Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 446 | 者 | zhě | ca | 如是類乃至發一心者 |
2 | 328 | 中 | zhōng | middle | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
3 | 328 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
4 | 328 | 中 | zhōng | China | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
5 | 328 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
6 | 328 | 中 | zhōng | midday | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
7 | 328 | 中 | zhōng | inside | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
8 | 328 | 中 | zhōng | during | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
9 | 328 | 中 | zhōng | Zhong | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
10 | 328 | 中 | zhōng | intermediary | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
11 | 328 | 中 | zhōng | half | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
12 | 328 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
13 | 328 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
14 | 328 | 中 | zhòng | to obtain | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
15 | 328 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
16 | 328 | 中 | zhōng | middle | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
17 | 311 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此即初解四蘊名 |
18 | 311 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此即初解四蘊名 |
19 | 311 | 名 | míng | rank; position | 此即初解四蘊名 |
20 | 311 | 名 | míng | an excuse | 此即初解四蘊名 |
21 | 311 | 名 | míng | life | 此即初解四蘊名 |
22 | 311 | 名 | míng | to name; to call | 此即初解四蘊名 |
23 | 311 | 名 | míng | to express; to describe | 此即初解四蘊名 |
24 | 311 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此即初解四蘊名 |
25 | 311 | 名 | míng | to own; to possess | 此即初解四蘊名 |
26 | 311 | 名 | míng | famous; renowned | 此即初解四蘊名 |
27 | 311 | 名 | míng | moral | 此即初解四蘊名 |
28 | 311 | 名 | míng | name; naman | 此即初解四蘊名 |
29 | 311 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此即初解四蘊名 |
30 | 306 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如世尊言等 |
31 | 306 | 等 | děng | to wait | 如世尊言等 |
32 | 306 | 等 | děng | to be equal | 如世尊言等 |
33 | 306 | 等 | děng | degree; level | 如世尊言等 |
34 | 306 | 等 | děng | to compare | 如世尊言等 |
35 | 306 | 等 | děng | same; equal; sama | 如世尊言等 |
36 | 291 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生後 |
37 | 291 | 生 | shēng | to live | 生後 |
38 | 291 | 生 | shēng | raw | 生後 |
39 | 291 | 生 | shēng | a student | 生後 |
40 | 291 | 生 | shēng | life | 生後 |
41 | 291 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生後 |
42 | 291 | 生 | shēng | alive | 生後 |
43 | 291 | 生 | shēng | a lifetime | 生後 |
44 | 291 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生後 |
45 | 291 | 生 | shēng | to grow | 生後 |
46 | 291 | 生 | shēng | unfamiliar | 生後 |
47 | 291 | 生 | shēng | not experienced | 生後 |
48 | 291 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生後 |
49 | 291 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生後 |
50 | 291 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生後 |
51 | 291 | 生 | shēng | gender | 生後 |
52 | 291 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生後 |
53 | 291 | 生 | shēng | to set up | 生後 |
54 | 291 | 生 | shēng | a prostitute | 生後 |
55 | 291 | 生 | shēng | a captive | 生後 |
56 | 291 | 生 | shēng | a gentleman | 生後 |
57 | 291 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生後 |
58 | 291 | 生 | shēng | unripe | 生後 |
59 | 291 | 生 | shēng | nature | 生後 |
60 | 291 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生後 |
61 | 291 | 生 | shēng | destiny | 生後 |
62 | 291 | 生 | shēng | birth | 生後 |
63 | 291 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生後 |
64 | 281 | 云 | yún | cloud | 云 |
65 | 281 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
66 | 281 | 云 | yún | Yun | 云 |
67 | 281 | 云 | yún | to say | 云 |
68 | 281 | 云 | yún | to have | 云 |
69 | 281 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
70 | 281 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
71 | 244 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此依眼為門取境名資養 |
72 | 244 | 為 | wéi | to change into; to become | 此依眼為門取境名資養 |
73 | 244 | 為 | wéi | to be; is | 此依眼為門取境名資養 |
74 | 244 | 為 | wéi | to do | 此依眼為門取境名資養 |
75 | 244 | 為 | wèi | to support; to help | 此依眼為門取境名資養 |
76 | 244 | 為 | wéi | to govern | 此依眼為門取境名資養 |
77 | 244 | 為 | wèi | to be; bhū | 此依眼為門取境名資養 |
78 | 213 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至隨所應建立相 |
79 | 213 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至隨所應建立相 |
80 | 213 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至隨所應建立相 |
81 | 213 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至隨所應建立相 |
82 | 213 | 所 | suǒ | meaning | 乃至隨所應建立相 |
83 | 213 | 所 | suǒ | garrison | 乃至隨所應建立相 |
84 | 213 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至隨所應建立相 |
85 | 212 | 於 | yú | to go; to | 於中初以 |
86 | 212 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初以 |
87 | 212 | 於 | yú | Yu | 於中初以 |
88 | 212 | 於 | wū | a crow | 於中初以 |
89 | 208 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此解初經及一言說何 |
90 | 208 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此解初經及一言說何 |
91 | 208 | 說 | shuì | to persuade | 此解初經及一言說何 |
92 | 208 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此解初經及一言說何 |
93 | 208 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此解初經及一言說何 |
94 | 208 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此解初經及一言說何 |
95 | 208 | 說 | shuō | allocution | 此解初經及一言說何 |
96 | 208 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此解初經及一言說何 |
97 | 208 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此解初經及一言說何 |
98 | 208 | 說 | shuō | speach; vāda | 此解初經及一言說何 |
99 | 208 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此解初經及一言說何 |
100 | 208 | 說 | shuō | to instruct | 此解初經及一言說何 |
101 | 196 | 謂 | wèi | to call | 謂彼 |
102 | 196 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂彼 |
103 | 196 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼 |
104 | 196 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂彼 |
105 | 196 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂彼 |
106 | 196 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼 |
107 | 196 | 謂 | wèi | to think | 謂彼 |
108 | 196 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂彼 |
109 | 196 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂彼 |
110 | 196 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂彼 |
111 | 196 | 謂 | wèi | Wei | 謂彼 |
112 | 180 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初解四蘊名 |
113 | 180 | 即 | jí | at that time | 此即初解四蘊名 |
114 | 180 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初解四蘊名 |
115 | 180 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初解四蘊名 |
116 | 180 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初解四蘊名 |
117 | 178 | 義 | yì | meaning; sense | 初以十義分 |
118 | 178 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 初以十義分 |
119 | 178 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 初以十義分 |
120 | 178 | 義 | yì | chivalry; generosity | 初以十義分 |
121 | 178 | 義 | yì | just; righteous | 初以十義分 |
122 | 178 | 義 | yì | adopted | 初以十義分 |
123 | 178 | 義 | yì | a relationship | 初以十義分 |
124 | 178 | 義 | yì | volunteer | 初以十義分 |
125 | 178 | 義 | yì | something suitable | 初以十義分 |
126 | 178 | 義 | yì | a martyr | 初以十義分 |
127 | 178 | 義 | yì | a law | 初以十義分 |
128 | 178 | 義 | yì | Yi | 初以十義分 |
129 | 178 | 義 | yì | Righteousness | 初以十義分 |
130 | 178 | 義 | yì | aim; artha | 初以十義分 |
131 | 178 | 不 | bù | infix potential marker | 不名 |
132 | 170 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
133 | 170 | 無 | wú | to not have; without | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
134 | 170 | 無 | mó | mo | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
135 | 170 | 無 | wú | to not have | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
136 | 170 | 無 | wú | Wu | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
137 | 170 | 無 | mó | mo | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
138 | 168 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又依世俗相續道理名 |
139 | 168 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又依世俗相續道理名 |
140 | 168 | 依 | yī | to help | 又依世俗相續道理名 |
141 | 168 | 依 | yī | flourishing | 又依世俗相續道理名 |
142 | 168 | 依 | yī | lovable | 又依世俗相續道理名 |
143 | 168 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又依世俗相續道理名 |
144 | 168 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又依世俗相續道理名 |
145 | 168 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又依世俗相續道理名 |
146 | 167 | 二 | èr | two | 二解釋 |
147 | 167 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解釋 |
148 | 167 | 二 | èr | second | 二解釋 |
149 | 167 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解釋 |
150 | 167 | 二 | èr | more than one kind | 二解釋 |
151 | 167 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解釋 |
152 | 167 | 二 | èr | both; dvaya | 二解釋 |
153 | 164 | 後 | hòu | after; later | 生後 |
154 | 164 | 後 | hòu | empress; queen | 生後 |
155 | 164 | 後 | hòu | sovereign | 生後 |
156 | 164 | 後 | hòu | the god of the earth | 生後 |
157 | 164 | 後 | hòu | late; later | 生後 |
158 | 164 | 後 | hòu | offspring; descendents | 生後 |
159 | 164 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 生後 |
160 | 164 | 後 | hòu | behind; back | 生後 |
161 | 164 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 生後 |
162 | 164 | 後 | hòu | Hou | 生後 |
163 | 164 | 後 | hòu | after; behind | 生後 |
164 | 164 | 後 | hòu | following | 生後 |
165 | 164 | 後 | hòu | to be delayed | 生後 |
166 | 164 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 生後 |
167 | 164 | 後 | hòu | feudal lords | 生後 |
168 | 164 | 後 | hòu | Hou | 生後 |
169 | 164 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 生後 |
170 | 164 | 後 | hòu | rear; paścāt | 生後 |
171 | 164 | 後 | hòu | later; paścima | 生後 |
172 | 160 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於現起心 |
173 | 160 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於現起心 |
174 | 160 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於現起心 |
175 | 160 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於現起心 |
176 | 160 | 起 | qǐ | to start | 於現起心 |
177 | 160 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於現起心 |
178 | 160 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於現起心 |
179 | 160 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於現起心 |
180 | 160 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於現起心 |
181 | 160 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於現起心 |
182 | 160 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於現起心 |
183 | 160 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於現起心 |
184 | 160 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於現起心 |
185 | 160 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於現起心 |
186 | 160 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於現起心 |
187 | 160 | 起 | qǐ | to conjecture | 於現起心 |
188 | 160 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於現起心 |
189 | 160 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於現起心 |
190 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以十義分 |
191 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 初以十義分 |
192 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 初以十義分 |
193 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 初以十義分 |
194 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以十義分 |
195 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以十義分 |
196 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以十義分 |
197 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 初以十義分 |
198 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 初以十義分 |
199 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以十義分 |
200 | 150 | 三 | sān | three | 有三因緣釋因緣 |
201 | 150 | 三 | sān | third | 有三因緣釋因緣 |
202 | 150 | 三 | sān | more than two | 有三因緣釋因緣 |
203 | 150 | 三 | sān | very few | 有三因緣釋因緣 |
204 | 150 | 三 | sān | San | 有三因緣釋因緣 |
205 | 150 | 三 | sān | three; tri | 有三因緣釋因緣 |
206 | 150 | 三 | sān | sa | 有三因緣釋因緣 |
207 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三因緣釋因緣 |
208 | 142 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此中別引二經非本地分文 |
209 | 142 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此中別引二經非本地分文 |
210 | 142 | 非 | fēi | different | 此中別引二經非本地分文 |
211 | 142 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此中別引二經非本地分文 |
212 | 142 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此中別引二經非本地分文 |
213 | 142 | 非 | fēi | Africa | 此中別引二經非本地分文 |
214 | 142 | 非 | fēi | to slander | 此中別引二經非本地分文 |
215 | 142 | 非 | fěi | to avoid | 此中別引二經非本地分文 |
216 | 142 | 非 | fēi | must | 此中別引二經非本地分文 |
217 | 142 | 非 | fēi | an error | 此中別引二經非本地分文 |
218 | 142 | 非 | fēi | a problem; a question | 此中別引二經非本地分文 |
219 | 142 | 非 | fēi | evil | 此中別引二經非本地分文 |
220 | 141 | 亦 | yì | Yi | 二依眼根亦有資 |
221 | 134 | 前 | qián | front | 先結前 |
222 | 134 | 前 | qián | former; the past | 先結前 |
223 | 134 | 前 | qián | to go forward | 先結前 |
224 | 134 | 前 | qián | preceding | 先結前 |
225 | 134 | 前 | qián | before; earlier; prior | 先結前 |
226 | 134 | 前 | qián | to appear before | 先結前 |
227 | 134 | 前 | qián | future | 先結前 |
228 | 134 | 前 | qián | top; first | 先結前 |
229 | 134 | 前 | qián | battlefront | 先結前 |
230 | 134 | 前 | qián | before; former; pūrva | 先結前 |
231 | 134 | 前 | qián | facing; mukha | 先結前 |
232 | 129 | 及 | jí | to reach | 及 |
233 | 129 | 及 | jí | to attain | 及 |
234 | 129 | 及 | jí | to understand | 及 |
235 | 129 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
236 | 129 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
237 | 129 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
238 | 129 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
239 | 128 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
240 | 128 | 得 | děi | to want to; to need to | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
241 | 128 | 得 | děi | must; ought to | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
242 | 128 | 得 | dé | de | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
243 | 128 | 得 | de | infix potential marker | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
244 | 128 | 得 | dé | to result in | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
245 | 128 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
246 | 128 | 得 | dé | to be satisfied | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
247 | 128 | 得 | dé | to be finished | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
248 | 128 | 得 | děi | satisfying | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
249 | 128 | 得 | dé | to contract | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
250 | 128 | 得 | dé | to hear | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
251 | 128 | 得 | dé | to have; there is | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
252 | 128 | 得 | dé | marks time passed | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
253 | 128 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
254 | 126 | 種 | zhǒng | kind; type | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
255 | 126 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
256 | 126 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
257 | 126 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
258 | 126 | 種 | zhǒng | offspring | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
259 | 126 | 種 | zhǒng | breed | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
260 | 126 | 種 | zhǒng | race | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
261 | 126 | 種 | zhǒng | species | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
262 | 126 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
263 | 126 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
264 | 126 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
265 | 125 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 又於三處乃至謂出離心者 |
266 | 125 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 又於三處乃至謂出離心者 |
267 | 125 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 又於三處乃至謂出離心者 |
268 | 125 | 處 | chù | a part; an aspect | 又於三處乃至謂出離心者 |
269 | 125 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 又於三處乃至謂出離心者 |
270 | 125 | 處 | chǔ | to get along with | 又於三處乃至謂出離心者 |
271 | 125 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 又於三處乃至謂出離心者 |
272 | 125 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 又於三處乃至謂出離心者 |
273 | 125 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 又於三處乃至謂出離心者 |
274 | 125 | 處 | chǔ | to be associated with | 又於三處乃至謂出離心者 |
275 | 125 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 又於三處乃至謂出離心者 |
276 | 125 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 又於三處乃至謂出離心者 |
277 | 125 | 處 | chù | circumstances; situation | 又於三處乃至謂出離心者 |
278 | 125 | 處 | chù | an occasion; a time | 又於三處乃至謂出離心者 |
279 | 125 | 處 | chù | position; sthāna | 又於三處乃至謂出離心者 |
280 | 121 | 四 | sì | four | 此即初解四蘊名 |
281 | 121 | 四 | sì | note a musical scale | 此即初解四蘊名 |
282 | 121 | 四 | sì | fourth | 此即初解四蘊名 |
283 | 121 | 四 | sì | Si | 此即初解四蘊名 |
284 | 121 | 四 | sì | four; catur | 此即初解四蘊名 |
285 | 120 | 與 | yǔ | to give | 第二明分別意與無分別五識同 |
286 | 120 | 與 | yǔ | to accompany | 第二明分別意與無分別五識同 |
287 | 120 | 與 | yù | to particate in | 第二明分別意與無分別五識同 |
288 | 120 | 與 | yù | of the same kind | 第二明分別意與無分別五識同 |
289 | 120 | 與 | yù | to help | 第二明分別意與無分別五識同 |
290 | 120 | 與 | yǔ | for | 第二明分別意與無分別五識同 |
291 | 118 | 界 | jiè | border; boundary | 其威儀界中皆 |
292 | 118 | 界 | jiè | kingdom | 其威儀界中皆 |
293 | 118 | 界 | jiè | territory; region | 其威儀界中皆 |
294 | 118 | 界 | jiè | the world | 其威儀界中皆 |
295 | 118 | 界 | jiè | scope; extent | 其威儀界中皆 |
296 | 118 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 其威儀界中皆 |
297 | 118 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 其威儀界中皆 |
298 | 118 | 界 | jiè | to adjoin | 其威儀界中皆 |
299 | 118 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 其威儀界中皆 |
300 | 116 | 行 | xíng | to walk | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
301 | 116 | 行 | xíng | capable; competent | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
302 | 116 | 行 | háng | profession | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
303 | 116 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
304 | 116 | 行 | xíng | to travel | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
305 | 116 | 行 | xìng | actions; conduct | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
306 | 116 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
307 | 116 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
308 | 116 | 行 | háng | horizontal line | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
309 | 116 | 行 | héng | virtuous deeds | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
310 | 116 | 行 | hàng | a line of trees | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
311 | 116 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
312 | 116 | 行 | xíng | to move | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
313 | 116 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
314 | 116 | 行 | xíng | travel | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
315 | 116 | 行 | xíng | to circulate | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
316 | 116 | 行 | xíng | running script; running script | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
317 | 116 | 行 | xíng | temporary | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
318 | 116 | 行 | háng | rank; order | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
319 | 116 | 行 | háng | a business; a shop | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
320 | 116 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
321 | 116 | 行 | xíng | to experience | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
322 | 116 | 行 | xíng | path; way | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
323 | 116 | 行 | xíng | xing; ballad | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
324 | 116 | 行 | xíng | 又持諸行乃至現觀為苦者 | |
325 | 116 | 行 | xíng | Practice | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
326 | 116 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
327 | 116 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又持諸行乃至現觀為苦者 |
328 | 116 | 心 | xīn | heart [organ] | 於現起心 |
329 | 116 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於現起心 |
330 | 116 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於現起心 |
331 | 116 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於現起心 |
332 | 116 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於現起心 |
333 | 116 | 心 | xīn | heart | 於現起心 |
334 | 116 | 心 | xīn | emotion | 於現起心 |
335 | 116 | 心 | xīn | intention; consideration | 於現起心 |
336 | 116 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於現起心 |
337 | 116 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於現起心 |
338 | 116 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於現起心 |
339 | 116 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於現起心 |
340 | 114 | 一 | yī | one | 解後經由一淨心言 |
341 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 解後經由一淨心言 |
342 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 解後經由一淨心言 |
343 | 114 | 一 | yī | first | 解後經由一淨心言 |
344 | 114 | 一 | yī | the same | 解後經由一淨心言 |
345 | 114 | 一 | yī | sole; single | 解後經由一淨心言 |
346 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 解後經由一淨心言 |
347 | 114 | 一 | yī | Yi | 解後經由一淨心言 |
348 | 114 | 一 | yī | other | 解後經由一淨心言 |
349 | 114 | 一 | yī | to unify | 解後經由一淨心言 |
350 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 解後經由一淨心言 |
351 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 解後經由一淨心言 |
352 | 114 | 一 | yī | one; eka | 解後經由一淨心言 |
353 | 111 | 別 | bié | other | 別色義已今竟 |
354 | 111 | 別 | bié | special | 別色義已今竟 |
355 | 111 | 別 | bié | to leave | 別色義已今竟 |
356 | 111 | 別 | bié | to distinguish | 別色義已今竟 |
357 | 111 | 別 | bié | to pin | 別色義已今竟 |
358 | 111 | 別 | bié | to insert; to jam | 別色義已今竟 |
359 | 111 | 別 | bié | to turn | 別色義已今竟 |
360 | 111 | 別 | bié | Bie | 別色義已今竟 |
361 | 109 | 法 | fǎ | method; way | 若出家法即是見道 |
362 | 109 | 法 | fǎ | France | 若出家法即是見道 |
363 | 109 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若出家法即是見道 |
364 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若出家法即是見道 |
365 | 109 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若出家法即是見道 |
366 | 109 | 法 | fǎ | an institution | 若出家法即是見道 |
367 | 109 | 法 | fǎ | to emulate | 若出家法即是見道 |
368 | 109 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若出家法即是見道 |
369 | 109 | 法 | fǎ | punishment | 若出家法即是見道 |
370 | 109 | 法 | fǎ | Fa | 若出家法即是見道 |
371 | 109 | 法 | fǎ | a precedent | 若出家法即是見道 |
372 | 109 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若出家法即是見道 |
373 | 109 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若出家法即是見道 |
374 | 109 | 法 | fǎ | Dharma | 若出家法即是見道 |
375 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若出家法即是見道 |
376 | 109 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若出家法即是見道 |
377 | 109 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若出家法即是見道 |
378 | 109 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若出家法即是見道 |
379 | 108 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 相續所攝名發一心 |
380 | 108 | 攝 | shè | to take a photo | 相續所攝名發一心 |
381 | 108 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 相續所攝名發一心 |
382 | 108 | 攝 | shè | to act for; to represent | 相續所攝名發一心 |
383 | 108 | 攝 | shè | to administer | 相續所攝名發一心 |
384 | 108 | 攝 | shè | to conserve | 相續所攝名發一心 |
385 | 108 | 攝 | shè | to hold; to support | 相續所攝名發一心 |
386 | 108 | 攝 | shè | to get close to | 相續所攝名發一心 |
387 | 108 | 攝 | shè | to help | 相續所攝名發一心 |
388 | 108 | 攝 | niè | peaceful | 相續所攝名發一心 |
389 | 108 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 相續所攝名發一心 |
390 | 105 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時意識亦爾 |
391 | 105 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時意識亦爾 |
392 | 105 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時意識亦爾 |
393 | 105 | 時 | shí | fashionable | 時意識亦爾 |
394 | 105 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時意識亦爾 |
395 | 105 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時意識亦爾 |
396 | 105 | 時 | shí | tense | 時意識亦爾 |
397 | 105 | 時 | shí | particular; special | 時意識亦爾 |
398 | 105 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時意識亦爾 |
399 | 105 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時意識亦爾 |
400 | 105 | 時 | shí | time [abstract] | 時意識亦爾 |
401 | 105 | 時 | shí | seasonal | 時意識亦爾 |
402 | 105 | 時 | shí | to wait upon | 時意識亦爾 |
403 | 105 | 時 | shí | hour | 時意識亦爾 |
404 | 105 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時意識亦爾 |
405 | 105 | 時 | shí | Shi | 時意識亦爾 |
406 | 105 | 時 | shí | a present; currentlt | 時意識亦爾 |
407 | 105 | 時 | shí | time; kāla | 時意識亦爾 |
408 | 105 | 時 | shí | at that time; samaya | 時意識亦爾 |
409 | 105 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如世尊言等 |
410 | 105 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如世尊言等 |
411 | 105 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如世尊言等 |
412 | 105 | 言 | yán | phrase; sentence | 如世尊言等 |
413 | 105 | 言 | yán | a word; a syllable | 如世尊言等 |
414 | 105 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如世尊言等 |
415 | 105 | 言 | yán | to regard as | 如世尊言等 |
416 | 105 | 言 | yán | to act as | 如世尊言等 |
417 | 105 | 言 | yán | word; vacana | 如世尊言等 |
418 | 105 | 言 | yán | speak; vad | 如世尊言等 |
419 | 103 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 此中據緣 |
420 | 103 | 緣 | yuán | hem | 此中據緣 |
421 | 103 | 緣 | yuán | to revolve around | 此中據緣 |
422 | 103 | 緣 | yuán | to climb up | 此中據緣 |
423 | 103 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 此中據緣 |
424 | 103 | 緣 | yuán | along; to follow | 此中據緣 |
425 | 103 | 緣 | yuán | to depend on | 此中據緣 |
426 | 103 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 此中據緣 |
427 | 103 | 緣 | yuán | Condition | 此中據緣 |
428 | 103 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 此中據緣 |
429 | 103 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初以十義分 |
430 | 103 | 初 | chū | original | 初以十義分 |
431 | 103 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初以十義分 |
432 | 102 | 能 | néng | can; able | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
433 | 102 | 能 | néng | ability; capacity | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
434 | 102 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
435 | 102 | 能 | néng | energy | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
436 | 102 | 能 | néng | function; use | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
437 | 102 | 能 | néng | talent | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
438 | 102 | 能 | néng | expert at | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
439 | 102 | 能 | néng | to be in harmony | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
440 | 102 | 能 | néng | to tend to; to care for | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
441 | 102 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
442 | 102 | 能 | néng | to be able; śak | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
443 | 102 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 婆提分別部能取大乘中此義為宗 |
444 | 101 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如是言等第二經 |
445 | 101 | 眼 | yǎn | eye | 由彼眼識依眼了色故 |
446 | 101 | 眼 | yǎn | eyeball | 由彼眼識依眼了色故 |
447 | 101 | 眼 | yǎn | sight | 由彼眼識依眼了色故 |
448 | 101 | 眼 | yǎn | the present moment | 由彼眼識依眼了色故 |
449 | 101 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 由彼眼識依眼了色故 |
450 | 101 | 眼 | yǎn | a trap | 由彼眼識依眼了色故 |
451 | 101 | 眼 | yǎn | insight | 由彼眼識依眼了色故 |
452 | 101 | 眼 | yǎn | a salitent point | 由彼眼識依眼了色故 |
453 | 101 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 由彼眼識依眼了色故 |
454 | 101 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 由彼眼識依眼了色故 |
455 | 101 | 眼 | yǎn | to see proof | 由彼眼識依眼了色故 |
456 | 101 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 由彼眼識依眼了色故 |
457 | 98 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 初問答標列第二辨 |
458 | 98 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 初問答標列第二辨 |
459 | 98 | 辨 | biàn | argument | 初問答標列第二辨 |
460 | 98 | 辨 | biàn | distinct | 初問答標列第二辨 |
461 | 98 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 初問答標列第二辨 |
462 | 96 | 也 | yě | ya | 行成苦故云也 |
463 | 96 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
464 | 96 | 明 | míng | Ming | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
465 | 96 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
466 | 96 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
467 | 96 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
468 | 96 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
469 | 96 | 明 | míng | consecrated | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
470 | 96 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
471 | 96 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
472 | 96 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
473 | 96 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
474 | 96 | 明 | míng | eyesight; vision | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
475 | 96 | 明 | míng | a god; a spirit | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
476 | 96 | 明 | míng | fame; renown | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
477 | 96 | 明 | míng | open; public | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
478 | 96 | 明 | míng | clear | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
479 | 96 | 明 | míng | to become proficient | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
480 | 96 | 明 | míng | to be proficient | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
481 | 96 | 明 | míng | virtuous | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
482 | 96 | 明 | míng | open and honest | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
483 | 96 | 明 | míng | clean; neat | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
484 | 96 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
485 | 96 | 明 | míng | next; afterwards | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
486 | 96 | 明 | míng | positive | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
487 | 96 | 明 | míng | Clear | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
488 | 96 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
489 | 88 | 之 | zhī | to go | 十門別解四蘊之名 |
490 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十門別解四蘊之名 |
491 | 88 | 之 | zhī | is | 十門別解四蘊之名 |
492 | 88 | 之 | zhī | to use | 十門別解四蘊之名 |
493 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 十門別解四蘊之名 |
494 | 88 | 之 | zhī | winding | 十門別解四蘊之名 |
495 | 86 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 別色義已今竟 |
496 | 86 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 別色義已今竟 |
497 | 86 | 已 | yǐ | to complete | 別色義已今竟 |
498 | 86 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 別色義已今竟 |
499 | 86 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 別色義已今竟 |
500 | 86 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 別色義已今竟 |
Frequencies of all Words
Top 1305
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 446 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是類乃至發一心者 |
2 | 446 | 者 | zhě | that | 如是類乃至發一心者 |
3 | 446 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是類乃至發一心者 |
4 | 446 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是類乃至發一心者 |
5 | 446 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是類乃至發一心者 |
6 | 446 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是類乃至發一心者 |
7 | 446 | 者 | zhuó | according to | 如是類乃至發一心者 |
8 | 446 | 者 | zhě | ca | 如是類乃至發一心者 |
9 | 419 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 二於彼作意故 |
10 | 419 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 二於彼作意故 |
11 | 419 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 二於彼作意故 |
12 | 419 | 故 | gù | to die | 二於彼作意故 |
13 | 419 | 故 | gù | so; therefore; hence | 二於彼作意故 |
14 | 419 | 故 | gù | original | 二於彼作意故 |
15 | 419 | 故 | gù | accident; happening; instance | 二於彼作意故 |
16 | 419 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 二於彼作意故 |
17 | 419 | 故 | gù | something in the past | 二於彼作意故 |
18 | 419 | 故 | gù | deceased; dead | 二於彼作意故 |
19 | 419 | 故 | gù | still; yet | 二於彼作意故 |
20 | 419 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 二於彼作意故 |
21 | 343 | 此 | cǐ | this; these | 此即初解四蘊名 |
22 | 343 | 此 | cǐ | in this way | 此即初解四蘊名 |
23 | 343 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即初解四蘊名 |
24 | 343 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即初解四蘊名 |
25 | 343 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即初解四蘊名 |
26 | 328 | 中 | zhōng | middle | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
27 | 328 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
28 | 328 | 中 | zhōng | China | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
29 | 328 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
30 | 328 | 中 | zhōng | in; amongst | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
31 | 328 | 中 | zhōng | midday | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
32 | 328 | 中 | zhōng | inside | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
33 | 328 | 中 | zhōng | during | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
34 | 328 | 中 | zhōng | Zhong | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
35 | 328 | 中 | zhōng | intermediary | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
36 | 328 | 中 | zhōng | half | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
37 | 328 | 中 | zhōng | just right; suitably | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
38 | 328 | 中 | zhōng | while | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
39 | 328 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
40 | 328 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
41 | 328 | 中 | zhòng | to obtain | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
42 | 328 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
43 | 328 | 中 | zhōng | middle | 上來約名色二義明蘊善巧中 |
44 | 311 | 名 | míng | measure word for people | 此即初解四蘊名 |
45 | 311 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此即初解四蘊名 |
46 | 311 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此即初解四蘊名 |
47 | 311 | 名 | míng | rank; position | 此即初解四蘊名 |
48 | 311 | 名 | míng | an excuse | 此即初解四蘊名 |
49 | 311 | 名 | míng | life | 此即初解四蘊名 |
50 | 311 | 名 | míng | to name; to call | 此即初解四蘊名 |
51 | 311 | 名 | míng | to express; to describe | 此即初解四蘊名 |
52 | 311 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此即初解四蘊名 |
53 | 311 | 名 | míng | to own; to possess | 此即初解四蘊名 |
54 | 311 | 名 | míng | famous; renowned | 此即初解四蘊名 |
55 | 311 | 名 | míng | moral | 此即初解四蘊名 |
56 | 311 | 名 | míng | name; naman | 此即初解四蘊名 |
57 | 311 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此即初解四蘊名 |
58 | 309 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是第一經 |
59 | 309 | 是 | shì | is exactly | 是第一經 |
60 | 309 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是第一經 |
61 | 309 | 是 | shì | this; that; those | 是第一經 |
62 | 309 | 是 | shì | really; certainly | 是第一經 |
63 | 309 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是第一經 |
64 | 309 | 是 | shì | true | 是第一經 |
65 | 309 | 是 | shì | is; has; exists | 是第一經 |
66 | 309 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是第一經 |
67 | 309 | 是 | shì | a matter; an affair | 是第一經 |
68 | 309 | 是 | shì | Shi | 是第一經 |
69 | 309 | 是 | shì | is; bhū | 是第一經 |
70 | 309 | 是 | shì | this; idam | 是第一經 |
71 | 306 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如世尊言等 |
72 | 306 | 等 | děng | to wait | 如世尊言等 |
73 | 306 | 等 | děng | degree; kind | 如世尊言等 |
74 | 306 | 等 | děng | plural | 如世尊言等 |
75 | 306 | 等 | děng | to be equal | 如世尊言等 |
76 | 306 | 等 | děng | degree; level | 如世尊言等 |
77 | 306 | 等 | děng | to compare | 如世尊言等 |
78 | 306 | 等 | děng | same; equal; sama | 如世尊言等 |
79 | 305 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三因緣釋因緣 |
80 | 305 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三因緣釋因緣 |
81 | 305 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三因緣釋因緣 |
82 | 305 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三因緣釋因緣 |
83 | 305 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三因緣釋因緣 |
84 | 305 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三因緣釋因緣 |
85 | 305 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三因緣釋因緣 |
86 | 305 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三因緣釋因緣 |
87 | 305 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三因緣釋因緣 |
88 | 305 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三因緣釋因緣 |
89 | 305 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三因緣釋因緣 |
90 | 305 | 有 | yǒu | abundant | 有三因緣釋因緣 |
91 | 305 | 有 | yǒu | purposeful | 有三因緣釋因緣 |
92 | 305 | 有 | yǒu | You | 有三因緣釋因緣 |
93 | 305 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三因緣釋因緣 |
94 | 305 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三因緣釋因緣 |
95 | 291 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生後 |
96 | 291 | 生 | shēng | to live | 生後 |
97 | 291 | 生 | shēng | raw | 生後 |
98 | 291 | 生 | shēng | a student | 生後 |
99 | 291 | 生 | shēng | life | 生後 |
100 | 291 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生後 |
101 | 291 | 生 | shēng | alive | 生後 |
102 | 291 | 生 | shēng | a lifetime | 生後 |
103 | 291 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生後 |
104 | 291 | 生 | shēng | to grow | 生後 |
105 | 291 | 生 | shēng | unfamiliar | 生後 |
106 | 291 | 生 | shēng | not experienced | 生後 |
107 | 291 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生後 |
108 | 291 | 生 | shēng | very; extremely | 生後 |
109 | 291 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生後 |
110 | 291 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生後 |
111 | 291 | 生 | shēng | gender | 生後 |
112 | 291 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生後 |
113 | 291 | 生 | shēng | to set up | 生後 |
114 | 291 | 生 | shēng | a prostitute | 生後 |
115 | 291 | 生 | shēng | a captive | 生後 |
116 | 291 | 生 | shēng | a gentleman | 生後 |
117 | 291 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生後 |
118 | 291 | 生 | shēng | unripe | 生後 |
119 | 291 | 生 | shēng | nature | 生後 |
120 | 291 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生後 |
121 | 291 | 生 | shēng | destiny | 生後 |
122 | 291 | 生 | shēng | birth | 生後 |
123 | 291 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生後 |
124 | 281 | 云 | yún | cloud | 云 |
125 | 281 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
126 | 281 | 云 | yún | Yun | 云 |
127 | 281 | 云 | yún | to say | 云 |
128 | 281 | 云 | yún | to have | 云 |
129 | 281 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
130 | 281 | 云 | yún | in this way | 云 |
131 | 281 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
132 | 281 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
133 | 244 | 為 | wèi | for; to | 此依眼為門取境名資養 |
134 | 244 | 為 | wèi | because of | 此依眼為門取境名資養 |
135 | 244 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此依眼為門取境名資養 |
136 | 244 | 為 | wéi | to change into; to become | 此依眼為門取境名資養 |
137 | 244 | 為 | wéi | to be; is | 此依眼為門取境名資養 |
138 | 244 | 為 | wéi | to do | 此依眼為門取境名資養 |
139 | 244 | 為 | wèi | for | 此依眼為門取境名資養 |
140 | 244 | 為 | wèi | because of; for; to | 此依眼為門取境名資養 |
141 | 244 | 為 | wèi | to | 此依眼為門取境名資養 |
142 | 244 | 為 | wéi | in a passive construction | 此依眼為門取境名資養 |
143 | 244 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此依眼為門取境名資養 |
144 | 244 | 為 | wéi | forming an adverb | 此依眼為門取境名資養 |
145 | 244 | 為 | wéi | to add emphasis | 此依眼為門取境名資養 |
146 | 244 | 為 | wèi | to support; to help | 此依眼為門取境名資養 |
147 | 244 | 為 | wéi | to govern | 此依眼為門取境名資養 |
148 | 244 | 為 | wèi | to be; bhū | 此依眼為門取境名資養 |
149 | 222 | 彼 | bǐ | that; those | 由彼意 |
150 | 222 | 彼 | bǐ | another; the other | 由彼意 |
151 | 222 | 彼 | bǐ | that; tad | 由彼意 |
152 | 213 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃至隨所應建立相 |
153 | 213 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃至隨所應建立相 |
154 | 213 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃至隨所應建立相 |
155 | 213 | 所 | suǒ | it | 乃至隨所應建立相 |
156 | 213 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃至隨所應建立相 |
157 | 213 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至隨所應建立相 |
158 | 213 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至隨所應建立相 |
159 | 213 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至隨所應建立相 |
160 | 213 | 所 | suǒ | that which | 乃至隨所應建立相 |
161 | 213 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至隨所應建立相 |
162 | 213 | 所 | suǒ | meaning | 乃至隨所應建立相 |
163 | 213 | 所 | suǒ | garrison | 乃至隨所應建立相 |
164 | 213 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至隨所應建立相 |
165 | 213 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃至隨所應建立相 |
166 | 212 | 於 | yú | in; at | 於中初以 |
167 | 212 | 於 | yú | in; at | 於中初以 |
168 | 212 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中初以 |
169 | 212 | 於 | yú | to go; to | 於中初以 |
170 | 212 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初以 |
171 | 212 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中初以 |
172 | 212 | 於 | yú | from | 於中初以 |
173 | 212 | 於 | yú | give | 於中初以 |
174 | 212 | 於 | yú | oppposing | 於中初以 |
175 | 212 | 於 | yú | and | 於中初以 |
176 | 212 | 於 | yú | compared to | 於中初以 |
177 | 212 | 於 | yú | by | 於中初以 |
178 | 212 | 於 | yú | and; as well as | 於中初以 |
179 | 212 | 於 | yú | for | 於中初以 |
180 | 212 | 於 | yú | Yu | 於中初以 |
181 | 212 | 於 | wū | a crow | 於中初以 |
182 | 212 | 於 | wū | whew; wow | 於中初以 |
183 | 212 | 於 | yú | near to; antike | 於中初以 |
184 | 208 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此解初經及一言說何 |
185 | 208 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此解初經及一言說何 |
186 | 208 | 說 | shuì | to persuade | 此解初經及一言說何 |
187 | 208 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此解初經及一言說何 |
188 | 208 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此解初經及一言說何 |
189 | 208 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此解初經及一言說何 |
190 | 208 | 說 | shuō | allocution | 此解初經及一言說何 |
191 | 208 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此解初經及一言說何 |
192 | 208 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此解初經及一言說何 |
193 | 208 | 說 | shuō | speach; vāda | 此解初經及一言說何 |
194 | 208 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此解初經及一言說何 |
195 | 208 | 說 | shuō | to instruct | 此解初經及一言說何 |
196 | 196 | 謂 | wèi | to call | 謂彼 |
197 | 196 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂彼 |
198 | 196 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼 |
199 | 196 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂彼 |
200 | 196 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂彼 |
201 | 196 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼 |
202 | 196 | 謂 | wèi | to think | 謂彼 |
203 | 196 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂彼 |
204 | 196 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂彼 |
205 | 196 | 謂 | wèi | and | 謂彼 |
206 | 196 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂彼 |
207 | 196 | 謂 | wèi | Wei | 謂彼 |
208 | 196 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂彼 |
209 | 196 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂彼 |
210 | 180 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初解四蘊名 |
211 | 180 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初解四蘊名 |
212 | 180 | 即 | jí | at that time | 此即初解四蘊名 |
213 | 180 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初解四蘊名 |
214 | 180 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初解四蘊名 |
215 | 180 | 即 | jí | if; but | 此即初解四蘊名 |
216 | 180 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初解四蘊名 |
217 | 180 | 即 | jí | then; following | 此即初解四蘊名 |
218 | 180 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初解四蘊名 |
219 | 178 | 義 | yì | meaning; sense | 初以十義分 |
220 | 178 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 初以十義分 |
221 | 178 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 初以十義分 |
222 | 178 | 義 | yì | chivalry; generosity | 初以十義分 |
223 | 178 | 義 | yì | just; righteous | 初以十義分 |
224 | 178 | 義 | yì | adopted | 初以十義分 |
225 | 178 | 義 | yì | a relationship | 初以十義分 |
226 | 178 | 義 | yì | volunteer | 初以十義分 |
227 | 178 | 義 | yì | something suitable | 初以十義分 |
228 | 178 | 義 | yì | a martyr | 初以十義分 |
229 | 178 | 義 | yì | a law | 初以十義分 |
230 | 178 | 義 | yì | Yi | 初以十義分 |
231 | 178 | 義 | yì | Righteousness | 初以十義分 |
232 | 178 | 義 | yì | aim; artha | 初以十義分 |
233 | 178 | 不 | bù | not; no | 不名 |
234 | 178 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不名 |
235 | 178 | 不 | bù | as a correlative | 不名 |
236 | 178 | 不 | bù | no (answering a question) | 不名 |
237 | 178 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不名 |
238 | 178 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不名 |
239 | 178 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不名 |
240 | 178 | 不 | bù | infix potential marker | 不名 |
241 | 178 | 不 | bù | no; na | 不名 |
242 | 170 | 無 | wú | no | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
243 | 170 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
244 | 170 | 無 | wú | to not have; without | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
245 | 170 | 無 | wú | has not yet | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
246 | 170 | 無 | mó | mo | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
247 | 170 | 無 | wú | do not | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
248 | 170 | 無 | wú | not; -less; un- | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
249 | 170 | 無 | wú | regardless of | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
250 | 170 | 無 | wú | to not have | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
251 | 170 | 無 | wú | um | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
252 | 170 | 無 | wú | Wu | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
253 | 170 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
254 | 170 | 無 | wú | not; non- | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
255 | 170 | 無 | mó | mo | 以彼惑種能令身心無所堪能故 |
256 | 168 | 依 | yī | according to | 又依世俗相續道理名 |
257 | 168 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又依世俗相續道理名 |
258 | 168 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又依世俗相續道理名 |
259 | 168 | 依 | yī | to help | 又依世俗相續道理名 |
260 | 168 | 依 | yī | flourishing | 又依世俗相續道理名 |
261 | 168 | 依 | yī | lovable | 又依世俗相續道理名 |
262 | 168 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又依世俗相續道理名 |
263 | 168 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又依世俗相續道理名 |
264 | 168 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又依世俗相續道理名 |
265 | 167 | 二 | èr | two | 二解釋 |
266 | 167 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解釋 |
267 | 167 | 二 | èr | second | 二解釋 |
268 | 167 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解釋 |
269 | 167 | 二 | èr | another; the other | 二解釋 |
270 | 167 | 二 | èr | more than one kind | 二解釋 |
271 | 167 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解釋 |
272 | 167 | 二 | èr | both; dvaya | 二解釋 |
273 | 164 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊言等 |
274 | 164 | 如 | rú | if | 如世尊言等 |
275 | 164 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊言等 |
276 | 164 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊言等 |
277 | 164 | 如 | rú | this | 如世尊言等 |
278 | 164 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊言等 |
279 | 164 | 如 | rú | to go to | 如世尊言等 |
280 | 164 | 如 | rú | to meet | 如世尊言等 |
281 | 164 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊言等 |
282 | 164 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊言等 |
283 | 164 | 如 | rú | and | 如世尊言等 |
284 | 164 | 如 | rú | or | 如世尊言等 |
285 | 164 | 如 | rú | but | 如世尊言等 |
286 | 164 | 如 | rú | then | 如世尊言等 |
287 | 164 | 如 | rú | naturally | 如世尊言等 |
288 | 164 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊言等 |
289 | 164 | 如 | rú | you | 如世尊言等 |
290 | 164 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊言等 |
291 | 164 | 如 | rú | in; at | 如世尊言等 |
292 | 164 | 如 | rú | Ru | 如世尊言等 |
293 | 164 | 如 | rú | Thus | 如世尊言等 |
294 | 164 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊言等 |
295 | 164 | 如 | rú | like; iva | 如世尊言等 |
296 | 164 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊言等 |
297 | 164 | 後 | hòu | after; later | 生後 |
298 | 164 | 後 | hòu | empress; queen | 生後 |
299 | 164 | 後 | hòu | sovereign | 生後 |
300 | 164 | 後 | hòu | behind | 生後 |
301 | 164 | 後 | hòu | the god of the earth | 生後 |
302 | 164 | 後 | hòu | late; later | 生後 |
303 | 164 | 後 | hòu | arriving late | 生後 |
304 | 164 | 後 | hòu | offspring; descendents | 生後 |
305 | 164 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 生後 |
306 | 164 | 後 | hòu | behind; back | 生後 |
307 | 164 | 後 | hòu | then | 生後 |
308 | 164 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 生後 |
309 | 164 | 後 | hòu | Hou | 生後 |
310 | 164 | 後 | hòu | after; behind | 生後 |
311 | 164 | 後 | hòu | following | 生後 |
312 | 164 | 後 | hòu | to be delayed | 生後 |
313 | 164 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 生後 |
314 | 164 | 後 | hòu | feudal lords | 生後 |
315 | 164 | 後 | hòu | Hou | 生後 |
316 | 164 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 生後 |
317 | 164 | 後 | hòu | rear; paścāt | 生後 |
318 | 164 | 後 | hòu | later; paścima | 生後 |
319 | 160 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於現起心 |
320 | 160 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 於現起心 |
321 | 160 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於現起心 |
322 | 160 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於現起心 |
323 | 160 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於現起心 |
324 | 160 | 起 | qǐ | to start | 於現起心 |
325 | 160 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於現起心 |
326 | 160 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於現起心 |
327 | 160 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於現起心 |
328 | 160 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於現起心 |
329 | 160 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於現起心 |
330 | 160 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於現起心 |
331 | 160 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於現起心 |
332 | 160 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於現起心 |
333 | 160 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於現起心 |
334 | 160 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於現起心 |
335 | 160 | 起 | qǐ | from | 於現起心 |
336 | 160 | 起 | qǐ | to conjecture | 於現起心 |
337 | 160 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於現起心 |
338 | 160 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於現起心 |
339 | 160 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 初以十義分 |
340 | 160 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 初以十義分 |
341 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以十義分 |
342 | 160 | 以 | yǐ | according to | 初以十義分 |
343 | 160 | 以 | yǐ | because of | 初以十義分 |
344 | 160 | 以 | yǐ | on a certain date | 初以十義分 |
345 | 160 | 以 | yǐ | and; as well as | 初以十義分 |
346 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 初以十義分 |
347 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 初以十義分 |
348 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 初以十義分 |
349 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以十義分 |
350 | 160 | 以 | yǐ | further; moreover | 初以十義分 |
351 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以十義分 |
352 | 160 | 以 | yǐ | very | 初以十義分 |
353 | 160 | 以 | yǐ | already | 初以十義分 |
354 | 160 | 以 | yǐ | increasingly | 初以十義分 |
355 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以十義分 |
356 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 初以十義分 |
357 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 初以十義分 |
358 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以十義分 |
359 | 150 | 三 | sān | three | 有三因緣釋因緣 |
360 | 150 | 三 | sān | third | 有三因緣釋因緣 |
361 | 150 | 三 | sān | more than two | 有三因緣釋因緣 |
362 | 150 | 三 | sān | very few | 有三因緣釋因緣 |
363 | 150 | 三 | sān | repeatedly | 有三因緣釋因緣 |
364 | 150 | 三 | sān | San | 有三因緣釋因緣 |
365 | 150 | 三 | sān | three; tri | 有三因緣釋因緣 |
366 | 150 | 三 | sān | sa | 有三因緣釋因緣 |
367 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三因緣釋因緣 |
368 | 149 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若彼五識後意識即不明了 |
369 | 149 | 若 | ruò | seemingly | 若彼五識後意識即不明了 |
370 | 149 | 若 | ruò | if | 若彼五識後意識即不明了 |
371 | 149 | 若 | ruò | you | 若彼五識後意識即不明了 |
372 | 149 | 若 | ruò | this; that | 若彼五識後意識即不明了 |
373 | 149 | 若 | ruò | and; or | 若彼五識後意識即不明了 |
374 | 149 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若彼五識後意識即不明了 |
375 | 149 | 若 | rě | pomegranite | 若彼五識後意識即不明了 |
376 | 149 | 若 | ruò | to choose | 若彼五識後意識即不明了 |
377 | 149 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若彼五識後意識即不明了 |
378 | 149 | 若 | ruò | thus | 若彼五識後意識即不明了 |
379 | 149 | 若 | ruò | pollia | 若彼五識後意識即不明了 |
380 | 149 | 若 | ruò | Ruo | 若彼五識後意識即不明了 |
381 | 149 | 若 | ruò | only then | 若彼五識後意識即不明了 |
382 | 149 | 若 | rě | ja | 若彼五識後意識即不明了 |
383 | 149 | 若 | rě | jñā | 若彼五識後意識即不明了 |
384 | 149 | 若 | ruò | if; yadi | 若彼五識後意識即不明了 |
385 | 142 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此中別引二經非本地分文 |
386 | 142 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此中別引二經非本地分文 |
387 | 142 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此中別引二經非本地分文 |
388 | 142 | 非 | fēi | different | 此中別引二經非本地分文 |
389 | 142 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此中別引二經非本地分文 |
390 | 142 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此中別引二經非本地分文 |
391 | 142 | 非 | fēi | Africa | 此中別引二經非本地分文 |
392 | 142 | 非 | fēi | to slander | 此中別引二經非本地分文 |
393 | 142 | 非 | fěi | to avoid | 此中別引二經非本地分文 |
394 | 142 | 非 | fēi | must | 此中別引二經非本地分文 |
395 | 142 | 非 | fēi | an error | 此中別引二經非本地分文 |
396 | 142 | 非 | fēi | a problem; a question | 此中別引二經非本地分文 |
397 | 142 | 非 | fēi | evil | 此中別引二經非本地分文 |
398 | 142 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此中別引二經非本地分文 |
399 | 142 | 非 | fēi | not | 此中別引二經非本地分文 |
400 | 141 | 亦 | yì | also; too | 二依眼根亦有資 |
401 | 141 | 亦 | yì | but | 二依眼根亦有資 |
402 | 141 | 亦 | yì | this; he; she | 二依眼根亦有資 |
403 | 141 | 亦 | yì | although; even though | 二依眼根亦有資 |
404 | 141 | 亦 | yì | already | 二依眼根亦有資 |
405 | 141 | 亦 | yì | particle with no meaning | 二依眼根亦有資 |
406 | 141 | 亦 | yì | Yi | 二依眼根亦有資 |
407 | 134 | 前 | qián | front | 先結前 |
408 | 134 | 前 | qián | former; the past | 先結前 |
409 | 134 | 前 | qián | to go forward | 先結前 |
410 | 134 | 前 | qián | preceding | 先結前 |
411 | 134 | 前 | qián | before; earlier; prior | 先結前 |
412 | 134 | 前 | qián | to appear before | 先結前 |
413 | 134 | 前 | qián | future | 先結前 |
414 | 134 | 前 | qián | top; first | 先結前 |
415 | 134 | 前 | qián | battlefront | 先結前 |
416 | 134 | 前 | qián | pre- | 先結前 |
417 | 134 | 前 | qián | before; former; pūrva | 先結前 |
418 | 134 | 前 | qián | facing; mukha | 先結前 |
419 | 129 | 及 | jí | to reach | 及 |
420 | 129 | 及 | jí | and | 及 |
421 | 129 | 及 | jí | coming to; when | 及 |
422 | 129 | 及 | jí | to attain | 及 |
423 | 129 | 及 | jí | to understand | 及 |
424 | 129 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
425 | 129 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
426 | 129 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
427 | 129 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
428 | 128 | 得 | de | potential marker | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
429 | 128 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
430 | 128 | 得 | děi | must; ought to | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
431 | 128 | 得 | děi | to want to; to need to | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
432 | 128 | 得 | děi | must; ought to | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
433 | 128 | 得 | dé | de | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
434 | 128 | 得 | de | infix potential marker | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
435 | 128 | 得 | dé | to result in | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
436 | 128 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
437 | 128 | 得 | dé | to be satisfied | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
438 | 128 | 得 | dé | to be finished | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
439 | 128 | 得 | de | result of degree | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
440 | 128 | 得 | de | marks completion of an action | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
441 | 128 | 得 | děi | satisfying | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
442 | 128 | 得 | dé | to contract | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
443 | 128 | 得 | dé | marks permission or possibility | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
444 | 128 | 得 | dé | expressing frustration | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
445 | 128 | 得 | dé | to hear | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
446 | 128 | 得 | dé | to have; there is | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
447 | 128 | 得 | dé | marks time passed | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
448 | 128 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 識與五識同得現境故意識於境得各明了 |
449 | 126 | 種 | zhǒng | kind; type | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
450 | 126 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
451 | 126 | 種 | zhǒng | kind; type | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
452 | 126 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
453 | 126 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
454 | 126 | 種 | zhǒng | offspring | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
455 | 126 | 種 | zhǒng | breed | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
456 | 126 | 種 | zhǒng | race | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
457 | 126 | 種 | zhǒng | species | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
458 | 126 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
459 | 126 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
460 | 126 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此文即說或說惑種名為麁重不安 |
461 | 125 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 又於三處乃至謂出離心者 |
462 | 125 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 又於三處乃至謂出離心者 |
463 | 125 | 處 | chù | location | 又於三處乃至謂出離心者 |
464 | 125 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 又於三處乃至謂出離心者 |
465 | 125 | 處 | chù | a part; an aspect | 又於三處乃至謂出離心者 |
466 | 125 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 又於三處乃至謂出離心者 |
467 | 125 | 處 | chǔ | to get along with | 又於三處乃至謂出離心者 |
468 | 125 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 又於三處乃至謂出離心者 |
469 | 125 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 又於三處乃至謂出離心者 |
470 | 125 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 又於三處乃至謂出離心者 |
471 | 125 | 處 | chǔ | to be associated with | 又於三處乃至謂出離心者 |
472 | 125 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 又於三處乃至謂出離心者 |
473 | 125 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 又於三處乃至謂出離心者 |
474 | 125 | 處 | chù | circumstances; situation | 又於三處乃至謂出離心者 |
475 | 125 | 處 | chù | an occasion; a time | 又於三處乃至謂出離心者 |
476 | 125 | 處 | chù | position; sthāna | 又於三處乃至謂出離心者 |
477 | 121 | 四 | sì | four | 此即初解四蘊名 |
478 | 121 | 四 | sì | note a musical scale | 此即初解四蘊名 |
479 | 121 | 四 | sì | fourth | 此即初解四蘊名 |
480 | 121 | 四 | sì | Si | 此即初解四蘊名 |
481 | 121 | 四 | sì | four; catur | 此即初解四蘊名 |
482 | 120 | 與 | yǔ | and | 第二明分別意與無分別五識同 |
483 | 120 | 與 | yǔ | to give | 第二明分別意與無分別五識同 |
484 | 120 | 與 | yǔ | together with | 第二明分別意與無分別五識同 |
485 | 120 | 與 | yú | interrogative particle | 第二明分別意與無分別五識同 |
486 | 120 | 與 | yǔ | to accompany | 第二明分別意與無分別五識同 |
487 | 120 | 與 | yù | to particate in | 第二明分別意與無分別五識同 |
488 | 120 | 與 | yù | of the same kind | 第二明分別意與無分別五識同 |
489 | 120 | 與 | yù | to help | 第二明分別意與無分別五識同 |
490 | 120 | 與 | yǔ | for | 第二明分別意與無分別五識同 |
491 | 120 | 與 | yǔ | and; ca | 第二明分別意與無分別五識同 |
492 | 118 | 界 | jiè | border; boundary | 其威儀界中皆 |
493 | 118 | 界 | jiè | kingdom | 其威儀界中皆 |
494 | 118 | 界 | jiè | circle; society | 其威儀界中皆 |
495 | 118 | 界 | jiè | territory; region | 其威儀界中皆 |
496 | 118 | 界 | jiè | the world | 其威儀界中皆 |
497 | 118 | 界 | jiè | scope; extent | 其威儀界中皆 |
498 | 118 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 其威儀界中皆 |
499 | 118 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 其威儀界中皆 |
500 | 118 | 界 | jiè | to adjoin | 其威儀界中皆 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
中 | zhōng | middle | |
名 |
|
|
|
是 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
有 |
|
|
|
生 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
多界经 | 多界經 | 100 | Discourse on Many Elements; Bahudhātukasutta |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
理门论 | 理門論 | 108 | Nyāyamukha |
鲁达罗 | 魯達羅 | 108 | Rudra; Roarer |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明和 | 109 |
|
|
那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘瑟笯 | 112 | Visnu | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善化 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
石城 | 115 | Shicheng | |
世主天 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
祀得 | 115 | Sacrifice Obtained; Aggidatta; Agnidatta | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
同治 | 116 | Tongzhi | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心经 | 心經 | 88 |
|
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
有若 | 121 | You Ruo | |
月护 | 月護 | 121 | Candragupta |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
长门 | 長門 | 122 | Nagato |
震旦 | 122 | China | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
竺 | 122 |
|
|
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 673.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍知 | 98 |
|
|
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初心 | 99 |
|
|
床坐 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定异 | 定異 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二无心定 | 二無心定 | 195 | two forms of no-thought meditatation |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非界 | 102 | non-world | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
共有法 | 103 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合性 | 104 | aggregation | |
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
境相 | 106 | world of objects | |
敬信 | 106 |
|
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净界 | 淨界 | 106 | pure land |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三胜义 | 三勝義 | 115 | the three inscrutable truths |
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
三性相 | 115 | three natures | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
食时 | 食時 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
势速 | 勢速 | 115 | the active part of the thought process; javana |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
唐捐 | 116 | in vain | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业处 | 業處 | 121 |
|
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一名言 | 121 | a single phrase | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
引因 | 121 | directional karma | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
蕴有五 | 蘊有五 | 121 | There are five aggregates |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪随眠 | 欲貪隨眠 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正方便 | 122 | right effort | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
智心 | 122 | a wise mind | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中品 | 122 | middle rank | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |