隱 |
22 | 505 | 相 | xiāng | Xiang | 真智觀之俗相下顯名隱 |
23 | 505 | 相 | xiāng | form substance | 真智觀之俗相下顯名隱 |
24 | 505 | 相 | xiāng | to express | 真智觀之俗相下顯名隱 |
25 | 505 | 相 | xiàng | to choose | 真智觀之俗相下顯名隱 |
26 | 505 | 相 | xiāng | Xiang | 真智觀之俗相下顯名隱 |
27 | 505 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 真智觀之俗相下顯名隱 |
28 | 505 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 真智觀之俗相下顯名隱 |
29 | 505 | 相 | xiāng | to compare | 真智觀之俗相下顯名隱 |
30 | 505 | 相 | xiàng | to divine | 真智觀之俗相下顯名隱 |
31 | 505 | 相 | xiàng | to administer | 真智觀之俗相下顯名隱 |
32 | 505 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 真智觀之俗相下顯名隱 |
33 | 505 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 真智觀之俗相下顯名隱 |
34 | 505 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 真智觀之俗相下顯名隱 |
35 | 505 | 相 | xiāng | coralwood | 真智觀之俗相下顯名隱 |
36 | 505 | 相 | xiàng | ministry | 真智觀之俗相下顯名隱 |
37 | 505 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 真智觀之俗相下顯名隱 |
38 | 505 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 真智觀之俗相下顯名隱 |
39 | 505 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 真智觀之俗相下顯名隱 |
40 | 505 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 真智觀之俗相下顯名隱 |
41 | 505 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 真智觀之俗相下顯名隱 |
42 | 391 | 所 | suǒ | a few; various; some | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
43 | 391 | 所 | suǒ | a place; a location | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
44 | 391 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
45 | 391 | 所 | suǒ | an ordinal number | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
46 | 391 | 所 | suǒ | meaning | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
47 | 391 | 所 | suǒ | garrison | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
48 | 391 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
49 | 374 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 三依白作業 |
50 | 374 | 依 | yī | to comply with; to follow | 三依白作業 |
51 | 374 | 依 | yī | to help | 三依白作業 |
52 | 374 | 依 | yī | flourishing | 三依白作業 |
53 | 374 | 依 | yī | lovable | 三依白作業 |
54 | 374 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 三依白作業 |
55 | 374 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 三依白作業 |
56 | 374 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 三依白作業 |
57 | 333 | 為 | wéi | to act as; to serve | 梵者西國言此翻為 |
58 | 333 | 為 | wéi | to change into; to become | 梵者西國言此翻為 |
59 | 333 | 為 | wéi | to be; is | 梵者西國言此翻為 |
60 | 333 | 為 | wéi | to do | 梵者西國言此翻為 |
61 | 333 | 為 | wèi | to support; to help | 梵者西國言此翻為 |
62 | 333 | 為 | wéi | to govern | 梵者西國言此翻為 |
63 | 333 | 為 | wèi | to be; bhū | 梵者西國言此翻為 |
64 | 305 | 不 | bù | infix potential marker | 便所照物不現 |
65 | 296 | 中 | zhōng | middle | 前中言與第一樂與第 |
66 | 296 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中言與第一樂與第 |
67 | 296 | 中 | zhōng | China | 前中言與第一樂與第 |
68 | 296 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中言與第一樂與第 |
69 | 296 | 中 | zhōng | midday | 前中言與第一樂與第 |
70 | 296 | 中 | zhōng | inside | 前中言與第一樂與第 |
71 | 296 | 中 | zhōng | during | 前中言與第一樂與第 |
72 | 296 | 中 | zhōng | Zhong | 前中言與第一樂與第 |
73 | 296 | 中 | zhōng | intermediary | 前中言與第一樂與第 |
74 | 296 | 中 | zhōng | half | 前中言與第一樂與第 |
75 | 296 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中言與第一樂與第 |
76 | 296 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中言與第一樂與第 |
77 | 296 | 中 | zhòng | to obtain | 前中言與第一樂與第 |
78 | 296 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中言與第一樂與第 |
79 | 296 | 中 | zhōng | middle | 前中言與第一樂與第 |
80 | 291 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前中言與第一樂與第 |
81 | 291 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前中言與第一樂與第 |
82 | 291 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前中言與第一樂與第 |
83 | 291 | 言 | yán | phrase; sentence | 前中言與第一樂與第 |
84 | 291 | 言 | yán | a word; a syllable | 前中言與第一樂與第 |
85 | 291 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前中言與第一樂與第 |
86 | 291 | 言 | yán | to regard as | 前中言與第一樂與第 |
87 | 291 | 言 | yán | to act as | 前中言與第一樂與第 |
88 | 291 | 言 | yán | word; vacana | 前中言與第一樂與第 |
89 | 291 | 言 | yán | speak; vad | 前中言與第一樂與第 |
90 | 279 | 於 | yú | to go; to | 言違害於見不違 |
91 | 279 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 言違害於見不違 |
92 | 279 | 於 | yú | Yu | 言違害於見不違 |
93 | 279 | 於 | wū | a crow | 言違害於見不違 |
94 | 277 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此五種 |
95 | 277 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此五種 |
96 | 277 | 說 | shuì | to persuade | 說此五種 |
97 | 277 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此五種 |
98 | 277 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此五種 |
99 | 277 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此五種 |
100 | 277 | 說 | shuō | allocution | 說此五種 |
101 | 277 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此五種 |
102 | 277 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此五種 |
103 | 277 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此五種 |
104 | 277 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此五種 |
105 | 277 | 說 | shuō | to instruct | 說此五種 |
106 | 276 | 云 | yún | cloud | 玄云 |
107 | 276 | 云 | yún | Yunnan | 玄云 |
108 | 276 | 云 | yún | Yun | 玄云 |
109 | 276 | 云 | yún | to say | 玄云 |
110 | 276 | 云 | yún | to have | 玄云 |
111 | 276 | 云 | yún | cloud; megha | 玄云 |
112 | 276 | 云 | yún | to say; iti | 玄云 |
113 | 254 | 亦 | yì | Yi | 亦名息惡 |
114 | 254 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 所有禁戒非可現見等者 |
115 | 254 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 所有禁戒非可現見等者 |
116 | 254 | 非 | fēi | different | 所有禁戒非可現見等者 |
117 | 254 | 非 | fēi | to not be; to not have | 所有禁戒非可現見等者 |
118 | 254 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 所有禁戒非可現見等者 |
119 | 254 | 非 | fēi | Africa | 所有禁戒非可現見等者 |
120 | 254 | 非 | fēi | to slander | 所有禁戒非可現見等者 |
121 | 254 | 非 | fěi | to avoid | 所有禁戒非可現見等者 |
122 | 254 | 非 | fēi | must | 所有禁戒非可現見等者 |
123 | 254 | 非 | fēi | an error | 所有禁戒非可現見等者 |
124 | 254 | 非 | fēi | a problem; a question | 所有禁戒非可現見等者 |
125 | 254 | 非 | fēi | evil | 所有禁戒非可現見等者 |
126 | 252 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
127 | 252 | 等 | děng | to wait | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
128 | 252 | 等 | děng | to be equal | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
129 | 252 | 等 | děng | degree; level | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
130 | 252 | 等 | děng | to compare | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
131 | 252 | 等 | děng | same; equal; sama | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
132 | 247 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 身善住其念於真如身者 |
133 | 247 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 身善住其念於真如身者 |
134 | 238 | 也 | yě | ya | 也 |
135 | 231 | 二 | èr | two | 二制伏纏 |
136 | 231 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二制伏纏 |
137 | 231 | 二 | èr | second | 二制伏纏 |
138 | 231 | 二 | èr | twice; double; di- | 二制伏纏 |
139 | 231 | 二 | èr | more than one kind | 二制伏纏 |
140 | 231 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二制伏纏 |
141 | 231 | 二 | èr | both; dvaya | 二制伏纏 |
142 | 229 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
143 | 229 | 無 | wú | to not have; without | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
144 | 229 | 無 | mó | mo | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
145 | 229 | 無 | wú | to not have | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
146 | 229 | 無 | wú | Wu | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
147 | 229 | 無 | mó | mo | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
148 | 228 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 十六明四支攝八 |
149 | 228 | 攝 | shè | to take a photo | 十六明四支攝八 |
150 | 228 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 十六明四支攝八 |
151 | 228 | 攝 | shè | to act for; to represent | 十六明四支攝八 |
152 | 228 | 攝 | shè | to administer | 十六明四支攝八 |
153 | 228 | 攝 | shè | to conserve | 十六明四支攝八 |
154 | 228 | 攝 | shè | to hold; to support | 十六明四支攝八 |
155 | 228 | 攝 | shè | to get close to | 十六明四支攝八 |
156 | 228 | 攝 | shè | to help | 十六明四支攝八 |
157 | 228 | 攝 | niè | peaceful | 十六明四支攝八 |
158 | 228 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 十六明四支攝八 |
159 | 197 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 智光即不爾 |
160 | 197 | 即 | jí | at that time | 智光即不爾 |
161 | 197 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 智光即不爾 |
162 | 197 | 即 | jí | supposed; so-called | 智光即不爾 |
163 | 197 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 智光即不爾 |
164 | 196 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
165 | 196 | 緣 | yuán | hem | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
166 | 196 | 緣 | yuán | to revolve around | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
167 | 196 | 緣 | yuán | to climb up | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
168 | 196 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
169 | 196 | 緣 | yuán | along; to follow | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
170 | 196 | 緣 | yuán | to depend on | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
171 | 196 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
172 | 196 | 緣 | yuán | Condition | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
173 | 196 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
174 | 192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以第 |
175 | 192 | 以 | yǐ | to rely on | 以第 |
176 | 192 | 以 | yǐ | to regard | 以第 |
177 | 192 | 以 | yǐ | to be able to | 以第 |
178 | 192 | 以 | yǐ | to order; to command | 以第 |
179 | 192 | 以 | yǐ | used after a verb | 以第 |
180 | 192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以第 |
181 | 192 | 以 | yǐ | Israel | 以第 |
182 | 192 | 以 | yǐ | Yi | 以第 |
183 | 192 | 以 | yǐ | use; yogena | 以第 |
184 | 190 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
185 | 190 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
186 | 190 | 分別 | fēnbié | difference | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
187 | 190 | 分別 | fēnbié | discrimination | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
188 | 190 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
189 | 190 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
190 | 179 | 義 | yì | meaning; sense | 下次第五十一明七義及七喜 |
191 | 179 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 下次第五十一明七義及七喜 |
192 | 179 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 下次第五十一明七義及七喜 |
193 | 179 | 義 | yì | chivalry; generosity | 下次第五十一明七義及七喜 |
194 | 179 | 義 | yì | just; righteous | 下次第五十一明七義及七喜 |
195 | 179 | 義 | yì | adopted | 下次第五十一明七義及七喜 |
196 | 179 | 義 | yì | a relationship | 下次第五十一明七義及七喜 |
197 | 179 | 義 | yì | volunteer | 下次第五十一明七義及七喜 |
198 | 179 | 義 | yì | something suitable | 下次第五十一明七義及七喜 |
199 | 179 | 義 | yì | a martyr | 下次第五十一明七義及七喜 |
200 | 179 | 義 | yì | a law | 下次第五十一明七義及七喜 |
201 | 179 | 義 | yì | Yi | 下次第五十一明七義及七喜 |
202 | 179 | 義 | yì | Righteousness | 下次第五十一明七義及七喜 |
203 | 179 | 義 | yì | aim; artha | 下次第五十一明七義及七喜 |
204 | 177 | 一 | yī | one | 一趣者 |
205 | 177 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一趣者 |
206 | 177 | 一 | yī | pure; concentrated | 一趣者 |
207 | 177 | 一 | yī | first | 一趣者 |
208 | 177 | 一 | yī | the same | 一趣者 |
209 | 177 | 一 | yī | sole; single | 一趣者 |
210 | 177 | 一 | yī | a very small amount | 一趣者 |
211 | 177 | 一 | yī | Yi | 一趣者 |
212 | 177 | 一 | yī | other | 一趣者 |
213 | 177 | 一 | yī | to unify | 一趣者 |
214 | 177 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一趣者 |
215 | 177 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一趣者 |
216 | 177 | 一 | yī | one; eka | 一趣者 |
217 | 176 | 謂 | wèi | to call | 謂涅槃也 |
218 | 176 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂涅槃也 |
219 | 176 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂涅槃也 |
220 | 176 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂涅槃也 |
221 | 176 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂涅槃也 |
222 | 176 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂涅槃也 |
223 | 176 | 謂 | wèi | to think | 謂涅槃也 |
224 | 176 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂涅槃也 |
225 | 176 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂涅槃也 |
226 | 176 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂涅槃也 |
227 | 176 | 謂 | wèi | Wei | 謂涅槃也 |
228 | 176 | 三 | sān | three | 中三調善者 |
229 | 176 | 三 | sān | third | 中三調善者 |
230 | 176 | 三 | sān | more than two | 中三調善者 |
231 | 176 | 三 | sān | very few | 中三調善者 |
232 | 176 | 三 | sān | San | 中三調善者 |
233 | 176 | 三 | sān | three; tri | 中三調善者 |
234 | 176 | 三 | sān | sa | 中三調善者 |
235 | 176 | 三 | sān | three kinds; trividha | 中三調善者 |
236 | 174 | 法 | fǎ | method; way | 闇相違法並 |
237 | 174 | 法 | fǎ | France | 闇相違法並 |
238 | 174 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 闇相違法並 |
239 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 闇相違法並 |
240 | 174 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 闇相違法並 |
241 | 174 | 法 | fǎ | an institution | 闇相違法並 |
242 | 174 | 法 | fǎ | to emulate | 闇相違法並 |
243 | 174 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 闇相違法並 |
244 | 174 | 法 | fǎ | punishment | 闇相違法並 |
245 | 174 | 法 | fǎ | Fa | 闇相違法並 |
246 | 174 | 法 | fǎ | a precedent | 闇相違法並 |
247 | 174 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 闇相違法並 |
248 | 174 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 闇相違法並 |
249 | 174 | 法 | fǎ | Dharma | 闇相違法並 |
250 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 闇相違法並 |
251 | 174 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 闇相違法並 |
252 | 174 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 闇相違法並 |
253 | 174 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 闇相違法並 |
254 | 166 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 下辨智 |
255 | 166 | 智 | zhì | care; prudence | 下辨智 |
256 | 166 | 智 | zhì | Zhi | 下辨智 |
257 | 166 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 下辨智 |
258 | 166 | 智 | zhì | clever | 下辨智 |
259 | 166 | 智 | zhì | Wisdom | 下辨智 |
260 | 166 | 智 | zhì | jnana; knowing | 下辨智 |
261 | 165 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 真智觀之俗相下顯名隱 |
262 | 165 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 真智觀之俗相下顯名隱 |
263 | 165 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 真智觀之俗相下顯名隱 |
264 | 165 | 觀 | guān | Guan | 真智觀之俗相下顯名隱 |
265 | 165 | 觀 | guān | appearance; looks | 真智觀之俗相下顯名隱 |
266 | 165 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 真智觀之俗相下顯名隱 |
267 | 165 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 真智觀之俗相下顯名隱 |
268 | 165 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 真智觀之俗相下顯名隱 |
269 | 165 | 觀 | guàn | an announcement | 真智觀之俗相下顯名隱 |
270 | 165 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 真智觀之俗相下顯名隱 |
271 | 165 | 觀 | guān | Surview | 真智觀之俗相下顯名隱 |
272 | 165 | 觀 | guān | Observe | 真智觀之俗相下顯名隱 |
273 | 165 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 真智觀之俗相下顯名隱 |
274 | 165 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 真智觀之俗相下顯名隱 |
275 | 165 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 真智觀之俗相下顯名隱 |
276 | 165 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 真智觀之俗相下顯名隱 |
277 | 163 | 後 | hòu | after; later | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
278 | 163 | 後 | hòu | empress; queen | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
279 | 163 | 後 | hòu | sovereign | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
280 | 163 | 後 | hòu | the god of the earth | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
281 | 163 | 後 | hòu | late; later | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
282 | 163 | 後 | hòu | offspring; descendents | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
283 | 163 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
284 | 163 | 後 | hòu | behind; back | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
285 | 163 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
286 | 163 | 後 | hòu | Hou | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
287 | 163 | 後 | hòu | after; behind | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
288 | 163 | 後 | hòu | following | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
289 | 163 | 後 | hòu | to be delayed | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
290 | 163 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
291 | 163 | 後 | hòu | feudal lords | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
292 | 163 | 後 | hòu | Hou | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
293 | 163 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
294 | 163 | 後 | hòu | rear; paścāt | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
295 | 163 | 後 | hòu | later; paścima | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
296 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即前加行得 |
297 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 即前加行得 |
298 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 即前加行得 |
299 | 161 | 得 | dé | de | 即前加行得 |
300 | 161 | 得 | de | infix potential marker | 即前加行得 |
301 | 161 | 得 | dé | to result in | 即前加行得 |
302 | 161 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即前加行得 |
303 | 161 | 得 | dé | to be satisfied | 即前加行得 |
304 | 161 | 得 | dé | to be finished | 即前加行得 |
305 | 161 | 得 | děi | satisfying | 即前加行得 |
306 | 161 | 得 | dé | to contract | 即前加行得 |
307 | 161 | 得 | dé | to hear | 即前加行得 |
308 | 161 | 得 | dé | to have; there is | 即前加行得 |
309 | 161 | 得 | dé | marks time passed | 即前加行得 |
310 | 161 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即前加行得 |
311 | 159 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 中言有闇相違者外光起時 |
312 | 159 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 中言有闇相違者外光起時 |
313 | 159 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 中言有闇相違者外光起時 |
314 | 159 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 中言有闇相違者外光起時 |
315 | 159 | 起 | qǐ | to start | 中言有闇相違者外光起時 |
316 | 159 | 起 | qǐ | to establish; to build | 中言有闇相違者外光起時 |
317 | 159 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 中言有闇相違者外光起時 |
318 | 159 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 中言有闇相違者外光起時 |
319 | 159 | 起 | qǐ | to get out of bed | 中言有闇相違者外光起時 |
320 | 159 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 中言有闇相違者外光起時 |
321 | 159 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 中言有闇相違者外光起時 |
322 | 159 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 中言有闇相違者外光起時 |
323 | 159 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 中言有闇相違者外光起時 |
324 | 159 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 中言有闇相違者外光起時 |
325 | 159 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 中言有闇相違者外光起時 |
326 | 159 | 起 | qǐ | to conjecture | 中言有闇相違者外光起時 |
327 | 159 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 中言有闇相違者外光起時 |
328 | 159 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 中言有闇相違者外光起時 |
329 | 158 | 及 | jí | to reach | 智光唯增慧及增 |
330 | 158 | 及 | jí | to attain | 智光唯增慧及增 |
331 | 158 | 及 | jí | to understand | 智光唯增慧及增 |
332 | 158 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 智光唯增慧及增 |
333 | 158 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 智光唯增慧及增 |
334 | 158 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 智光唯增慧及增 |
335 | 158 | 及 | jí | and; ca; api | 智光唯增慧及增 |
336 | 152 | 四 | sì | four | 一趣向梵者即是四向 |
337 | 152 | 四 | sì | note a musical scale | 一趣向梵者即是四向 |
338 | 152 | 四 | sì | fourth | 一趣向梵者即是四向 |
339 | 152 | 四 | sì | Si | 一趣向梵者即是四向 |
340 | 152 | 四 | sì | four; catur | 一趣向梵者即是四向 |
341 | 146 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初辨智光有五勝利 |
342 | 146 | 初 | chū | original | 初辨智光有五勝利 |
343 | 146 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初辨智光有五勝利 |
344 | 145 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第四明六種三法 |
345 | 145 | 明 | míng | Ming | 第四明六種三法 |
346 | 145 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第四明六種三法 |
347 | 145 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第四明六種三法 |
348 | 145 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第四明六種三法 |
349 | 145 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第四明六種三法 |
350 | 145 | 明 | míng | consecrated | 第四明六種三法 |
351 | 145 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第四明六種三法 |
352 | 145 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第四明六種三法 |
353 | 145 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第四明六種三法 |
354 | 145 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第四明六種三法 |
355 | 145 | 明 | míng | eyesight; vision | 第四明六種三法 |
356 | 145 | 明 | míng | a god; a spirit | 第四明六種三法 |
357 | 145 | 明 | míng | fame; renown | 第四明六種三法 |
358 | 145 | 明 | míng | open; public | 第四明六種三法 |
359 | 145 | 明 | míng | clear | 第四明六種三法 |
360 | 145 | 明 | míng | to become proficient | 第四明六種三法 |
361 | 145 | 明 | míng | to be proficient | 第四明六種三法 |
362 | 145 | 明 | míng | virtuous | 第四明六種三法 |
363 | 145 | 明 | míng | open and honest | 第四明六種三法 |
364 | 145 | 明 | míng | clean; neat | 第四明六種三法 |
365 | 145 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第四明六種三法 |
366 | 145 | 明 | míng | next; afterwards | 第四明六種三法 |
367 | 145 | 明 | míng | positive | 第四明六種三法 |
368 | 145 | 明 | míng | Clear | 第四明六種三法 |
369 | 145 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第四明六種三法 |
370 | 145 | 性 | xìng | gender | 性攝法 |
371 | 145 | 性 | xìng | nature; disposition | 性攝法 |
372 | 145 | 性 | xìng | grammatical gender | 性攝法 |
373 | 145 | 性 | xìng | a property; a quality | 性攝法 |
374 | 145 | 性 | xìng | life; destiny | 性攝法 |
375 | 145 | 性 | xìng | sexual desire | 性攝法 |
376 | 145 | 性 | xìng | scope | 性攝法 |
377 | 145 | 性 | xìng | nature | 性攝法 |
378 | 142 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門了知過失 |
379 | 142 | 門 | mén | phylum; division | 門了知過失 |
380 | 142 | 門 | mén | sect; school | 門了知過失 |
381 | 142 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門了知過失 |
382 | 142 | 門 | mén | a door-like object | 門了知過失 |
383 | 142 | 門 | mén | an opening | 門了知過失 |
384 | 142 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門了知過失 |
385 | 142 | 門 | mén | a household; a clan | 門了知過失 |
386 | 142 | 門 | mén | a kind; a category | 門了知過失 |
387 | 142 | 門 | mén | to guard a gate | 門了知過失 |
388 | 142 | 門 | mén | Men | 門了知過失 |
389 | 142 | 門 | mén | a turning point | 門了知過失 |
390 | 142 | 門 | mén | a method | 門了知過失 |
391 | 142 | 門 | mén | a sense organ | 門了知過失 |
392 | 142 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門了知過失 |
393 | 141 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 明由四緣令尸羅壞 |
394 | 141 | 由 | yóu | to follow along | 明由四緣令尸羅壞 |
395 | 141 | 由 | yóu | cause; reason | 明由四緣令尸羅壞 |
396 | 141 | 由 | yóu | You | 明由四緣令尸羅壞 |
397 | 141 | 前 | qián | front | 前中言與第一樂與第 |
398 | 141 | 前 | qián | former; the past | 前中言與第一樂與第 |
399 | 141 | 前 | qián | to go forward | 前中言與第一樂與第 |
400 | 141 | 前 | qián | preceding | 前中言與第一樂與第 |
401 | 141 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中言與第一樂與第 |
402 | 141 | 前 | qián | to appear before | 前中言與第一樂與第 |
403 | 141 | 前 | qián | future | 前中言與第一樂與第 |
404 | 141 | 前 | qián | top; first | 前中言與第一樂與第 |
405 | 141 | 前 | qián | battlefront | 前中言與第一樂與第 |
406 | 141 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中言與第一樂與第 |
407 | 141 | 前 | qián | facing; mukha | 前中言與第一樂與第 |
408 | 138 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 尋名執定是其遍計所執無有 |
409 | 138 | 計 | jì | to haggle over | 尋名執定是其遍計所執無有 |
410 | 138 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 尋名執定是其遍計所執無有 |
411 | 138 | 計 | jì | a gauge; a meter | 尋名執定是其遍計所執無有 |
412 | 138 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 尋名執定是其遍計所執無有 |
413 | 138 | 計 | jì | to plan; to scheme | 尋名執定是其遍計所執無有 |
414 | 138 | 計 | jì | to settle an account | 尋名執定是其遍計所執無有 |
415 | 138 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 尋名執定是其遍計所執無有 |
416 | 138 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 尋名執定是其遍計所執無有 |
417 | 138 | 計 | jì | to appraise; to assess | 尋名執定是其遍計所執無有 |
418 | 138 | 計 | jì | to register | 尋名執定是其遍計所執無有 |
419 | 138 | 計 | jì | to estimate | 尋名執定是其遍計所執無有 |
420 | 138 | 計 | jì | Ji | 尋名執定是其遍計所執無有 |
421 | 138 | 計 | jì | ketu | 尋名執定是其遍計所執無有 |
422 | 138 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 尋名執定是其遍計所執無有 |
423 | 134 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取於五欲散亂 |
424 | 134 | 取 | qǔ | to obtain | 取於五欲散亂 |
425 | 134 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取於五欲散亂 |
426 | 134 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取於五欲散亂 |
427 | 134 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取於五欲散亂 |
428 | 134 | 取 | qǔ | to seek | 取於五欲散亂 |
429 | 134 | 取 | qǔ | to take a bride | 取於五欲散亂 |
430 | 134 | 取 | qǔ | Qu | 取於五欲散亂 |
431 | 134 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取於五欲散亂 |
432 | 130 | 正智 | zhèngzhì | correct understanding; wisdom | 正信正智而無缺減 |
433 | 128 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 今解 |
434 | 128 | 解 | jiě | to explain | 今解 |
435 | 128 | 解 | jiě | to divide; to separate | 今解 |
436 | 128 | 解 | jiě | to understand | 今解 |
437 | 128 | 解 | jiě | to solve a math problem | 今解 |
438 | 128 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 今解 |
439 | 128 | 解 | jiě | to cut; to disect | 今解 |
440 | 128 | 解 | jiě | to relieve oneself | 今解 |
441 | 128 | 解 | jiě | a solution | 今解 |
442 | 128 | 解 | jiè | to escort | 今解 |
443 | 128 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 今解 |
444 | 128 | 解 | xiè | acrobatic skills | 今解 |
445 | 128 | 解 | jiě | can; able to | 今解 |
446 | 128 | 解 | jiě | a stanza | 今解 |
447 | 128 | 解 | jiè | to send off | 今解 |
448 | 128 | 解 | xiè | Xie | 今解 |
449 | 128 | 解 | jiě | exegesis | 今解 |
450 | 128 | 解 | xiè | laziness | 今解 |
451 | 128 | 解 | jiè | a government office | 今解 |
452 | 128 | 解 | jiè | to pawn | 今解 |
453 | 128 | 解 | jiè | to rent; to lease | 今解 |
454 | 128 | 解 | jiě | understanding | 今解 |
455 | 128 | 解 | jiě | to liberate | 今解 |
456 | 118 | 別 | bié | other | 上心種子樂二為別護 |
457 | 118 | 別 | bié | special | 上心種子樂二為別護 |
458 | 118 | 別 | bié | to leave | 上心種子樂二為別護 |
459 | 118 | 別 | bié | to distinguish | 上心種子樂二為別護 |
460 | 118 | 別 | bié | to pin | 上心種子樂二為別護 |
461 | 118 | 別 | bié | to insert; to jam | 上心種子樂二為別護 |
462 | 118 | 別 | bié | to turn | 上心種子樂二為別護 |
463 | 118 | 別 | bié | Bie | 上心種子樂二為別護 |
464 | 117 | 時 | shí | time; a point or period of time | 中言有闇相違者外光起時 |
465 | 117 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 中言有闇相違者外光起時 |
466 | 117 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 中言有闇相違者外光起時 |
467 | 117 | 時 | shí | fashionable | 中言有闇相違者外光起時 |
468 | 117 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 中言有闇相違者外光起時 |
469 | 117 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 中言有闇相違者外光起時 |
470 | 117 | 時 | shí | tense | 中言有闇相違者外光起時 |
471 | 117 | 時 | shí | particular; special | 中言有闇相違者外光起時 |
472 | 117 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 中言有闇相違者外光起時 |
473 | 117 | 時 | shí | an era; a dynasty | 中言有闇相違者外光起時 |
474 | 117 | 時 | shí | time [abstract] | 中言有闇相違者外光起時 |
475 | 117 | 時 | shí | seasonal | 中言有闇相違者外光起時 |
476 | 117 | 時 | shí | to wait upon | 中言有闇相違者外光起時 |
477 | 117 | 時 | shí | hour | 中言有闇相違者外光起時 |
478 | 117 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 中言有闇相違者外光起時 |
479 | 117 | 時 | shí | Shi | 中言有闇相違者外光起時 |
480 | 117 | 時 | shí | a present; currentlt | 中言有闇相違者外光起時 |
481 | 117 | 時 | shí | time; kāla | 中言有闇相違者外光起時 |
482 | 117 | 時 | shí | at that time; samaya | 中言有闇相違者外光起時 |
483 | 115 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 執悲想以為究竟涅槃 |
484 | 115 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 執悲想以為究竟涅槃 |
485 | 115 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 執悲想以為究竟涅槃 |
486 | 115 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 執悲想以為究竟涅槃 |
487 | 115 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 執悲想以為究竟涅槃 |
488 | 115 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 執悲想以為究竟涅槃 |
489 | 115 | 執 | zhí | to block up | 執悲想以為究竟涅槃 |
490 | 115 | 執 | zhí | to engage in | 執悲想以為究竟涅槃 |
491 | 115 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 執悲想以為究竟涅槃 |
492 | 115 | 執 | zhí | a good friend | 執悲想以為究竟涅槃 |
493 | 115 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 執悲想以為究竟涅槃 |
494 | 115 | 執 | zhí | grasping; grāha | 執悲想以為究竟涅槃 |
495 | 114 | 能 | néng | can; able | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
496 | 114 | 能 | néng | ability; capacity | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
497 | 114 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
498 | 114 | 能 | néng | energy | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
499 | 114 | 能 | néng | function; use | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
500 | 114 | 能 | néng | talent | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
Frequencies of all Words
Top 1254
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 675 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
2 | 675 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
3 | 675 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
4 | 675 | 故 | gù | to die | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
5 | 675 | 故 | gù | so; therefore; hence | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
6 | 675 | 故 | gù | original | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
7 | 675 | 故 | gù | accident; happening; instance | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
8 | 675 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
9 | 675 | 故 | gù | something in the past | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
10 | 675 | 故 | gù | deceased; dead | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
11 | 675 | 故 | gù | still; yet | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
12 | 675 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 周力斷諸惑故名懃勞也 |
13 | 642 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一趣者 |
14 | 642 | 者 | zhě | that | 一趣者 |
15 | 642 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一趣者 |
16 | 642 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一趣者 |
17 | 642 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一趣者 |
18 | 642 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一趣者 |
19 | 642 | 者 | zhuó | according to | 一趣者 |
20 | 642 | 者 | zhě | ca | 一趣者 |
21 | 537 | 名 | míng | measure word for people | 菩提名第一樂 |
22 | 537 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩提名第一樂 |
23 | 537 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩提名第一樂 |
24 | 537 | 名 | míng | rank; position | 菩提名第一樂 |
25 | 537 | 名 | míng | an excuse | 菩提名第一樂 |
26 | 537 | 名 | míng | life | 菩提名第一樂 |
27 | 537 | 名 | míng | to name; to call | 菩提名第一樂 |
28 | 537 | 名 | míng | to express; to describe | 菩提名第一樂 |
29 | 537 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩提名第一樂 |
30 | 537 | 名 | míng | to own; to possess | 菩提名第一樂 |
31 | 537 | 名 | míng | famous; renowned | 菩提名第一樂 |
32 | 537 | 名 | míng | moral | 菩提名第一樂 |
33 | 537 | 名 | míng | name; naman | 菩提名第一樂 |
34 | 537 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩提名第一樂 |
35 | 505 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 真智觀之俗相下顯名隱 |
36 | 505 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 真智觀之俗相下顯名隱 |
37 | 505 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 真智觀之俗相下顯名隱 |
38 | 505 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 真智觀之俗相下顯名隱 |
39 | 505 | 相 | xiàng | to aid; to help | 真智觀之俗相下顯名隱 |
40 | 505 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 真智觀之俗相下顯名隱 |
41 | 505 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 真智觀之俗相下顯名隱 |
42 | 505 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 真智觀之俗相下顯名隱 |
43 | 505 | 相 | xiāng | Xiang | 真智觀之俗相下顯名隱 |
44 | 505 | 相 | xiāng | form substance | 真智觀之俗相下顯名隱 |
45 | 505 | 相 | xiāng | to express | 真智觀之俗相下顯名隱 |
46 | 505 | 相 | xiàng | to choose | 真智觀之俗相下顯名隱 |
47 | 505 | 相 | xiāng | Xiang | 真智觀之俗相下顯名隱 |
48 | 505 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 真智觀之俗相下顯名隱 |
49 | 505 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 真智觀之俗相下顯名隱 |
50 | 505 | 相 | xiāng | to compare | 真智觀之俗相下顯名隱 |
51 | 505 | 相 | xiàng | to divine | 真智觀之俗相下顯名隱 |
52 | 505 | 相 | xiàng | to administer | 真智觀之俗相下顯名隱 |
53 | 505 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 真智觀之俗相下顯名隱 |
54 | 505 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 真智觀之俗相下顯名隱 |
55 | 505 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 真智觀之俗相下顯名隱 |
56 | 505 | 相 | xiāng | coralwood | 真智觀之俗相下顯名隱 |
57 | 505 | 相 | xiàng | ministry | 真智觀之俗相下顯名隱 |
58 | 505 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 真智觀之俗相下顯名隱 |
59 | 505 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 真智觀之俗相下顯名隱 |
60 | 505 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 真智觀之俗相下顯名隱 |
61 | 505 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 真智觀之俗相下顯名隱 |
62 | 505 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 真智觀之俗相下顯名隱 |
63 | 490 | 是 | shì | is; are; am; to be | 志是此方語 |
64 | 490 | 是 | shì | is exactly | 志是此方語 |
65 | 490 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 志是此方語 |
66 | 490 | 是 | shì | this; that; those | 志是此方語 |
67 | 490 | 是 | shì | really; certainly | 志是此方語 |
68 | 490 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 志是此方語 |
69 | 490 | 是 | shì | true | 志是此方語 |
70 | 490 | 是 | shì | is; has; exists | 志是此方語 |
71 | 490 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 志是此方語 |
72 | 490 | 是 | shì | a matter; an affair | 志是此方語 |
73 | 490 | 是 | shì | Shi | 志是此方語 |
74 | 490 | 是 | shì | is; bhū | 志是此方語 |
75 | 490 | 是 | shì | this; idam | 志是此方語 |
76 | 477 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 初辨智光有五勝利 |
77 | 477 | 有 | yǒu | to have; to possess | 初辨智光有五勝利 |
78 | 477 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 初辨智光有五勝利 |
79 | 477 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 初辨智光有五勝利 |
80 | 477 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 初辨智光有五勝利 |
81 | 477 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 初辨智光有五勝利 |
82 | 477 | 有 | yǒu | used to compare two things | 初辨智光有五勝利 |
83 | 477 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 初辨智光有五勝利 |
84 | 477 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 初辨智光有五勝利 |
85 | 477 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 初辨智光有五勝利 |
86 | 477 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 初辨智光有五勝利 |
87 | 477 | 有 | yǒu | abundant | 初辨智光有五勝利 |
88 | 477 | 有 | yǒu | purposeful | 初辨智光有五勝利 |
89 | 477 | 有 | yǒu | You | 初辨智光有五勝利 |
90 | 477 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 初辨智光有五勝利 |
91 | 477 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 初辨智光有五勝利 |
92 | 391 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
93 | 391 | 所 | suǒ | an office; an institute | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
94 | 391 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
95 | 391 | 所 | suǒ | it | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
96 | 391 | 所 | suǒ | if; supposing | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
97 | 391 | 所 | suǒ | a few; various; some | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
98 | 391 | 所 | suǒ | a place; a location | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
99 | 391 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
100 | 391 | 所 | suǒ | that which | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
101 | 391 | 所 | suǒ | an ordinal number | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
102 | 391 | 所 | suǒ | meaning | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
103 | 391 | 所 | suǒ | garrison | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
104 | 391 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
105 | 391 | 所 | suǒ | that which; yad | 言不能隱覆已所開顯能隱覆已所開顯者 |
106 | 374 | 依 | yī | according to | 三依白作業 |
107 | 374 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 三依白作業 |
108 | 374 | 依 | yī | to comply with; to follow | 三依白作業 |
109 | 374 | 依 | yī | to help | 三依白作業 |
110 | 374 | 依 | yī | flourishing | 三依白作業 |
111 | 374 | 依 | yī | lovable | 三依白作業 |
112 | 374 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 三依白作業 |
113 | 374 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 三依白作業 |
114 | 374 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 三依白作業 |
115 | 333 | 為 | wèi | for; to | 梵者西國言此翻為 |
116 | 333 | 為 | wèi | because of | 梵者西國言此翻為 |
117 | 333 | 為 | wéi | to act as; to serve | 梵者西國言此翻為 |
118 | 333 | 為 | wéi | to change into; to become | 梵者西國言此翻為 |
119 | 333 | 為 | wéi | to be; is | 梵者西國言此翻為 |
120 | 333 | 為 | wéi | to do | 梵者西國言此翻為 |
121 | 333 | 為 | wèi | for | 梵者西國言此翻為 |
122 | 333 | 為 | wèi | because of; for; to | 梵者西國言此翻為 |
123 | 333 | 為 | wèi | to | 梵者西國言此翻為 |
124 | 333 | 為 | wéi | in a passive construction | 梵者西國言此翻為 |
125 | 333 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 梵者西國言此翻為 |
126 | 333 | 為 | wéi | forming an adverb | 梵者西國言此翻為 |
127 | 333 | 為 | wéi | to add emphasis | 梵者西國言此翻為 |
128 | 333 | 為 | wèi | to support; to help | 梵者西國言此翻為 |
129 | 333 | 為 | wéi | to govern | 梵者西國言此翻為 |
130 | 333 | 為 | wèi | to be; bhū | 梵者西國言此翻為 |
131 | 306 | 此 | cǐ | this; these | 此有兩釋 |
132 | 306 | 此 | cǐ | in this way | 此有兩釋 |
133 | 306 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有兩釋 |
134 | 306 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有兩釋 |
135 | 306 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有兩釋 |
136 | 305 | 不 | bù | not; no | 便所照物不現 |
137 | 305 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 便所照物不現 |
138 | 305 | 不 | bù | as a correlative | 便所照物不現 |
139 | 305 | 不 | bù | no (answering a question) | 便所照物不現 |
140 | 305 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 便所照物不現 |
141 | 305 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 便所照物不現 |
142 | 305 | 不 | bù | to form a yes or no question | 便所照物不現 |
143 | 305 | 不 | bù | infix potential marker | 便所照物不現 |
144 | 305 | 不 | bù | no; na | 便所照物不現 |
145 | 296 | 中 | zhōng | middle | 前中言與第一樂與第 |
146 | 296 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中言與第一樂與第 |
147 | 296 | 中 | zhōng | China | 前中言與第一樂與第 |
148 | 296 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中言與第一樂與第 |
149 | 296 | 中 | zhōng | in; amongst | 前中言與第一樂與第 |
150 | 296 | 中 | zhōng | midday | 前中言與第一樂與第 |
151 | 296 | 中 | zhōng | inside | 前中言與第一樂與第 |
152 | 296 | 中 | zhōng | during | 前中言與第一樂與第 |
153 | 296 | 中 | zhōng | Zhong | 前中言與第一樂與第 |
154 | 296 | 中 | zhōng | intermediary | 前中言與第一樂與第 |
155 | 296 | 中 | zhōng | half | 前中言與第一樂與第 |
156 | 296 | 中 | zhōng | just right; suitably | 前中言與第一樂與第 |
157 | 296 | 中 | zhōng | while | 前中言與第一樂與第 |
158 | 296 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中言與第一樂與第 |
159 | 296 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中言與第一樂與第 |
160 | 296 | 中 | zhòng | to obtain | 前中言與第一樂與第 |
161 | 296 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中言與第一樂與第 |
162 | 296 | 中 | zhōng | middle | 前中言與第一樂與第 |
163 | 291 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前中言與第一樂與第 |
164 | 291 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前中言與第一樂與第 |
165 | 291 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前中言與第一樂與第 |
166 | 291 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前中言與第一樂與第 |
167 | 291 | 言 | yán | phrase; sentence | 前中言與第一樂與第 |
168 | 291 | 言 | yán | a word; a syllable | 前中言與第一樂與第 |
169 | 291 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前中言與第一樂與第 |
170 | 291 | 言 | yán | to regard as | 前中言與第一樂與第 |
171 | 291 | 言 | yán | to act as | 前中言與第一樂與第 |
172 | 291 | 言 | yán | word; vacana | 前中言與第一樂與第 |
173 | 291 | 言 | yán | speak; vad | 前中言與第一樂與第 |
174 | 279 | 於 | yú | in; at | 言違害於見不違 |
175 | 279 | 於 | yú | in; at | 言違害於見不違 |
176 | 279 | 於 | yú | in; at; to; from | 言違害於見不違 |
177 | 279 | 於 | yú | to go; to | 言違害於見不違 |
178 | 279 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 言違害於見不違 |
179 | 279 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 言違害於見不違 |
180 | 279 | 於 | yú | from | 言違害於見不違 |
181 | 279 | 於 | yú | give | 言違害於見不違 |
182 | 279 | 於 | yú | oppposing | 言違害於見不違 |
183 | 279 | 於 | yú | and | 言違害於見不違 |
184 | 279 | 於 | yú | compared to | 言違害於見不違 |
185 | 279 | 於 | yú | by | 言違害於見不違 |
186 | 279 | 於 | yú | and; as well as | 言違害於見不違 |
187 | 279 | 於 | yú | for | 言違害於見不違 |
188 | 279 | 於 | yú | Yu | 言違害於見不違 |
189 | 279 | 於 | wū | a crow | 言違害於見不違 |
190 | 279 | 於 | wū | whew; wow | 言違害於見不違 |
191 | 279 | 於 | yú | near to; antike | 言違害於見不違 |
192 | 277 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此五種 |
193 | 277 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此五種 |
194 | 277 | 說 | shuì | to persuade | 說此五種 |
195 | 277 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此五種 |
196 | 277 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此五種 |
197 | 277 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此五種 |
198 | 277 | 說 | shuō | allocution | 說此五種 |
199 | 277 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此五種 |
200 | 277 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此五種 |
201 | 277 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此五種 |
202 | 277 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此五種 |
203 | 277 | 說 | shuō | to instruct | 說此五種 |
204 | 276 | 云 | yún | cloud | 玄云 |
205 | 276 | 云 | yún | Yunnan | 玄云 |
206 | 276 | 云 | yún | Yun | 玄云 |
207 | 276 | 云 | yún | to say | 玄云 |
208 | 276 | 云 | yún | to have | 玄云 |
209 | 276 | 云 | yún | a particle with no meaning | 玄云 |
210 | 276 | 云 | yún | in this way | 玄云 |
211 | 276 | 云 | yún | cloud; megha | 玄云 |
212 | 276 | 云 | yún | to say; iti | 玄云 |
213 | 254 | 亦 | yì | also; too | 亦名息惡 |
214 | 254 | 亦 | yì | but | 亦名息惡 |
215 | 254 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名息惡 |
216 | 254 | 亦 | yì | although; even though | 亦名息惡 |
217 | 254 | 亦 | yì | already | 亦名息惡 |
218 | 254 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名息惡 |
219 | 254 | 亦 | yì | Yi | 亦名息惡 |
220 | 254 | 非 | fēi | not; non-; un- | 所有禁戒非可現見等者 |
221 | 254 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 所有禁戒非可現見等者 |
222 | 254 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 所有禁戒非可現見等者 |
223 | 254 | 非 | fēi | different | 所有禁戒非可現見等者 |
224 | 254 | 非 | fēi | to not be; to not have | 所有禁戒非可現見等者 |
225 | 254 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 所有禁戒非可現見等者 |
226 | 254 | 非 | fēi | Africa | 所有禁戒非可現見等者 |
227 | 254 | 非 | fēi | to slander | 所有禁戒非可現見等者 |
228 | 254 | 非 | fěi | to avoid | 所有禁戒非可現見等者 |
229 | 254 | 非 | fēi | must | 所有禁戒非可現見等者 |
230 | 254 | 非 | fēi | an error | 所有禁戒非可現見等者 |
231 | 254 | 非 | fēi | a problem; a question | 所有禁戒非可現見等者 |
232 | 254 | 非 | fēi | evil | 所有禁戒非可現見等者 |
233 | 254 | 非 | fēi | besides; except; unless | 所有禁戒非可現見等者 |
234 | 254 | 非 | fēi | not | 所有禁戒非可現見等者 |
235 | 252 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
236 | 252 | 等 | děng | to wait | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
237 | 252 | 等 | děng | degree; kind | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
238 | 252 | 等 | děng | plural | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
239 | 252 | 等 | děng | to be equal | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
240 | 252 | 等 | děng | degree; level | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
241 | 252 | 等 | děng | to compare | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
242 | 252 | 等 | děng | same; equal; sama | 如雪山北胡自稱婆羅門等 |
243 | 247 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 身善住其念於真如身者 |
244 | 247 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 身善住其念於真如身者 |
245 | 238 | 也 | yě | also; too | 也 |
246 | 238 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
247 | 238 | 也 | yě | either | 也 |
248 | 238 | 也 | yě | even | 也 |
249 | 238 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
250 | 238 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
251 | 238 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
252 | 238 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
253 | 238 | 也 | yě | ya | 也 |
254 | 231 | 二 | èr | two | 二制伏纏 |
255 | 231 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二制伏纏 |
256 | 231 | 二 | èr | second | 二制伏纏 |
257 | 231 | 二 | èr | twice; double; di- | 二制伏纏 |
258 | 231 | 二 | èr | another; the other | 二制伏纏 |
259 | 231 | 二 | èr | more than one kind | 二制伏纏 |
260 | 231 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二制伏纏 |
261 | 231 | 二 | èr | both; dvaya | 二制伏纏 |
262 | 229 | 無 | wú | no | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
263 | 229 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
264 | 229 | 無 | wú | to not have; without | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
265 | 229 | 無 | wú | has not yet | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
266 | 229 | 無 | mó | mo | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
267 | 229 | 無 | wú | do not | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
268 | 229 | 無 | wú | not; -less; un- | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
269 | 229 | 無 | wú | regardless of | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
270 | 229 | 無 | wú | to not have | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
271 | 229 | 無 | wú | um | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
272 | 229 | 無 | wú | Wu | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
273 | 229 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
274 | 229 | 無 | wú | not; non- | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
275 | 229 | 無 | mó | mo | 欣樂無尋唯伺合為第二 |
276 | 228 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 十六明四支攝八 |
277 | 228 | 攝 | shè | to take a photo | 十六明四支攝八 |
278 | 228 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 十六明四支攝八 |
279 | 228 | 攝 | shè | to act for; to represent | 十六明四支攝八 |
280 | 228 | 攝 | shè | to administer | 十六明四支攝八 |
281 | 228 | 攝 | shè | to conserve | 十六明四支攝八 |
282 | 228 | 攝 | shè | to hold; to support | 十六明四支攝八 |
283 | 228 | 攝 | shè | to get close to | 十六明四支攝八 |
284 | 228 | 攝 | shè | to help | 十六明四支攝八 |
285 | 228 | 攝 | niè | peaceful | 十六明四支攝八 |
286 | 228 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 十六明四支攝八 |
287 | 218 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日光違害眼見 |
288 | 218 | 如 | rú | if | 如日光違害眼見 |
289 | 218 | 如 | rú | in accordance with | 如日光違害眼見 |
290 | 218 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日光違害眼見 |
291 | 218 | 如 | rú | this | 如日光違害眼見 |
292 | 218 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日光違害眼見 |
293 | 218 | 如 | rú | to go to | 如日光違害眼見 |
294 | 218 | 如 | rú | to meet | 如日光違害眼見 |
295 | 218 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日光違害眼見 |
296 | 218 | 如 | rú | at least as good as | 如日光違害眼見 |
297 | 218 | 如 | rú | and | 如日光違害眼見 |
298 | 218 | 如 | rú | or | 如日光違害眼見 |
299 | 218 | 如 | rú | but | 如日光違害眼見 |
300 | 218 | 如 | rú | then | 如日光違害眼見 |
301 | 218 | 如 | rú | naturally | 如日光違害眼見 |
302 | 218 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日光違害眼見 |
303 | 218 | 如 | rú | you | 如日光違害眼見 |
304 | 218 | 如 | rú | the second lunar month | 如日光違害眼見 |
305 | 218 | 如 | rú | in; at | 如日光違害眼見 |
306 | 218 | 如 | rú | Ru | 如日光違害眼見 |
307 | 218 | 如 | rú | Thus | 如日光違害眼見 |
308 | 218 | 如 | rú | thus; tathā | 如日光違害眼見 |
309 | 218 | 如 | rú | like; iva | 如日光違害眼見 |
310 | 218 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日光違害眼見 |
311 | 197 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 智光即不爾 |
312 | 197 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 智光即不爾 |
313 | 197 | 即 | jí | at that time | 智光即不爾 |
314 | 197 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 智光即不爾 |
315 | 197 | 即 | jí | supposed; so-called | 智光即不爾 |
316 | 197 | 即 | jí | if; but | 智光即不爾 |
317 | 197 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 智光即不爾 |
318 | 197 | 即 | jí | then; following | 智光即不爾 |
319 | 197 | 即 | jí | so; just so; eva | 智光即不爾 |
320 | 196 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
321 | 196 | 緣 | yuán | hem | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
322 | 196 | 緣 | yuán | to revolve around | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
323 | 196 | 緣 | yuán | because | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
324 | 196 | 緣 | yuán | to climb up | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
325 | 196 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
326 | 196 | 緣 | yuán | along; to follow | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
327 | 196 | 緣 | yuán | to depend on | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
328 | 196 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
329 | 196 | 緣 | yuán | Condition | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
330 | 196 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 棄而眠者謂復於時染心為緣而睡眠故 |
331 | 195 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若教若證者教是阿含 |
332 | 195 | 若 | ruò | seemingly | 若教若證者教是阿含 |
333 | 195 | 若 | ruò | if | 若教若證者教是阿含 |
334 | 195 | 若 | ruò | you | 若教若證者教是阿含 |
335 | 195 | 若 | ruò | this; that | 若教若證者教是阿含 |
336 | 195 | 若 | ruò | and; or | 若教若證者教是阿含 |
337 | 195 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若教若證者教是阿含 |
338 | 195 | 若 | rě | pomegranite | 若教若證者教是阿含 |
339 | 195 | 若 | ruò | to choose | 若教若證者教是阿含 |
340 | 195 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若教若證者教是阿含 |
341 | 195 | 若 | ruò | thus | 若教若證者教是阿含 |
342 | 195 | 若 | ruò | pollia | 若教若證者教是阿含 |
343 | 195 | 若 | ruò | Ruo | 若教若證者教是阿含 |
344 | 195 | 若 | ruò | only then | 若教若證者教是阿含 |
345 | 195 | 若 | rě | ja | 若教若證者教是阿含 |
346 | 195 | 若 | rě | jñā | 若教若證者教是阿含 |
347 | 195 | 若 | ruò | if; yadi | 若教若證者教是阿含 |
348 | 192 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以第 |
349 | 192 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以第 |
350 | 192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以第 |
351 | 192 | 以 | yǐ | according to | 以第 |
352 | 192 | 以 | yǐ | because of | 以第 |
353 | 192 | 以 | yǐ | on a certain date | 以第 |
354 | 192 | 以 | yǐ | and; as well as | 以第 |
355 | 192 | 以 | yǐ | to rely on | 以第 |
356 | 192 | 以 | yǐ | to regard | 以第 |
357 | 192 | 以 | yǐ | to be able to | 以第 |
358 | 192 | 以 | yǐ | to order; to command | 以第 |
359 | 192 | 以 | yǐ | further; moreover | 以第 |
360 | 192 | 以 | yǐ | used after a verb | 以第 |
361 | 192 | 以 | yǐ | very | 以第 |
362 | 192 | 以 | yǐ | already | 以第 |
363 | 192 | 以 | yǐ | increasingly | 以第 |
364 | 192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以第 |
365 | 192 | 以 | yǐ | Israel | 以第 |
366 | 192 | 以 | yǐ | Yi | 以第 |
367 | 192 | 以 | yǐ | use; yogena | 以第 |
368 | 190 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
369 | 190 | 分別 | fēnbié | differently | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
370 | 190 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
371 | 190 | 分別 | fēnbié | difference | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
372 | 190 | 分別 | fēnbié | respectively | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
373 | 190 | 分別 | fēnbié | discrimination | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
374 | 190 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
375 | 190 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 五分別故者分別有罪無罪等也 |
376 | 179 | 義 | yì | meaning; sense | 下次第五十一明七義及七喜 |
377 | 179 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 下次第五十一明七義及七喜 |
378 | 179 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 下次第五十一明七義及七喜 |
379 | 179 | 義 | yì | chivalry; generosity | 下次第五十一明七義及七喜 |
380 | 179 | 義 | yì | just; righteous | 下次第五十一明七義及七喜 |
381 | 179 | 義 | yì | adopted | 下次第五十一明七義及七喜 |
382 | 179 | 義 | yì | a relationship | 下次第五十一明七義及七喜 |
383 | 179 | 義 | yì | volunteer | 下次第五十一明七義及七喜 |
384 | 179 | 義 | yì | something suitable | 下次第五十一明七義及七喜 |
385 | 179 | 義 | yì | a martyr | 下次第五十一明七義及七喜 |
386 | 179 | 義 | yì | a law | 下次第五十一明七義及七喜 |
387 | 179 | 義 | yì | Yi | 下次第五十一明七義及七喜 |
388 | 179 | 義 | yì | Righteousness | 下次第五十一明七義及七喜 |
389 | 179 | 義 | yì | aim; artha | 下次第五十一明七義及七喜 |
390 | 177 | 一 | yī | one | 一趣者 |
391 | 177 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一趣者 |
392 | 177 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一趣者 |
393 | 177 | 一 | yī | pure; concentrated | 一趣者 |
394 | 177 | 一 | yì | whole; all | 一趣者 |
395 | 177 | 一 | yī | first | 一趣者 |
396 | 177 | 一 | yī | the same | 一趣者 |
397 | 177 | 一 | yī | each | 一趣者 |
398 | 177 | 一 | yī | certain | 一趣者 |
399 | 177 | 一 | yī | throughout | 一趣者 |
400 | 177 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一趣者 |
401 | 177 | 一 | yī | sole; single | 一趣者 |
402 | 177 | 一 | yī | a very small amount | 一趣者 |
403 | 177 | 一 | yī | Yi | 一趣者 |
404 | 177 | 一 | yī | other | 一趣者 |
405 | 177 | 一 | yī | to unify | 一趣者 |
406 | 177 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一趣者 |
407 | 177 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一趣者 |
408 | 177 | 一 | yī | or | 一趣者 |
409 | 177 | 一 | yī | one; eka | 一趣者 |
410 | 176 | 謂 | wèi | to call | 謂涅槃也 |
411 | 176 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂涅槃也 |
412 | 176 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂涅槃也 |
413 | 176 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂涅槃也 |
414 | 176 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂涅槃也 |
415 | 176 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂涅槃也 |
416 | 176 | 謂 | wèi | to think | 謂涅槃也 |
417 | 176 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂涅槃也 |
418 | 176 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂涅槃也 |
419 | 176 | 謂 | wèi | and | 謂涅槃也 |
420 | 176 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂涅槃也 |
421 | 176 | 謂 | wèi | Wei | 謂涅槃也 |
422 | 176 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂涅槃也 |
423 | 176 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂涅槃也 |
424 | 176 | 三 | sān | three | 中三調善者 |
425 | 176 | 三 | sān | third | 中三調善者 |
426 | 176 | 三 | sān | more than two | 中三調善者 |
427 | 176 | 三 | sān | very few | 中三調善者 |
428 | 176 | 三 | sān | repeatedly | 中三調善者 |
429 | 176 | 三 | sān | San | 中三調善者 |
430 | 176 | 三 | sān | three; tri | 中三調善者 |
431 | 176 | 三 | sān | sa | 中三調善者 |
432 | 176 | 三 | sān | three kinds; trividha | 中三調善者 |
433 | 174 | 法 | fǎ | method; way | 闇相違法並 |
434 | 174 | 法 | fǎ | France | 闇相違法並 |
435 | 174 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 闇相違法並 |
436 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 闇相違法並 |
437 | 174 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 闇相違法並 |
438 | 174 | 法 | fǎ | an institution | 闇相違法並 |
439 | 174 | 法 | fǎ | to emulate | 闇相違法並 |
440 | 174 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 闇相違法並 |
441 | 174 | 法 | fǎ | punishment | 闇相違法並 |
442 | 174 | 法 | fǎ | Fa | 闇相違法並 |
443 | 174 | 法 | fǎ | a precedent | 闇相違法並 |
444 | 174 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 闇相違法並 |
445 | 174 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 闇相違法並 |
446 | 174 | 法 | fǎ | Dharma | 闇相違法並 |
447 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 闇相違法並 |
448 | 174 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 闇相違法並 |
449 | 174 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 闇相違法並 |
450 | 174 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 闇相違法並 |
451 | 166 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 下辨智 |
452 | 166 | 智 | zhì | care; prudence | 下辨智 |
453 | 166 | 智 | zhì | Zhi | 下辨智 |
454 | 166 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 下辨智 |
455 | 166 | 智 | zhì | clever | 下辨智 |
456 | 166 | 智 | zhì | Wisdom | 下辨智 |
457 | 166 | 智 | zhì | jnana; knowing | 下辨智 |
458 | 165 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 真智觀之俗相下顯名隱 |
459 | 165 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 真智觀之俗相下顯名隱 |
460 | 165 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 真智觀之俗相下顯名隱 |
461 | 165 | 觀 | guān | Guan | 真智觀之俗相下顯名隱 |
462 | 165 | 觀 | guān | appearance; looks | 真智觀之俗相下顯名隱 |
463 | 165 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 真智觀之俗相下顯名隱 |
464 | 165 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 真智觀之俗相下顯名隱 |
465 | 165 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 真智觀之俗相下顯名隱 |
466 | 165 | 觀 | guàn | an announcement | 真智觀之俗相下顯名隱 |
467 | 165 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 真智觀之俗相下顯名隱 |
468 | 165 | 觀 | guān | Surview | 真智觀之俗相下顯名隱 |
469 | 165 | 觀 | guān | Observe | 真智觀之俗相下顯名隱 |
470 | 165 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 真智觀之俗相下顯名隱 |
471 | 165 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 真智觀之俗相下顯名隱 |
472 | 165 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 真智觀之俗相下顯名隱 |
473 | 165 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 真智觀之俗相下顯名隱 |
474 | 163 | 後 | hòu | after; later | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
475 | 163 | 後 | hòu | empress; queen | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
476 | 163 | 後 | hòu | sovereign | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
477 | 163 | 後 | hòu | behind | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
478 | 163 | 後 | hòu | the god of the earth | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
479 | 163 | 後 | hòu | late; later | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
480 | 163 | 後 | hòu | arriving late | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
481 | 163 | 後 | hòu | offspring; descendents | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
482 | 163 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
483 | 163 | 後 | hòu | behind; back | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
484 | 163 | 後 | hòu | then | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
485 | 163 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
486 | 163 | 後 | hòu | Hou | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
487 | 163 | 後 | hòu | after; behind | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
488 | 163 | 後 | hòu | following | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
489 | 163 | 後 | hòu | to be delayed | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
490 | 163 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
491 | 163 | 後 | hòu | feudal lords | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
492 | 163 | 後 | hòu | Hou | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
493 | 163 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
494 | 163 | 後 | hòu | rear; paścāt | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
495 | 163 | 後 | hòu | later; paścima | 現得法樂後趣菩提涅槃也 |
496 | 161 | 得 | de | potential marker | 即前加行得 |
497 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即前加行得 |
498 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 即前加行得 |
499 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 即前加行得 |
500 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 即前加行得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
相 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
所 |
|
|
|
依 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
八分 | 98 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
道立 | 100 | Daoli | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
多利 | 100 | Dolly | |
法家 | 102 | Legalist school of philosophy; Legalism | |
法立 | 102 | Fa Li | |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
分别说部 | 分別說部 | 102 | Vibhajyavada |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
明本 | 109 |
|
|
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
前田 | 113 | Maeda | |
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三合会 | 三合會 | 115 | a Triad |
三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
三藏 | 115 |
|
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
十行 | 115 | the ten activities | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四平 | 115 | Siping | |
天水 | 116 | Tianshui | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
文中 | 119 | Bunchū | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
悟能 | 119 | Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无性菩萨 | 無性菩薩 | 119 | Asvabhāva |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
印度 | 121 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
义真 | 義真 | 121 | Gishin |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
震旦 | 122 | China | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
知事 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 780.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八心 | 98 | eight minds | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等智 | 100 | secular knowledge | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分位 | 102 | time and position | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
共有法 | 103 |
|
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观心自在 | 觀心自在 | 103 | Remain Carefree by Observing the Mind |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
境相 | 106 | world of objects | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
密意 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
木叉 | 109 |
|
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七法 | 113 |
|
|
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七善 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七支 | 113 | seven branches | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三明智 | 115 | threefold knowledge; three insights | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三支 | 115 | three branches | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生无自性性 | 生無自性性 | 115 | arising has no self and no nature |
生无性 | 生無性 | 115 | non-nature of dependent arising |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义无性 | 勝義無性 | 115 | the non-nature of transcending worldly concepts |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
食时 | 食時 | 115 |
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
他生 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
天眼 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
同居 | 116 | dwell together | |
同许 | 同許 | 116 | commonly admitted [dharma] |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外入 | 119 | external sense organs | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五心 | 119 | five minds | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性色 | 120 | true form | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
一境 | 121 |
|
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
依持 | 121 | basis; support | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切智 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘阙不生 | 緣闕不生 | 121 | there is no arising when conditions are lacking |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上心 | 122 |
|
|
增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
制教 | 122 | teaching of rules | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
智心 | 122 | a wise mind | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |