Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 641 | 者 | zhě | ca | 建立地體者 |
2 | 325 | 為 | wéi | to act as; to serve | 九地境中分之為三 |
3 | 325 | 為 | wéi | to change into; to become | 九地境中分之為三 |
4 | 325 | 為 | wéi | to be; is | 九地境中分之為三 |
5 | 325 | 為 | wéi | to do | 九地境中分之為三 |
6 | 325 | 為 | wèi | to support; to help | 九地境中分之為三 |
7 | 325 | 為 | wéi | to govern | 九地境中分之為三 |
8 | 325 | 為 | wèi | to be; bhū | 九地境中分之為三 |
9 | 322 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有尋有伺等三地是境相 |
10 | 322 | 等 | děng | to wait | 有尋有伺等三地是境相 |
11 | 322 | 等 | děng | to be equal | 有尋有伺等三地是境相 |
12 | 322 | 等 | děng | degree; level | 有尋有伺等三地是境相 |
13 | 322 | 等 | děng | to compare | 有尋有伺等三地是境相 |
14 | 322 | 等 | děng | same; equal; sama | 有尋有伺等三地是境相 |
15 | 296 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
16 | 296 | 無 | wú | to not have; without | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
17 | 296 | 無 | mó | mo | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
18 | 296 | 無 | wú | to not have | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
19 | 296 | 無 | wú | Wu | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
20 | 296 | 無 | mó | mo | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
21 | 296 | 中 | zhōng | middle | 此卷中 |
22 | 296 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此卷中 |
23 | 296 | 中 | zhōng | China | 此卷中 |
24 | 296 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此卷中 |
25 | 296 | 中 | zhōng | midday | 此卷中 |
26 | 296 | 中 | zhōng | inside | 此卷中 |
27 | 296 | 中 | zhōng | during | 此卷中 |
28 | 296 | 中 | zhōng | Zhong | 此卷中 |
29 | 296 | 中 | zhōng | intermediary | 此卷中 |
30 | 296 | 中 | zhōng | half | 此卷中 |
31 | 296 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此卷中 |
32 | 296 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此卷中 |
33 | 296 | 中 | zhòng | to obtain | 此卷中 |
34 | 296 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此卷中 |
35 | 296 | 中 | zhōng | middle | 此卷中 |
36 | 285 | 二 | èr | two | 上之二地明境體竟 |
37 | 285 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 上之二地明境體竟 |
38 | 285 | 二 | èr | second | 上之二地明境體竟 |
39 | 285 | 二 | èr | twice; double; di- | 上之二地明境體竟 |
40 | 285 | 二 | èr | more than one kind | 上之二地明境體竟 |
41 | 285 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 上之二地明境體竟 |
42 | 285 | 二 | èr | both; dvaya | 上之二地明境體竟 |
43 | 262 | 不 | bù | infix potential marker | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
44 | 251 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於境推求麁位名尋 |
45 | 251 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於境推求麁位名尋 |
46 | 251 | 名 | míng | rank; position | 於境推求麁位名尋 |
47 | 251 | 名 | míng | an excuse | 於境推求麁位名尋 |
48 | 251 | 名 | míng | life | 於境推求麁位名尋 |
49 | 251 | 名 | míng | to name; to call | 於境推求麁位名尋 |
50 | 251 | 名 | míng | to express; to describe | 於境推求麁位名尋 |
51 | 251 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於境推求麁位名尋 |
52 | 251 | 名 | míng | to own; to possess | 於境推求麁位名尋 |
53 | 251 | 名 | míng | famous; renowned | 於境推求麁位名尋 |
54 | 251 | 名 | míng | moral | 於境推求麁位名尋 |
55 | 251 | 名 | míng | name; naman | 於境推求麁位名尋 |
56 | 251 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於境推求麁位名尋 |
57 | 248 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 釋論三說 |
58 | 248 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 釋論三說 |
59 | 248 | 說 | shuì | to persuade | 釋論三說 |
60 | 248 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 釋論三說 |
61 | 248 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 釋論三說 |
62 | 248 | 說 | shuō | to claim; to assert | 釋論三說 |
63 | 248 | 說 | shuō | allocution | 釋論三說 |
64 | 248 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 釋論三說 |
65 | 248 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 釋論三說 |
66 | 248 | 說 | shuō | speach; vāda | 釋論三說 |
67 | 248 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 釋論三說 |
68 | 248 | 說 | shuō | to instruct | 釋論三說 |
69 | 242 | 所 | suǒ | a few; various; some | 與釋論所破第 |
70 | 242 | 所 | suǒ | a place; a location | 與釋論所破第 |
71 | 242 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 與釋論所破第 |
72 | 242 | 所 | suǒ | an ordinal number | 與釋論所破第 |
73 | 242 | 所 | suǒ | meaning | 與釋論所破第 |
74 | 242 | 所 | suǒ | garrison | 與釋論所破第 |
75 | 242 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 與釋論所破第 |
76 | 226 | 云 | yún | cloud | 初說云 |
77 | 226 | 云 | yún | Yunnan | 初說云 |
78 | 226 | 云 | yún | Yun | 初說云 |
79 | 226 | 云 | yún | to say | 初說云 |
80 | 226 | 云 | yún | to have | 初說云 |
81 | 226 | 云 | yún | cloud; megha | 初說云 |
82 | 226 | 云 | yún | to say; iti | 初說云 |
83 | 199 | 謂 | wèi | to call | 是謂來意 |
84 | 199 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂來意 |
85 | 199 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂來意 |
86 | 199 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂來意 |
87 | 199 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂來意 |
88 | 199 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂來意 |
89 | 199 | 謂 | wèi | to think | 是謂來意 |
90 | 199 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂來意 |
91 | 199 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂來意 |
92 | 199 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂來意 |
93 | 199 | 謂 | wèi | Wei | 是謂來意 |
94 | 197 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲界及初靜慮若定若生名 |
95 | 197 | 生 | shēng | to live | 欲界及初靜慮若定若生名 |
96 | 197 | 生 | shēng | raw | 欲界及初靜慮若定若生名 |
97 | 197 | 生 | shēng | a student | 欲界及初靜慮若定若生名 |
98 | 197 | 生 | shēng | life | 欲界及初靜慮若定若生名 |
99 | 197 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲界及初靜慮若定若生名 |
100 | 197 | 生 | shēng | alive | 欲界及初靜慮若定若生名 |
101 | 197 | 生 | shēng | a lifetime | 欲界及初靜慮若定若生名 |
102 | 197 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲界及初靜慮若定若生名 |
103 | 197 | 生 | shēng | to grow | 欲界及初靜慮若定若生名 |
104 | 197 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲界及初靜慮若定若生名 |
105 | 197 | 生 | shēng | not experienced | 欲界及初靜慮若定若生名 |
106 | 197 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲界及初靜慮若定若生名 |
107 | 197 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲界及初靜慮若定若生名 |
108 | 197 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲界及初靜慮若定若生名 |
109 | 197 | 生 | shēng | gender | 欲界及初靜慮若定若生名 |
110 | 197 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲界及初靜慮若定若生名 |
111 | 197 | 生 | shēng | to set up | 欲界及初靜慮若定若生名 |
112 | 197 | 生 | shēng | a prostitute | 欲界及初靜慮若定若生名 |
113 | 197 | 生 | shēng | a captive | 欲界及初靜慮若定若生名 |
114 | 197 | 生 | shēng | a gentleman | 欲界及初靜慮若定若生名 |
115 | 197 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲界及初靜慮若定若生名 |
116 | 197 | 生 | shēng | unripe | 欲界及初靜慮若定若生名 |
117 | 197 | 生 | shēng | nature | 欲界及初靜慮若定若生名 |
118 | 197 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 欲界及初靜慮若定若生名 |
119 | 197 | 生 | shēng | destiny | 欲界及初靜慮若定若生名 |
120 | 197 | 生 | shēng | birth | 欲界及初靜慮若定若生名 |
121 | 197 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 欲界及初靜慮若定若生名 |
122 | 195 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 師皆為非正 |
123 | 195 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 師皆為非正 |
124 | 195 | 非 | fēi | different | 師皆為非正 |
125 | 195 | 非 | fēi | to not be; to not have | 師皆為非正 |
126 | 195 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 師皆為非正 |
127 | 195 | 非 | fēi | Africa | 師皆為非正 |
128 | 195 | 非 | fēi | to slander | 師皆為非正 |
129 | 195 | 非 | fěi | to avoid | 師皆為非正 |
130 | 195 | 非 | fēi | must | 師皆為非正 |
131 | 195 | 非 | fēi | an error | 師皆為非正 |
132 | 195 | 非 | fēi | a problem; a question | 師皆為非正 |
133 | 195 | 非 | fēi | evil | 師皆為非正 |
134 | 192 | 因 | yīn | cause; reason | 言說因也 |
135 | 192 | 因 | yīn | to accord with | 言說因也 |
136 | 192 | 因 | yīn | to follow | 言說因也 |
137 | 192 | 因 | yīn | to rely on | 言說因也 |
138 | 192 | 因 | yīn | via; through | 言說因也 |
139 | 192 | 因 | yīn | to continue | 言說因也 |
140 | 192 | 因 | yīn | to receive | 言說因也 |
141 | 192 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 言說因也 |
142 | 192 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 言說因也 |
143 | 192 | 因 | yīn | to be like | 言說因也 |
144 | 192 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 言說因也 |
145 | 192 | 因 | yīn | cause; hetu | 言說因也 |
146 | 188 | 於 | yú | to go; to | 於境推求麁位名尋 |
147 | 188 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於境推求麁位名尋 |
148 | 188 | 於 | yú | Yu | 於境推求麁位名尋 |
149 | 188 | 於 | wū | a crow | 於境推求麁位名尋 |
150 | 182 | 三 | sān | three | 九地境中分之為三 |
151 | 182 | 三 | sān | third | 九地境中分之為三 |
152 | 182 | 三 | sān | more than two | 九地境中分之為三 |
153 | 182 | 三 | sān | very few | 九地境中分之為三 |
154 | 182 | 三 | sān | San | 九地境中分之為三 |
155 | 182 | 三 | sān | three; tri | 九地境中分之為三 |
156 | 182 | 三 | sān | sa | 九地境中分之為三 |
157 | 182 | 三 | sān | three kinds; trividha | 九地境中分之為三 |
158 | 181 | 應 | yìng | to answer; to respond | 由此應成雜亂 |
159 | 181 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 由此應成雜亂 |
160 | 181 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 由此應成雜亂 |
161 | 181 | 應 | yìng | to accept | 由此應成雜亂 |
162 | 181 | 應 | yìng | to permit; to allow | 由此應成雜亂 |
163 | 181 | 應 | yìng | to echo | 由此應成雜亂 |
164 | 181 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 由此應成雜亂 |
165 | 181 | 應 | yìng | Ying | 由此應成雜亂 |
166 | 165 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 今依彼法有無此二建立三地 |
167 | 165 | 依 | yī | to comply with; to follow | 今依彼法有無此二建立三地 |
168 | 165 | 依 | yī | to help | 今依彼法有無此二建立三地 |
169 | 165 | 依 | yī | flourishing | 今依彼法有無此二建立三地 |
170 | 165 | 依 | yī | lovable | 今依彼法有無此二建立三地 |
171 | 165 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 今依彼法有無此二建立三地 |
172 | 165 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 今依彼法有無此二建立三地 |
173 | 165 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 今依彼法有無此二建立三地 |
174 | 162 | 我 | wǒ | self | 由我自然得樂不由先業 |
175 | 162 | 我 | wǒ | [my] dear | 由我自然得樂不由先業 |
176 | 162 | 我 | wǒ | Wo | 由我自然得樂不由先業 |
177 | 162 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 由我自然得樂不由先業 |
178 | 162 | 我 | wǒ | ga | 由我自然得樂不由先業 |
179 | 157 | 亦 | yì | Yi | 亦無過失 |
180 | 144 | 之 | zhī | to go | 九地境中分之為三 |
181 | 144 | 之 | zhī | to arrive; to go | 九地境中分之為三 |
182 | 144 | 之 | zhī | is | 九地境中分之為三 |
183 | 144 | 之 | zhī | to use | 九地境中分之為三 |
184 | 144 | 之 | zhī | Zhi | 九地境中分之為三 |
185 | 144 | 之 | zhī | winding | 九地境中分之為三 |
186 | 143 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 後出之時還起尋伺 |
187 | 143 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 後出之時還起尋伺 |
188 | 143 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 後出之時還起尋伺 |
189 | 143 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 後出之時還起尋伺 |
190 | 143 | 起 | qǐ | to start | 後出之時還起尋伺 |
191 | 143 | 起 | qǐ | to establish; to build | 後出之時還起尋伺 |
192 | 143 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 後出之時還起尋伺 |
193 | 143 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 後出之時還起尋伺 |
194 | 143 | 起 | qǐ | to get out of bed | 後出之時還起尋伺 |
195 | 143 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 後出之時還起尋伺 |
196 | 143 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 後出之時還起尋伺 |
197 | 143 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 後出之時還起尋伺 |
198 | 143 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 後出之時還起尋伺 |
199 | 143 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 後出之時還起尋伺 |
200 | 143 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 後出之時還起尋伺 |
201 | 143 | 起 | qǐ | to conjecture | 後出之時還起尋伺 |
202 | 143 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 後出之時還起尋伺 |
203 | 143 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 後出之時還起尋伺 |
204 | 143 | 後 | hòu | after; later | 故先離尋後離伺欲 |
205 | 143 | 後 | hòu | empress; queen | 故先離尋後離伺欲 |
206 | 143 | 後 | hòu | sovereign | 故先離尋後離伺欲 |
207 | 143 | 後 | hòu | the god of the earth | 故先離尋後離伺欲 |
208 | 143 | 後 | hòu | late; later | 故先離尋後離伺欲 |
209 | 143 | 後 | hòu | offspring; descendents | 故先離尋後離伺欲 |
210 | 143 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 故先離尋後離伺欲 |
211 | 143 | 後 | hòu | behind; back | 故先離尋後離伺欲 |
212 | 143 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 故先離尋後離伺欲 |
213 | 143 | 後 | hòu | Hou | 故先離尋後離伺欲 |
214 | 143 | 後 | hòu | after; behind | 故先離尋後離伺欲 |
215 | 143 | 後 | hòu | following | 故先離尋後離伺欲 |
216 | 143 | 後 | hòu | to be delayed | 故先離尋後離伺欲 |
217 | 143 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 故先離尋後離伺欲 |
218 | 143 | 後 | hòu | feudal lords | 故先離尋後離伺欲 |
219 | 143 | 後 | hòu | Hou | 故先離尋後離伺欲 |
220 | 143 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 故先離尋後離伺欲 |
221 | 143 | 後 | hòu | rear; paścāt | 故先離尋後離伺欲 |
222 | 143 | 後 | hòu | later; paścima | 故先離尋後離伺欲 |
223 | 140 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以一頌重收前義 |
224 | 140 | 即 | jí | at that time | 即以一頌重收前義 |
225 | 140 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以一頌重收前義 |
226 | 140 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以一頌重收前義 |
227 | 140 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以一頌重收前義 |
228 | 140 | 言 | yán | to speak; to say; said | 行說離欲言 |
229 | 140 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 行說離欲言 |
230 | 140 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 行說離欲言 |
231 | 140 | 言 | yán | phrase; sentence | 行說離欲言 |
232 | 140 | 言 | yán | a word; a syllable | 行說離欲言 |
233 | 140 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 行說離欲言 |
234 | 140 | 言 | yán | to regard as | 行說離欲言 |
235 | 140 | 言 | yán | to act as | 行說離欲言 |
236 | 140 | 言 | yán | word; vacana | 行說離欲言 |
237 | 140 | 言 | yán | speak; vad | 行說離欲言 |
238 | 139 | 一 | yī | one | 一云 |
239 | 139 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一云 |
240 | 139 | 一 | yī | pure; concentrated | 一云 |
241 | 139 | 一 | yī | first | 一云 |
242 | 139 | 一 | yī | the same | 一云 |
243 | 139 | 一 | yī | sole; single | 一云 |
244 | 139 | 一 | yī | a very small amount | 一云 |
245 | 139 | 一 | yī | Yi | 一云 |
246 | 139 | 一 | yī | other | 一云 |
247 | 139 | 一 | yī | to unify | 一云 |
248 | 139 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一云 |
249 | 139 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一云 |
250 | 139 | 一 | yī | one; eka | 一云 |
251 | 135 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 麁果轉勝得妙故名為生 |
252 | 135 | 果 | guǒ | fruit | 麁果轉勝得妙故名為生 |
253 | 135 | 果 | guǒ | to eat until full | 麁果轉勝得妙故名為生 |
254 | 135 | 果 | guǒ | to realize | 麁果轉勝得妙故名為生 |
255 | 135 | 果 | guǒ | a fruit tree | 麁果轉勝得妙故名為生 |
256 | 135 | 果 | guǒ | resolute; determined | 麁果轉勝得妙故名為生 |
257 | 135 | 果 | guǒ | Fruit | 麁果轉勝得妙故名為生 |
258 | 135 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 麁果轉勝得妙故名為生 |
259 | 130 | 前 | qián | front | 徵破前 |
260 | 130 | 前 | qián | former; the past | 徵破前 |
261 | 130 | 前 | qián | to go forward | 徵破前 |
262 | 130 | 前 | qián | preceding | 徵破前 |
263 | 130 | 前 | qián | before; earlier; prior | 徵破前 |
264 | 130 | 前 | qián | to appear before | 徵破前 |
265 | 130 | 前 | qián | future | 徵破前 |
266 | 130 | 前 | qián | top; first | 徵破前 |
267 | 130 | 前 | qián | battlefront | 徵破前 |
268 | 130 | 前 | qián | before; former; pūrva | 徵破前 |
269 | 130 | 前 | qián | facing; mukha | 徵破前 |
270 | 122 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
271 | 122 | 由 | yóu | to follow along | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
272 | 122 | 由 | yóu | cause; reason | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
273 | 122 | 由 | yóu | You | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
274 | 122 | 見 | jiàn | to see | 謂方便道資糧道見 |
275 | 122 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 謂方便道資糧道見 |
276 | 122 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 謂方便道資糧道見 |
277 | 122 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 謂方便道資糧道見 |
278 | 122 | 見 | jiàn | to listen to | 謂方便道資糧道見 |
279 | 122 | 見 | jiàn | to meet | 謂方便道資糧道見 |
280 | 122 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 謂方便道資糧道見 |
281 | 122 | 見 | jiàn | let me; kindly | 謂方便道資糧道見 |
282 | 122 | 見 | jiàn | Jian | 謂方便道資糧道見 |
283 | 122 | 見 | xiàn | to appear | 謂方便道資糧道見 |
284 | 122 | 見 | xiàn | to introduce | 謂方便道資糧道見 |
285 | 122 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 謂方便道資糧道見 |
286 | 122 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 謂方便道資糧道見 |
287 | 120 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初說云 |
288 | 120 | 初 | chū | original | 初說云 |
289 | 120 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初說云 |
290 | 117 | 別 | bié | other | 別釋 |
291 | 117 | 別 | bié | special | 別釋 |
292 | 117 | 別 | bié | to leave | 別釋 |
293 | 117 | 別 | bié | to distinguish | 別釋 |
294 | 117 | 別 | bié | to pin | 別釋 |
295 | 117 | 別 | bié | to insert; to jam | 別釋 |
296 | 117 | 別 | bié | to turn | 別釋 |
297 | 117 | 別 | bié | Bie | 別釋 |
298 | 116 | 四 | sì | four | 此乃過彼四萬八千 |
299 | 116 | 四 | sì | note a musical scale | 此乃過彼四萬八千 |
300 | 116 | 四 | sì | fourth | 此乃過彼四萬八千 |
301 | 116 | 四 | sì | Si | 此乃過彼四萬八千 |
302 | 116 | 四 | sì | four; catur | 此乃過彼四萬八千 |
303 | 113 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 無間地獄底去地平計 |
304 | 113 | 計 | jì | to haggle over | 無間地獄底去地平計 |
305 | 113 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 無間地獄底去地平計 |
306 | 113 | 計 | jì | a gauge; a meter | 無間地獄底去地平計 |
307 | 113 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 無間地獄底去地平計 |
308 | 113 | 計 | jì | to plan; to scheme | 無間地獄底去地平計 |
309 | 113 | 計 | jì | to settle an account | 無間地獄底去地平計 |
310 | 113 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 無間地獄底去地平計 |
311 | 113 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 無間地獄底去地平計 |
312 | 113 | 計 | jì | to appraise; to assess | 無間地獄底去地平計 |
313 | 113 | 計 | jì | to register | 無間地獄底去地平計 |
314 | 113 | 計 | jì | to estimate | 無間地獄底去地平計 |
315 | 113 | 計 | jì | Ji | 無間地獄底去地平計 |
316 | 113 | 計 | jì | ketu | 無間地獄底去地平計 |
317 | 113 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 無間地獄底去地平計 |
318 | 110 | 下 | xià | bottom | 下上麁細境相異 |
319 | 110 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下上麁細境相異 |
320 | 110 | 下 | xià | to announce | 下上麁細境相異 |
321 | 110 | 下 | xià | to do | 下上麁細境相異 |
322 | 110 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下上麁細境相異 |
323 | 110 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下上麁細境相異 |
324 | 110 | 下 | xià | inside | 下上麁細境相異 |
325 | 110 | 下 | xià | an aspect | 下上麁細境相異 |
326 | 110 | 下 | xià | a certain time | 下上麁細境相異 |
327 | 110 | 下 | xià | to capture; to take | 下上麁細境相異 |
328 | 110 | 下 | xià | to put in | 下上麁細境相異 |
329 | 110 | 下 | xià | to enter | 下上麁細境相異 |
330 | 110 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下上麁細境相異 |
331 | 110 | 下 | xià | to finish work or school | 下上麁細境相異 |
332 | 110 | 下 | xià | to go | 下上麁細境相異 |
333 | 110 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下上麁細境相異 |
334 | 110 | 下 | xià | to modestly decline | 下上麁細境相異 |
335 | 110 | 下 | xià | to produce | 下上麁細境相異 |
336 | 110 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下上麁細境相異 |
337 | 110 | 下 | xià | to decide | 下上麁細境相異 |
338 | 110 | 下 | xià | to be less than | 下上麁細境相異 |
339 | 110 | 下 | xià | humble; lowly | 下上麁細境相異 |
340 | 110 | 下 | xià | below; adhara | 下上麁細境相異 |
341 | 110 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下上麁細境相異 |
342 | 110 | 義 | yì | meaning; sense | 二師義相似 |
343 | 110 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 二師義相似 |
344 | 110 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 二師義相似 |
345 | 110 | 義 | yì | chivalry; generosity | 二師義相似 |
346 | 110 | 義 | yì | just; righteous | 二師義相似 |
347 | 110 | 義 | yì | adopted | 二師義相似 |
348 | 110 | 義 | yì | a relationship | 二師義相似 |
349 | 110 | 義 | yì | volunteer | 二師義相似 |
350 | 110 | 義 | yì | something suitable | 二師義相似 |
351 | 110 | 義 | yì | a martyr | 二師義相似 |
352 | 110 | 義 | yì | a law | 二師義相似 |
353 | 110 | 義 | yì | Yi | 二師義相似 |
354 | 110 | 義 | yì | Righteousness | 二師義相似 |
355 | 110 | 義 | yì | aim; artha | 二師義相似 |
356 | 109 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無兩失 |
357 | 109 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無兩失 |
358 | 109 | 而 | néng | can; able | 而無兩失 |
359 | 109 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無兩失 |
360 | 109 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無兩失 |
361 | 108 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 徵破前 |
362 | 108 | 破 | pò | worn-out; broken | 徵破前 |
363 | 108 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 徵破前 |
364 | 108 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 徵破前 |
365 | 108 | 破 | pò | to defeat | 徵破前 |
366 | 108 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 徵破前 |
367 | 108 | 破 | pò | to strike; to hit | 徵破前 |
368 | 108 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 徵破前 |
369 | 108 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 徵破前 |
370 | 108 | 破 | pò | finale | 徵破前 |
371 | 108 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 徵破前 |
372 | 108 | 破 | pò | to penetrate | 徵破前 |
373 | 108 | 破 | pò | pha | 徵破前 |
374 | 108 | 破 | pò | break; bheda | 徵破前 |
375 | 108 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 去測法師云又助難 |
376 | 108 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 去測法師云又助難 |
377 | 108 | 難 | nán | hardly possible; unable | 去測法師云又助難 |
378 | 108 | 難 | nàn | disaster; calamity | 去測法師云又助難 |
379 | 108 | 難 | nàn | enemy; foe | 去測法師云又助難 |
380 | 108 | 難 | nán | bad; unpleasant | 去測法師云又助難 |
381 | 108 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 去測法師云又助難 |
382 | 108 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 去測法師云又助難 |
383 | 108 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 去測法師云又助難 |
384 | 108 | 難 | nán | inopportune; aksana | 去測法師云又助難 |
385 | 107 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 即顯欲界教導等差別 |
386 | 107 | 顯 | xiǎn | Xian | 即顯欲界教導等差別 |
387 | 107 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 即顯欲界教導等差別 |
388 | 107 | 顯 | xiǎn | distinguished | 即顯欲界教導等差別 |
389 | 107 | 顯 | xiǎn | honored | 即顯欲界教導等差別 |
390 | 107 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 即顯欲界教導等差別 |
391 | 107 | 顯 | xiǎn | miracle | 即顯欲界教導等差別 |
392 | 106 | 餘 | yú | extra; surplus | 言餘如前說者 |
393 | 106 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 言餘如前說者 |
394 | 106 | 餘 | yú | to remain | 言餘如前說者 |
395 | 106 | 餘 | yú | other | 言餘如前說者 |
396 | 106 | 餘 | yú | additional; complementary | 言餘如前說者 |
397 | 106 | 餘 | yú | remaining | 言餘如前說者 |
398 | 106 | 餘 | yú | incomplete | 言餘如前說者 |
399 | 106 | 餘 | yú | Yu | 言餘如前說者 |
400 | 106 | 餘 | yú | other; anya | 言餘如前說者 |
401 | 105 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
402 | 105 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
403 | 105 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
404 | 105 | 相 | xiàng | to aid; to help | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
405 | 105 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
406 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
407 | 105 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
408 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
409 | 105 | 相 | xiāng | form substance | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
410 | 105 | 相 | xiāng | to express | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
411 | 105 | 相 | xiàng | to choose | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
412 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
413 | 105 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
414 | 105 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
415 | 105 | 相 | xiāng | to compare | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
416 | 105 | 相 | xiàng | to divine | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
417 | 105 | 相 | xiàng | to administer | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
418 | 105 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
419 | 105 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
420 | 105 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
421 | 105 | 相 | xiāng | coralwood | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
422 | 105 | 相 | xiàng | ministry | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
423 | 105 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
424 | 105 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
425 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
426 | 105 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
427 | 105 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
428 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
429 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
430 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
431 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
432 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
433 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
434 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
435 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
436 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
437 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 既以離尋伺染名無尋無伺地 |
438 | 100 | 體 | tǐ | a human or animal body | 上之二地明境體竟 |
439 | 100 | 體 | tǐ | form; style | 上之二地明境體竟 |
440 | 100 | 體 | tǐ | a substance | 上之二地明境體竟 |
441 | 100 | 體 | tǐ | a system | 上之二地明境體竟 |
442 | 100 | 體 | tǐ | a font | 上之二地明境體竟 |
443 | 100 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 上之二地明境體竟 |
444 | 100 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 上之二地明境體竟 |
445 | 100 | 體 | tī | ti | 上之二地明境體竟 |
446 | 100 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 上之二地明境體竟 |
447 | 100 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 上之二地明境體竟 |
448 | 100 | 體 | tǐ | a genre of writing | 上之二地明境體竟 |
449 | 100 | 體 | tǐ | body; śarīra | 上之二地明境體竟 |
450 | 100 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 上之二地明境體竟 |
451 | 100 | 體 | tǐ | ti; essence | 上之二地明境體竟 |
452 | 100 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 上之二地明境體竟 |
453 | 100 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 如依初定起無分別智緣真如境 |
454 | 100 | 緣 | yuán | hem | 如依初定起無分別智緣真如境 |
455 | 100 | 緣 | yuán | to revolve around | 如依初定起無分別智緣真如境 |
456 | 100 | 緣 | yuán | to climb up | 如依初定起無分別智緣真如境 |
457 | 100 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 如依初定起無分別智緣真如境 |
458 | 100 | 緣 | yuán | along; to follow | 如依初定起無分別智緣真如境 |
459 | 100 | 緣 | yuán | to depend on | 如依初定起無分別智緣真如境 |
460 | 100 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 如依初定起無分別智緣真如境 |
461 | 100 | 緣 | yuán | Condition | 如依初定起無分別智緣真如境 |
462 | 100 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 如依初定起無分別智緣真如境 |
463 | 96 | 及 | jí | to reach | 欲界及初靜慮若定若生名 |
464 | 96 | 及 | jí | to attain | 欲界及初靜慮若定若生名 |
465 | 96 | 及 | jí | to understand | 欲界及初靜慮若定若生名 |
466 | 96 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲界及初靜慮若定若生名 |
467 | 96 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲界及初靜慮若定若生名 |
468 | 96 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 欲界及初靜慮若定若生名 |
469 | 96 | 及 | jí | and; ca; api | 欲界及初靜慮若定若生名 |
470 | 94 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 位所造廣果天處業 |
471 | 94 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 位所造廣果天處業 |
472 | 94 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 位所造廣果天處業 |
473 | 94 | 處 | chù | a part; an aspect | 位所造廣果天處業 |
474 | 94 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 位所造廣果天處業 |
475 | 94 | 處 | chǔ | to get along with | 位所造廣果天處業 |
476 | 94 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 位所造廣果天處業 |
477 | 94 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 位所造廣果天處業 |
478 | 94 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 位所造廣果天處業 |
479 | 94 | 處 | chǔ | to be associated with | 位所造廣果天處業 |
480 | 94 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 位所造廣果天處業 |
481 | 94 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 位所造廣果天處業 |
482 | 94 | 處 | chù | circumstances; situation | 位所造廣果天處業 |
483 | 94 | 處 | chù | an occasion; a time | 位所造廣果天處業 |
484 | 94 | 處 | chù | position; sthāna | 位所造廣果天處業 |
485 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即染五蘊得對 |
486 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 即染五蘊得對 |
487 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 即染五蘊得對 |
488 | 92 | 得 | dé | de | 即染五蘊得對 |
489 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 即染五蘊得對 |
490 | 92 | 得 | dé | to result in | 即染五蘊得對 |
491 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即染五蘊得對 |
492 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 即染五蘊得對 |
493 | 92 | 得 | dé | to be finished | 即染五蘊得對 |
494 | 92 | 得 | děi | satisfying | 即染五蘊得對 |
495 | 92 | 得 | dé | to contract | 即染五蘊得對 |
496 | 92 | 得 | dé | to hear | 即染五蘊得對 |
497 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 即染五蘊得對 |
498 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 即染五蘊得對 |
499 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即染五蘊得對 |
500 | 92 | 能 | néng | can; able | 如是等道能趣涅槃 |
Frequencies of all Words
Top 1264
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 641 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 建立地體者 |
2 | 641 | 者 | zhě | that | 建立地體者 |
3 | 641 | 者 | zhě | nominalizing function word | 建立地體者 |
4 | 641 | 者 | zhě | used to mark a definition | 建立地體者 |
5 | 641 | 者 | zhě | used to mark a pause | 建立地體者 |
6 | 641 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 建立地體者 |
7 | 641 | 者 | zhuó | according to | 建立地體者 |
8 | 641 | 者 | zhě | ca | 建立地體者 |
9 | 556 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
10 | 556 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
11 | 556 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
12 | 556 | 故 | gù | to die | 故 |
13 | 556 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
14 | 556 | 故 | gù | original | 故 |
15 | 556 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
16 | 556 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
17 | 556 | 故 | gù | something in the past | 故 |
18 | 556 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
19 | 556 | 故 | gù | still; yet | 故 |
20 | 556 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
21 | 437 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有尋有伺等三地是境相 |
22 | 437 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有尋有伺等三地是境相 |
23 | 437 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有尋有伺等三地是境相 |
24 | 437 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有尋有伺等三地是境相 |
25 | 437 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有尋有伺等三地是境相 |
26 | 437 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有尋有伺等三地是境相 |
27 | 437 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有尋有伺等三地是境相 |
28 | 437 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有尋有伺等三地是境相 |
29 | 437 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有尋有伺等三地是境相 |
30 | 437 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有尋有伺等三地是境相 |
31 | 437 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有尋有伺等三地是境相 |
32 | 437 | 有 | yǒu | abundant | 有尋有伺等三地是境相 |
33 | 437 | 有 | yǒu | purposeful | 有尋有伺等三地是境相 |
34 | 437 | 有 | yǒu | You | 有尋有伺等三地是境相 |
35 | 437 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有尋有伺等三地是境相 |
36 | 437 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有尋有伺等三地是境相 |
37 | 325 | 為 | wèi | for; to | 九地境中分之為三 |
38 | 325 | 為 | wèi | because of | 九地境中分之為三 |
39 | 325 | 為 | wéi | to act as; to serve | 九地境中分之為三 |
40 | 325 | 為 | wéi | to change into; to become | 九地境中分之為三 |
41 | 325 | 為 | wéi | to be; is | 九地境中分之為三 |
42 | 325 | 為 | wéi | to do | 九地境中分之為三 |
43 | 325 | 為 | wèi | for | 九地境中分之為三 |
44 | 325 | 為 | wèi | because of; for; to | 九地境中分之為三 |
45 | 325 | 為 | wèi | to | 九地境中分之為三 |
46 | 325 | 為 | wéi | in a passive construction | 九地境中分之為三 |
47 | 325 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 九地境中分之為三 |
48 | 325 | 為 | wéi | forming an adverb | 九地境中分之為三 |
49 | 325 | 為 | wéi | to add emphasis | 九地境中分之為三 |
50 | 325 | 為 | wèi | to support; to help | 九地境中分之為三 |
51 | 325 | 為 | wéi | to govern | 九地境中分之為三 |
52 | 325 | 為 | wèi | to be; bhū | 九地境中分之為三 |
53 | 322 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有尋有伺等三地是境相 |
54 | 322 | 等 | děng | to wait | 有尋有伺等三地是境相 |
55 | 322 | 等 | děng | degree; kind | 有尋有伺等三地是境相 |
56 | 322 | 等 | děng | plural | 有尋有伺等三地是境相 |
57 | 322 | 等 | děng | to be equal | 有尋有伺等三地是境相 |
58 | 322 | 等 | děng | degree; level | 有尋有伺等三地是境相 |
59 | 322 | 等 | děng | to compare | 有尋有伺等三地是境相 |
60 | 322 | 等 | děng | same; equal; sama | 有尋有伺等三地是境相 |
61 | 316 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
62 | 316 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
63 | 316 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
64 | 316 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
65 | 316 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
66 | 296 | 無 | wú | no | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
67 | 296 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
68 | 296 | 無 | wú | to not have; without | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
69 | 296 | 無 | wú | has not yet | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
70 | 296 | 無 | mó | mo | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
71 | 296 | 無 | wú | do not | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
72 | 296 | 無 | wú | not; -less; un- | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
73 | 296 | 無 | wú | regardless of | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
74 | 296 | 無 | wú | to not have | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
75 | 296 | 無 | wú | um | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
76 | 296 | 無 | wú | Wu | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
77 | 296 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
78 | 296 | 無 | wú | not; non- | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
79 | 296 | 無 | mó | mo | 故知下地諸色等法皆名無尋無伺 |
80 | 296 | 中 | zhōng | middle | 此卷中 |
81 | 296 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此卷中 |
82 | 296 | 中 | zhōng | China | 此卷中 |
83 | 296 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此卷中 |
84 | 296 | 中 | zhōng | in; amongst | 此卷中 |
85 | 296 | 中 | zhōng | midday | 此卷中 |
86 | 296 | 中 | zhōng | inside | 此卷中 |
87 | 296 | 中 | zhōng | during | 此卷中 |
88 | 296 | 中 | zhōng | Zhong | 此卷中 |
89 | 296 | 中 | zhōng | intermediary | 此卷中 |
90 | 296 | 中 | zhōng | half | 此卷中 |
91 | 296 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此卷中 |
92 | 296 | 中 | zhōng | while | 此卷中 |
93 | 296 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此卷中 |
94 | 296 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此卷中 |
95 | 296 | 中 | zhòng | to obtain | 此卷中 |
96 | 296 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此卷中 |
97 | 296 | 中 | zhōng | middle | 此卷中 |
98 | 285 | 二 | èr | two | 上之二地明境體竟 |
99 | 285 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 上之二地明境體竟 |
100 | 285 | 二 | èr | second | 上之二地明境體竟 |
101 | 285 | 二 | èr | twice; double; di- | 上之二地明境體竟 |
102 | 285 | 二 | èr | another; the other | 上之二地明境體竟 |
103 | 285 | 二 | èr | more than one kind | 上之二地明境體竟 |
104 | 285 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 上之二地明境體竟 |
105 | 285 | 二 | èr | both; dvaya | 上之二地明境體竟 |
106 | 262 | 不 | bù | not; no | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
107 | 262 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
108 | 262 | 不 | bù | as a correlative | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
109 | 262 | 不 | bù | no (answering a question) | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
110 | 262 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
111 | 262 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
112 | 262 | 不 | bù | to form a yes or no question | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
113 | 262 | 不 | bù | infix potential marker | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
114 | 262 | 不 | bù | no; na | 地法隨其自地性不相厭義說為欲 |
115 | 261 | 彼 | bǐ | that; those | 今依彼法有無此二建立三地 |
116 | 261 | 彼 | bǐ | another; the other | 今依彼法有無此二建立三地 |
117 | 261 | 彼 | bǐ | that; tad | 今依彼法有無此二建立三地 |
118 | 251 | 名 | míng | measure word for people | 於境推求麁位名尋 |
119 | 251 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於境推求麁位名尋 |
120 | 251 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於境推求麁位名尋 |
121 | 251 | 名 | míng | rank; position | 於境推求麁位名尋 |
122 | 251 | 名 | míng | an excuse | 於境推求麁位名尋 |
123 | 251 | 名 | míng | life | 於境推求麁位名尋 |
124 | 251 | 名 | míng | to name; to call | 於境推求麁位名尋 |
125 | 251 | 名 | míng | to express; to describe | 於境推求麁位名尋 |
126 | 251 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於境推求麁位名尋 |
127 | 251 | 名 | míng | to own; to possess | 於境推求麁位名尋 |
128 | 251 | 名 | míng | famous; renowned | 於境推求麁位名尋 |
129 | 251 | 名 | míng | moral | 於境推求麁位名尋 |
130 | 251 | 名 | míng | name; naman | 於境推求麁位名尋 |
131 | 251 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於境推求麁位名尋 |
132 | 248 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 釋論三說 |
133 | 248 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 釋論三說 |
134 | 248 | 說 | shuì | to persuade | 釋論三說 |
135 | 248 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 釋論三說 |
136 | 248 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 釋論三說 |
137 | 248 | 說 | shuō | to claim; to assert | 釋論三說 |
138 | 248 | 說 | shuō | allocution | 釋論三說 |
139 | 248 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 釋論三說 |
140 | 248 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 釋論三說 |
141 | 248 | 說 | shuō | speach; vāda | 釋論三說 |
142 | 248 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 釋論三說 |
143 | 248 | 說 | shuō | to instruct | 釋論三說 |
144 | 242 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 與釋論所破第 |
145 | 242 | 所 | suǒ | an office; an institute | 與釋論所破第 |
146 | 242 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 與釋論所破第 |
147 | 242 | 所 | suǒ | it | 與釋論所破第 |
148 | 242 | 所 | suǒ | if; supposing | 與釋論所破第 |
149 | 242 | 所 | suǒ | a few; various; some | 與釋論所破第 |
150 | 242 | 所 | suǒ | a place; a location | 與釋論所破第 |
151 | 242 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 與釋論所破第 |
152 | 242 | 所 | suǒ | that which | 與釋論所破第 |
153 | 242 | 所 | suǒ | an ordinal number | 與釋論所破第 |
154 | 242 | 所 | suǒ | meaning | 與釋論所破第 |
155 | 242 | 所 | suǒ | garrison | 與釋論所破第 |
156 | 242 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 與釋論所破第 |
157 | 242 | 所 | suǒ | that which; yad | 與釋論所破第 |
158 | 232 | 是 | shì | is; are; am; to be | 有尋有伺等三地是境相 |
159 | 232 | 是 | shì | is exactly | 有尋有伺等三地是境相 |
160 | 232 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 有尋有伺等三地是境相 |
161 | 232 | 是 | shì | this; that; those | 有尋有伺等三地是境相 |
162 | 232 | 是 | shì | really; certainly | 有尋有伺等三地是境相 |
163 | 232 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 有尋有伺等三地是境相 |
164 | 232 | 是 | shì | true | 有尋有伺等三地是境相 |
165 | 232 | 是 | shì | is; has; exists | 有尋有伺等三地是境相 |
166 | 232 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 有尋有伺等三地是境相 |
167 | 232 | 是 | shì | a matter; an affair | 有尋有伺等三地是境相 |
168 | 232 | 是 | shì | Shi | 有尋有伺等三地是境相 |
169 | 232 | 是 | shì | is; bhū | 有尋有伺等三地是境相 |
170 | 232 | 是 | shì | this; idam | 有尋有伺等三地是境相 |
171 | 226 | 云 | yún | cloud | 初說云 |
172 | 226 | 云 | yún | Yunnan | 初說云 |
173 | 226 | 云 | yún | Yun | 初說云 |
174 | 226 | 云 | yún | to say | 初說云 |
175 | 226 | 云 | yún | to have | 初說云 |
176 | 226 | 云 | yún | a particle with no meaning | 初說云 |
177 | 226 | 云 | yún | in this way | 初說云 |
178 | 226 | 云 | yún | cloud; megha | 初說云 |
179 | 226 | 云 | yún | to say; iti | 初說云 |
180 | 219 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 欲界及初靜慮若定若生名 |
181 | 219 | 若 | ruò | seemingly | 欲界及初靜慮若定若生名 |
182 | 219 | 若 | ruò | if | 欲界及初靜慮若定若生名 |
183 | 219 | 若 | ruò | you | 欲界及初靜慮若定若生名 |
184 | 219 | 若 | ruò | this; that | 欲界及初靜慮若定若生名 |
185 | 219 | 若 | ruò | and; or | 欲界及初靜慮若定若生名 |
186 | 219 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 欲界及初靜慮若定若生名 |
187 | 219 | 若 | rě | pomegranite | 欲界及初靜慮若定若生名 |
188 | 219 | 若 | ruò | to choose | 欲界及初靜慮若定若生名 |
189 | 219 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 欲界及初靜慮若定若生名 |
190 | 219 | 若 | ruò | thus | 欲界及初靜慮若定若生名 |
191 | 219 | 若 | ruò | pollia | 欲界及初靜慮若定若生名 |
192 | 219 | 若 | ruò | Ruo | 欲界及初靜慮若定若生名 |
193 | 219 | 若 | ruò | only then | 欲界及初靜慮若定若生名 |
194 | 219 | 若 | rě | ja | 欲界及初靜慮若定若生名 |
195 | 219 | 若 | rě | jñā | 欲界及初靜慮若定若生名 |
196 | 219 | 若 | ruò | if; yadi | 欲界及初靜慮若定若生名 |
197 | 199 | 謂 | wèi | to call | 是謂來意 |
198 | 199 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂來意 |
199 | 199 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂來意 |
200 | 199 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂來意 |
201 | 199 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂來意 |
202 | 199 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂來意 |
203 | 199 | 謂 | wèi | to think | 是謂來意 |
204 | 199 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂來意 |
205 | 199 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂來意 |
206 | 199 | 謂 | wèi | and | 是謂來意 |
207 | 199 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂來意 |
208 | 199 | 謂 | wèi | Wei | 是謂來意 |
209 | 199 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂來意 |
210 | 199 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂來意 |
211 | 197 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲界及初靜慮若定若生名 |
212 | 197 | 生 | shēng | to live | 欲界及初靜慮若定若生名 |
213 | 197 | 生 | shēng | raw | 欲界及初靜慮若定若生名 |
214 | 197 | 生 | shēng | a student | 欲界及初靜慮若定若生名 |
215 | 197 | 生 | shēng | life | 欲界及初靜慮若定若生名 |
216 | 197 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲界及初靜慮若定若生名 |
217 | 197 | 生 | shēng | alive | 欲界及初靜慮若定若生名 |
218 | 197 | 生 | shēng | a lifetime | 欲界及初靜慮若定若生名 |
219 | 197 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲界及初靜慮若定若生名 |
220 | 197 | 生 | shēng | to grow | 欲界及初靜慮若定若生名 |
221 | 197 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲界及初靜慮若定若生名 |
222 | 197 | 生 | shēng | not experienced | 欲界及初靜慮若定若生名 |
223 | 197 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲界及初靜慮若定若生名 |
224 | 197 | 生 | shēng | very; extremely | 欲界及初靜慮若定若生名 |
225 | 197 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲界及初靜慮若定若生名 |
226 | 197 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲界及初靜慮若定若生名 |
227 | 197 | 生 | shēng | gender | 欲界及初靜慮若定若生名 |
228 | 197 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲界及初靜慮若定若生名 |
229 | 197 | 生 | shēng | to set up | 欲界及初靜慮若定若生名 |
230 | 197 | 生 | shēng | a prostitute | 欲界及初靜慮若定若生名 |
231 | 197 | 生 | shēng | a captive | 欲界及初靜慮若定若生名 |
232 | 197 | 生 | shēng | a gentleman | 欲界及初靜慮若定若生名 |
233 | 197 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲界及初靜慮若定若生名 |
234 | 197 | 生 | shēng | unripe | 欲界及初靜慮若定若生名 |
235 | 197 | 生 | shēng | nature | 欲界及初靜慮若定若生名 |
236 | 197 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 欲界及初靜慮若定若生名 |
237 | 197 | 生 | shēng | destiny | 欲界及初靜慮若定若生名 |
238 | 197 | 生 | shēng | birth | 欲界及初靜慮若定若生名 |
239 | 197 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 欲界及初靜慮若定若生名 |
240 | 195 | 非 | fēi | not; non-; un- | 師皆為非正 |
241 | 195 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 師皆為非正 |
242 | 195 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 師皆為非正 |
243 | 195 | 非 | fēi | different | 師皆為非正 |
244 | 195 | 非 | fēi | to not be; to not have | 師皆為非正 |
245 | 195 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 師皆為非正 |
246 | 195 | 非 | fēi | Africa | 師皆為非正 |
247 | 195 | 非 | fēi | to slander | 師皆為非正 |
248 | 195 | 非 | fěi | to avoid | 師皆為非正 |
249 | 195 | 非 | fēi | must | 師皆為非正 |
250 | 195 | 非 | fēi | an error | 師皆為非正 |
251 | 195 | 非 | fēi | a problem; a question | 師皆為非正 |
252 | 195 | 非 | fēi | evil | 師皆為非正 |
253 | 195 | 非 | fēi | besides; except; unless | 師皆為非正 |
254 | 195 | 非 | fēi | not | 師皆為非正 |
255 | 192 | 因 | yīn | because | 言說因也 |
256 | 192 | 因 | yīn | cause; reason | 言說因也 |
257 | 192 | 因 | yīn | to accord with | 言說因也 |
258 | 192 | 因 | yīn | to follow | 言說因也 |
259 | 192 | 因 | yīn | to rely on | 言說因也 |
260 | 192 | 因 | yīn | via; through | 言說因也 |
261 | 192 | 因 | yīn | to continue | 言說因也 |
262 | 192 | 因 | yīn | to receive | 言說因也 |
263 | 192 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 言說因也 |
264 | 192 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 言說因也 |
265 | 192 | 因 | yīn | to be like | 言說因也 |
266 | 192 | 因 | yīn | from; because of | 言說因也 |
267 | 192 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 言說因也 |
268 | 192 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 言說因也 |
269 | 192 | 因 | yīn | Cause | 言說因也 |
270 | 192 | 因 | yīn | cause; hetu | 言說因也 |
271 | 188 | 於 | yú | in; at | 於境推求麁位名尋 |
272 | 188 | 於 | yú | in; at | 於境推求麁位名尋 |
273 | 188 | 於 | yú | in; at; to; from | 於境推求麁位名尋 |
274 | 188 | 於 | yú | to go; to | 於境推求麁位名尋 |
275 | 188 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於境推求麁位名尋 |
276 | 188 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於境推求麁位名尋 |
277 | 188 | 於 | yú | from | 於境推求麁位名尋 |
278 | 188 | 於 | yú | give | 於境推求麁位名尋 |
279 | 188 | 於 | yú | oppposing | 於境推求麁位名尋 |
280 | 188 | 於 | yú | and | 於境推求麁位名尋 |
281 | 188 | 於 | yú | compared to | 於境推求麁位名尋 |
282 | 188 | 於 | yú | by | 於境推求麁位名尋 |
283 | 188 | 於 | yú | and; as well as | 於境推求麁位名尋 |
284 | 188 | 於 | yú | for | 於境推求麁位名尋 |
285 | 188 | 於 | yú | Yu | 於境推求麁位名尋 |
286 | 188 | 於 | wū | a crow | 於境推求麁位名尋 |
287 | 188 | 於 | wū | whew; wow | 於境推求麁位名尋 |
288 | 188 | 於 | yú | near to; antike | 於境推求麁位名尋 |
289 | 182 | 三 | sān | three | 九地境中分之為三 |
290 | 182 | 三 | sān | third | 九地境中分之為三 |
291 | 182 | 三 | sān | more than two | 九地境中分之為三 |
292 | 182 | 三 | sān | very few | 九地境中分之為三 |
293 | 182 | 三 | sān | repeatedly | 九地境中分之為三 |
294 | 182 | 三 | sān | San | 九地境中分之為三 |
295 | 182 | 三 | sān | three; tri | 九地境中分之為三 |
296 | 182 | 三 | sān | sa | 九地境中分之為三 |
297 | 182 | 三 | sān | three kinds; trividha | 九地境中分之為三 |
298 | 181 | 應 | yīng | should; ought | 由此應成雜亂 |
299 | 181 | 應 | yìng | to answer; to respond | 由此應成雜亂 |
300 | 181 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 由此應成雜亂 |
301 | 181 | 應 | yīng | soon; immediately | 由此應成雜亂 |
302 | 181 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 由此應成雜亂 |
303 | 181 | 應 | yìng | to accept | 由此應成雜亂 |
304 | 181 | 應 | yīng | or; either | 由此應成雜亂 |
305 | 181 | 應 | yìng | to permit; to allow | 由此應成雜亂 |
306 | 181 | 應 | yìng | to echo | 由此應成雜亂 |
307 | 181 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 由此應成雜亂 |
308 | 181 | 應 | yìng | Ying | 由此應成雜亂 |
309 | 181 | 應 | yīng | suitable; yukta | 由此應成雜亂 |
310 | 172 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 會釋彼文竝如彼說 |
311 | 172 | 如 | rú | if | 會釋彼文竝如彼說 |
312 | 172 | 如 | rú | in accordance with | 會釋彼文竝如彼說 |
313 | 172 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 會釋彼文竝如彼說 |
314 | 172 | 如 | rú | this | 會釋彼文竝如彼說 |
315 | 172 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 會釋彼文竝如彼說 |
316 | 172 | 如 | rú | to go to | 會釋彼文竝如彼說 |
317 | 172 | 如 | rú | to meet | 會釋彼文竝如彼說 |
318 | 172 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 會釋彼文竝如彼說 |
319 | 172 | 如 | rú | at least as good as | 會釋彼文竝如彼說 |
320 | 172 | 如 | rú | and | 會釋彼文竝如彼說 |
321 | 172 | 如 | rú | or | 會釋彼文竝如彼說 |
322 | 172 | 如 | rú | but | 會釋彼文竝如彼說 |
323 | 172 | 如 | rú | then | 會釋彼文竝如彼說 |
324 | 172 | 如 | rú | naturally | 會釋彼文竝如彼說 |
325 | 172 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 會釋彼文竝如彼說 |
326 | 172 | 如 | rú | you | 會釋彼文竝如彼說 |
327 | 172 | 如 | rú | the second lunar month | 會釋彼文竝如彼說 |
328 | 172 | 如 | rú | in; at | 會釋彼文竝如彼說 |
329 | 172 | 如 | rú | Ru | 會釋彼文竝如彼說 |
330 | 172 | 如 | rú | Thus | 會釋彼文竝如彼說 |
331 | 172 | 如 | rú | thus; tathā | 會釋彼文竝如彼說 |
332 | 172 | 如 | rú | like; iva | 會釋彼文竝如彼說 |
333 | 172 | 如 | rú | suchness; tathatā | 會釋彼文竝如彼說 |
334 | 165 | 依 | yī | according to | 今依彼法有無此二建立三地 |
335 | 165 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 今依彼法有無此二建立三地 |
336 | 165 | 依 | yī | to comply with; to follow | 今依彼法有無此二建立三地 |
337 | 165 | 依 | yī | to help | 今依彼法有無此二建立三地 |
338 | 165 | 依 | yī | flourishing | 今依彼法有無此二建立三地 |
339 | 165 | 依 | yī | lovable | 今依彼法有無此二建立三地 |
340 | 165 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 今依彼法有無此二建立三地 |
341 | 165 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 今依彼法有無此二建立三地 |
342 | 165 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 今依彼法有無此二建立三地 |
343 | 162 | 我 | wǒ | I; me; my | 由我自然得樂不由先業 |
344 | 162 | 我 | wǒ | self | 由我自然得樂不由先業 |
345 | 162 | 我 | wǒ | we; our | 由我自然得樂不由先業 |
346 | 162 | 我 | wǒ | [my] dear | 由我自然得樂不由先業 |
347 | 162 | 我 | wǒ | Wo | 由我自然得樂不由先業 |
348 | 162 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 由我自然得樂不由先業 |
349 | 162 | 我 | wǒ | ga | 由我自然得樂不由先業 |
350 | 162 | 我 | wǒ | I; aham | 由我自然得樂不由先業 |
351 | 157 | 亦 | yì | also; too | 亦無過失 |
352 | 157 | 亦 | yì | but | 亦無過失 |
353 | 157 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無過失 |
354 | 157 | 亦 | yì | although; even though | 亦無過失 |
355 | 157 | 亦 | yì | already | 亦無過失 |
356 | 157 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無過失 |
357 | 157 | 亦 | yì | Yi | 亦無過失 |
358 | 144 | 之 | zhī | him; her; them; that | 九地境中分之為三 |
359 | 144 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 九地境中分之為三 |
360 | 144 | 之 | zhī | to go | 九地境中分之為三 |
361 | 144 | 之 | zhī | this; that | 九地境中分之為三 |
362 | 144 | 之 | zhī | genetive marker | 九地境中分之為三 |
363 | 144 | 之 | zhī | it | 九地境中分之為三 |
364 | 144 | 之 | zhī | in; in regards to | 九地境中分之為三 |
365 | 144 | 之 | zhī | all | 九地境中分之為三 |
366 | 144 | 之 | zhī | and | 九地境中分之為三 |
367 | 144 | 之 | zhī | however | 九地境中分之為三 |
368 | 144 | 之 | zhī | if | 九地境中分之為三 |
369 | 144 | 之 | zhī | then | 九地境中分之為三 |
370 | 144 | 之 | zhī | to arrive; to go | 九地境中分之為三 |
371 | 144 | 之 | zhī | is | 九地境中分之為三 |
372 | 144 | 之 | zhī | to use | 九地境中分之為三 |
373 | 144 | 之 | zhī | Zhi | 九地境中分之為三 |
374 | 144 | 之 | zhī | winding | 九地境中分之為三 |
375 | 143 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 後出之時還起尋伺 |
376 | 143 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 後出之時還起尋伺 |
377 | 143 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 後出之時還起尋伺 |
378 | 143 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 後出之時還起尋伺 |
379 | 143 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 後出之時還起尋伺 |
380 | 143 | 起 | qǐ | to start | 後出之時還起尋伺 |
381 | 143 | 起 | qǐ | to establish; to build | 後出之時還起尋伺 |
382 | 143 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 後出之時還起尋伺 |
383 | 143 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 後出之時還起尋伺 |
384 | 143 | 起 | qǐ | to get out of bed | 後出之時還起尋伺 |
385 | 143 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 後出之時還起尋伺 |
386 | 143 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 後出之時還起尋伺 |
387 | 143 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 後出之時還起尋伺 |
388 | 143 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 後出之時還起尋伺 |
389 | 143 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 後出之時還起尋伺 |
390 | 143 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 後出之時還起尋伺 |
391 | 143 | 起 | qǐ | from | 後出之時還起尋伺 |
392 | 143 | 起 | qǐ | to conjecture | 後出之時還起尋伺 |
393 | 143 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 後出之時還起尋伺 |
394 | 143 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 後出之時還起尋伺 |
395 | 143 | 後 | hòu | after; later | 故先離尋後離伺欲 |
396 | 143 | 後 | hòu | empress; queen | 故先離尋後離伺欲 |
397 | 143 | 後 | hòu | sovereign | 故先離尋後離伺欲 |
398 | 143 | 後 | hòu | behind | 故先離尋後離伺欲 |
399 | 143 | 後 | hòu | the god of the earth | 故先離尋後離伺欲 |
400 | 143 | 後 | hòu | late; later | 故先離尋後離伺欲 |
401 | 143 | 後 | hòu | arriving late | 故先離尋後離伺欲 |
402 | 143 | 後 | hòu | offspring; descendents | 故先離尋後離伺欲 |
403 | 143 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 故先離尋後離伺欲 |
404 | 143 | 後 | hòu | behind; back | 故先離尋後離伺欲 |
405 | 143 | 後 | hòu | then | 故先離尋後離伺欲 |
406 | 143 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 故先離尋後離伺欲 |
407 | 143 | 後 | hòu | Hou | 故先離尋後離伺欲 |
408 | 143 | 後 | hòu | after; behind | 故先離尋後離伺欲 |
409 | 143 | 後 | hòu | following | 故先離尋後離伺欲 |
410 | 143 | 後 | hòu | to be delayed | 故先離尋後離伺欲 |
411 | 143 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 故先離尋後離伺欲 |
412 | 143 | 後 | hòu | feudal lords | 故先離尋後離伺欲 |
413 | 143 | 後 | hòu | Hou | 故先離尋後離伺欲 |
414 | 143 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 故先離尋後離伺欲 |
415 | 143 | 後 | hòu | rear; paścāt | 故先離尋後離伺欲 |
416 | 143 | 後 | hòu | later; paścima | 故先離尋後離伺欲 |
417 | 140 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以一頌重收前義 |
418 | 140 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以一頌重收前義 |
419 | 140 | 即 | jí | at that time | 即以一頌重收前義 |
420 | 140 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以一頌重收前義 |
421 | 140 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以一頌重收前義 |
422 | 140 | 即 | jí | if; but | 即以一頌重收前義 |
423 | 140 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以一頌重收前義 |
424 | 140 | 即 | jí | then; following | 即以一頌重收前義 |
425 | 140 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以一頌重收前義 |
426 | 140 | 言 | yán | to speak; to say; said | 行說離欲言 |
427 | 140 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 行說離欲言 |
428 | 140 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 行說離欲言 |
429 | 140 | 言 | yán | a particle with no meaning | 行說離欲言 |
430 | 140 | 言 | yán | phrase; sentence | 行說離欲言 |
431 | 140 | 言 | yán | a word; a syllable | 行說離欲言 |
432 | 140 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 行說離欲言 |
433 | 140 | 言 | yán | to regard as | 行說離欲言 |
434 | 140 | 言 | yán | to act as | 行說離欲言 |
435 | 140 | 言 | yán | word; vacana | 行說離欲言 |
436 | 140 | 言 | yán | speak; vad | 行說離欲言 |
437 | 139 | 一 | yī | one | 一云 |
438 | 139 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一云 |
439 | 139 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一云 |
440 | 139 | 一 | yī | pure; concentrated | 一云 |
441 | 139 | 一 | yì | whole; all | 一云 |
442 | 139 | 一 | yī | first | 一云 |
443 | 139 | 一 | yī | the same | 一云 |
444 | 139 | 一 | yī | each | 一云 |
445 | 139 | 一 | yī | certain | 一云 |
446 | 139 | 一 | yī | throughout | 一云 |
447 | 139 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一云 |
448 | 139 | 一 | yī | sole; single | 一云 |
449 | 139 | 一 | yī | a very small amount | 一云 |
450 | 139 | 一 | yī | Yi | 一云 |
451 | 139 | 一 | yī | other | 一云 |
452 | 139 | 一 | yī | to unify | 一云 |
453 | 139 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一云 |
454 | 139 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一云 |
455 | 139 | 一 | yī | or | 一云 |
456 | 139 | 一 | yī | one; eka | 一云 |
457 | 135 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 麁果轉勝得妙故名為生 |
458 | 135 | 果 | guǒ | fruit | 麁果轉勝得妙故名為生 |
459 | 135 | 果 | guǒ | as expected; really | 麁果轉勝得妙故名為生 |
460 | 135 | 果 | guǒ | if really; if expected | 麁果轉勝得妙故名為生 |
461 | 135 | 果 | guǒ | to eat until full | 麁果轉勝得妙故名為生 |
462 | 135 | 果 | guǒ | to realize | 麁果轉勝得妙故名為生 |
463 | 135 | 果 | guǒ | a fruit tree | 麁果轉勝得妙故名為生 |
464 | 135 | 果 | guǒ | resolute; determined | 麁果轉勝得妙故名為生 |
465 | 135 | 果 | guǒ | Fruit | 麁果轉勝得妙故名為生 |
466 | 135 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 麁果轉勝得妙故名為生 |
467 | 130 | 前 | qián | front | 徵破前 |
468 | 130 | 前 | qián | former; the past | 徵破前 |
469 | 130 | 前 | qián | to go forward | 徵破前 |
470 | 130 | 前 | qián | preceding | 徵破前 |
471 | 130 | 前 | qián | before; earlier; prior | 徵破前 |
472 | 130 | 前 | qián | to appear before | 徵破前 |
473 | 130 | 前 | qián | future | 徵破前 |
474 | 130 | 前 | qián | top; first | 徵破前 |
475 | 130 | 前 | qián | battlefront | 徵破前 |
476 | 130 | 前 | qián | pre- | 徵破前 |
477 | 130 | 前 | qián | before; former; pūrva | 徵破前 |
478 | 130 | 前 | qián | facing; mukha | 徵破前 |
479 | 122 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
480 | 122 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
481 | 122 | 由 | yóu | to follow along | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
482 | 122 | 由 | yóu | cause; reason | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
483 | 122 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
484 | 122 | 由 | yóu | from a starting point | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
485 | 122 | 由 | yóu | You | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
486 | 122 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲彼地雖 |
487 | 122 | 見 | jiàn | to see | 謂方便道資糧道見 |
488 | 122 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 謂方便道資糧道見 |
489 | 122 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 謂方便道資糧道見 |
490 | 122 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 謂方便道資糧道見 |
491 | 122 | 見 | jiàn | passive marker | 謂方便道資糧道見 |
492 | 122 | 見 | jiàn | to listen to | 謂方便道資糧道見 |
493 | 122 | 見 | jiàn | to meet | 謂方便道資糧道見 |
494 | 122 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 謂方便道資糧道見 |
495 | 122 | 見 | jiàn | let me; kindly | 謂方便道資糧道見 |
496 | 122 | 見 | jiàn | Jian | 謂方便道資糧道見 |
497 | 122 | 見 | xiàn | to appear | 謂方便道資糧道見 |
498 | 122 | 見 | xiàn | to introduce | 謂方便道資糧道見 |
499 | 122 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 謂方便道資糧道見 |
500 | 122 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 謂方便道資糧道見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
等 | děng | same; equal; sama | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
无 | 無 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
二 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
布施经 | 布施經 | 98 | Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing |
不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
等活 | 100 | Samjiva Hell | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
都史多 | 100 | tuṣita | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法立 | 102 | Fa Li | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网六十二见经 | 梵網六十二見經 | 102 | Brahmajālasūtra; Brahmajāla sūtra; Brahmajāla Sutta |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
吠舍 | 102 | Vaishya | |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
河中 | 104 | Hezhong | |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
火天 | 104 | Agni | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
名间 | 名間 | 109 | Mingjian or Mingchien |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼健 | 110 | Nirgrantha | |
毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上座部 | 115 |
|
|
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
十行 | 115 | the ten activities | |
世友 | 115 | Vasumitra | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文中 | 119 | Bunchū | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
戏忘天 | 戲忘天 | 120 | Heaven of Amusement and Laughter |
饷佉 | 餉佉 | 120 | Sankha |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
雨众外道 | 雨眾外道 | 121 | Varsagana |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 668.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
薄福 | 98 | little merit | |
悲田 | 98 | field of piety | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定异 | 定異 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二我见 | 二我見 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
犯戒 | 102 |
|
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
慧命 | 104 |
|
|
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集论 | 集論 | 106 |
|
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
敬田 | 106 | field of reverence | |
境相 | 106 | world of objects | |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空见 | 空見 | 107 |
|
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
苦器 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密意 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
七法 | 113 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
且止 | 113 | obstruct | |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三妄 | 115 | three levels of delusion | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三支 | 115 | three branches | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色天 | 115 | realm of form | |
色有 | 115 | material existence | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神我谛 | 神我諦 | 115 | spiritual self |
申正 | 115 | to be upright in character | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十军 | 十軍 | 115 | ten armies [of Mara] |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四姓 | 115 | four castes | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他力 | 116 | the power of another | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
通慧 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
同品 | 116 |
|
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
伪身见 | 偽身見 | 119 | the view or belief that there is a real self |
违决 | 違決 | 119 | a reason valid but contradictory |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
文备 | 文備 | 119 | Wen Bei |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无云 | 無雲 | 119 |
|
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
性罪 | 120 | natural sin | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修慧 | 120 |
|
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言依 | 121 | dependence on words | |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业处 | 業處 | 121 |
|
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业杂染 | 業雜染 | 121 | karmic afflictions |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一境 | 121 |
|
|
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一门 | 一門 | 121 |
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应果性 | 應果性 | 121 | arhat-hood |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自力 | 122 | one's own power | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |