Glossary and Vocabulary for Si Fen Biqiu Jie Ben Shu 四分比丘戒本疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 598 | 者 | zhě | ca | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
2 | 571 | 也 | yě | ya | 并餘二十八戒合三十二也 |
3 | 391 | 不 | bù | infix potential marker | 不制捨 |
4 | 371 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 謂犯此罪牽墮三惡 |
5 | 371 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 謂犯此罪牽墮三惡 |
6 | 371 | 犯 | fàn | to transgress | 謂犯此罪牽墮三惡 |
7 | 371 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 謂犯此罪牽墮三惡 |
8 | 371 | 犯 | fàn | to conquer | 謂犯此罪牽墮三惡 |
9 | 371 | 犯 | fàn | to occur | 謂犯此罪牽墮三惡 |
10 | 371 | 犯 | fàn | to face danger | 謂犯此罪牽墮三惡 |
11 | 371 | 犯 | fàn | to fall | 謂犯此罪牽墮三惡 |
12 | 371 | 犯 | fàn | a criminal | 謂犯此罪牽墮三惡 |
13 | 371 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 謂犯此罪牽墮三惡 |
14 | 311 | 二 | èr | two | 二 |
15 | 311 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
16 | 311 | 二 | èr | second | 二 |
17 | 311 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
18 | 311 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
19 | 311 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
20 | 311 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
21 | 309 | 戒 | jiè | to quit | 然三十戒細分即有三十二戒 |
22 | 309 | 戒 | jiè | to warn against | 然三十戒細分即有三十二戒 |
23 | 309 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 然三十戒細分即有三十二戒 |
24 | 309 | 戒 | jiè | vow | 然三十戒細分即有三十二戒 |
25 | 309 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 然三十戒細分即有三十二戒 |
26 | 309 | 戒 | jiè | to ordain | 然三十戒細分即有三十二戒 |
27 | 309 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 然三十戒細分即有三十二戒 |
28 | 309 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 然三十戒細分即有三十二戒 |
29 | 309 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 然三十戒細分即有三十二戒 |
30 | 309 | 戒 | jiè | boundary; realm | 然三十戒細分即有三十二戒 |
31 | 309 | 戒 | jiè | third finger | 然三十戒細分即有三十二戒 |
32 | 309 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 然三十戒細分即有三十二戒 |
33 | 309 | 戒 | jiè | morality | 然三十戒細分即有三十二戒 |
34 | 292 | 一 | yī | one | 所言二者一過前乞求 |
35 | 292 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 所言二者一過前乞求 |
36 | 292 | 一 | yī | pure; concentrated | 所言二者一過前乞求 |
37 | 292 | 一 | yī | first | 所言二者一過前乞求 |
38 | 292 | 一 | yī | the same | 所言二者一過前乞求 |
39 | 292 | 一 | yī | sole; single | 所言二者一過前乞求 |
40 | 292 | 一 | yī | a very small amount | 所言二者一過前乞求 |
41 | 292 | 一 | yī | Yi | 所言二者一過前乞求 |
42 | 292 | 一 | yī | other | 所言二者一過前乞求 |
43 | 292 | 一 | yī | to unify | 所言二者一過前乞求 |
44 | 292 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 所言二者一過前乞求 |
45 | 292 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 所言二者一過前乞求 |
46 | 292 | 一 | yī | one; eka | 所言二者一過前乞求 |
47 | 291 | 云 | yún | cloud | 云捨墮 |
48 | 291 | 云 | yún | Yunnan | 云捨墮 |
49 | 291 | 云 | yún | Yun | 云捨墮 |
50 | 291 | 云 | yún | to say | 云捨墮 |
51 | 291 | 云 | yún | to have | 云捨墮 |
52 | 291 | 云 | yún | cloud; megha | 云捨墮 |
53 | 291 | 云 | yún | to say; iti | 云捨墮 |
54 | 286 | 三 | sān | three | 三 |
55 | 286 | 三 | sān | third | 三 |
56 | 286 | 三 | sān | more than two | 三 |
57 | 286 | 三 | sān | very few | 三 |
58 | 286 | 三 | sān | San | 三 |
59 | 286 | 三 | sān | three; tri | 三 |
60 | 286 | 三 | sān | sa | 三 |
61 | 286 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
62 | 266 | 之 | zhī | to go | 之財一者不堪久貯 |
63 | 266 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之財一者不堪久貯 |
64 | 266 | 之 | zhī | is | 之財一者不堪久貯 |
65 | 266 | 之 | zhī | to use | 之財一者不堪久貯 |
66 | 266 | 之 | zhī | Zhi | 之財一者不堪久貯 |
67 | 266 | 之 | zhī | winding | 之財一者不堪久貯 |
68 | 262 | 人 | rén | person; people; a human being | 一捨財與人 |
69 | 262 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一捨財與人 |
70 | 262 | 人 | rén | a kind of person | 一捨財與人 |
71 | 262 | 人 | rén | everybody | 一捨財與人 |
72 | 262 | 人 | rén | adult | 一捨財與人 |
73 | 262 | 人 | rén | somebody; others | 一捨財與人 |
74 | 262 | 人 | rén | an upright person | 一捨財與人 |
75 | 262 | 人 | rén | person; manuṣya | 一捨財與人 |
76 | 223 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 謂犯此罪牽墮三惡 |
77 | 223 | 罪 | zuì | fault; error | 謂犯此罪牽墮三惡 |
78 | 223 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 謂犯此罪牽墮三惡 |
79 | 223 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 謂犯此罪牽墮三惡 |
80 | 223 | 罪 | zuì | punishment | 謂犯此罪牽墮三惡 |
81 | 223 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 謂犯此罪牽墮三惡 |
82 | 223 | 罪 | zuì | sin; agha | 謂犯此罪牽墮三惡 |
83 | 223 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 過前迴僧 |
84 | 223 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 過前迴僧 |
85 | 223 | 僧 | sēng | Seng | 過前迴僧 |
86 | 223 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 過前迴僧 |
87 | 221 | 中 | zhōng | middle | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
88 | 221 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
89 | 221 | 中 | zhōng | China | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
90 | 221 | 中 | zhòng | to hit the mark | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
91 | 221 | 中 | zhōng | midday | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
92 | 221 | 中 | zhōng | inside | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
93 | 221 | 中 | zhōng | during | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
94 | 221 | 中 | zhōng | Zhong | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
95 | 221 | 中 | zhōng | intermediary | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
96 | 221 | 中 | zhōng | half | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
97 | 221 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
98 | 221 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
99 | 221 | 中 | zhòng | to obtain | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
100 | 221 | 中 | zhòng | to pass an exam | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
101 | 221 | 中 | zhōng | middle | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
102 | 206 | 為 | wéi | to act as; to serve | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
103 | 206 | 為 | wéi | to change into; to become | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
104 | 206 | 為 | wéi | to be; is | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
105 | 206 | 為 | wéi | to do | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
106 | 206 | 為 | wèi | to support; to help | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
107 | 206 | 為 | wéi | to govern | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
108 | 206 | 為 | wèi | to be; bhū | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
109 | 205 | 應 | yìng | to answer; to respond | 壞應類針筒 |
110 | 205 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 壞應類針筒 |
111 | 205 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 壞應類針筒 |
112 | 205 | 應 | yìng | to accept | 壞應類針筒 |
113 | 205 | 應 | yìng | to permit; to allow | 壞應類針筒 |
114 | 205 | 應 | yìng | to echo | 壞應類針筒 |
115 | 205 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 壞應類針筒 |
116 | 205 | 應 | yìng | Ying | 壞應類針筒 |
117 | 204 | 文 | wén | writing; text | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
118 | 204 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
119 | 204 | 文 | wén | Wen | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
120 | 204 | 文 | wén | lines or grain on an object | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
121 | 204 | 文 | wén | culture | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
122 | 204 | 文 | wén | refined writings | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
123 | 204 | 文 | wén | civil; non-military | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
124 | 204 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
125 | 204 | 文 | wén | wen | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
126 | 204 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
127 | 204 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
128 | 204 | 文 | wén | beautiful | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
129 | 204 | 文 | wén | a text; a manuscript | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
130 | 204 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
131 | 204 | 文 | wén | the text of an imperial order | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
132 | 204 | 文 | wén | liberal arts | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
133 | 204 | 文 | wén | a rite; a ritual | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
134 | 204 | 文 | wén | a tattoo | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
135 | 204 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
136 | 204 | 文 | wén | text; grantha | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
137 | 204 | 文 | wén | letter; vyañjana | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
138 | 197 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一已得無厭非法 |
139 | 197 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一已得無厭非法 |
140 | 197 | 已 | yǐ | to complete | 一已得無厭非法 |
141 | 197 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一已得無厭非法 |
142 | 197 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一已得無厭非法 |
143 | 197 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一已得無厭非法 |
144 | 196 | 食 | shí | food; food and drink | 如別食等 |
145 | 196 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如別食等 |
146 | 196 | 食 | shí | to eat | 如別食等 |
147 | 196 | 食 | sì | to feed | 如別食等 |
148 | 196 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如別食等 |
149 | 196 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如別食等 |
150 | 196 | 食 | shí | to receive; to accept | 如別食等 |
151 | 196 | 食 | shí | to receive an official salary | 如別食等 |
152 | 196 | 食 | shí | an eclipse | 如別食等 |
153 | 196 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如別食等 |
154 | 192 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如別食等 |
155 | 192 | 等 | děng | to wait | 如別食等 |
156 | 192 | 等 | děng | to be equal | 如別食等 |
157 | 192 | 等 | děng | degree; level | 如別食等 |
158 | 192 | 等 | děng | to compare | 如別食等 |
159 | 192 | 等 | děng | same; equal; sama | 如別食等 |
160 | 189 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
161 | 189 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
162 | 189 | 准 | zhǔn | in accordance with | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
163 | 189 | 准 | zhǔn | quasi | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
164 | 189 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
165 | 189 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
166 | 189 | 准 | zhǔn | level | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
167 | 189 | 准 | zhǔn | a target | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
168 | 189 | 准 | zhǔn | nose | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
169 | 189 | 准 | zhǔn | future | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
170 | 189 | 准 | zhǔn | to prepare | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
171 | 189 | 准 | zhǔn | to measure | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
172 | 189 | 准 | zhǔn | to copy | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
173 | 189 | 准 | zhǔn | a rule | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
174 | 186 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 律文不言衣 |
175 | 186 | 律 | lǜ | to tune | 律文不言衣 |
176 | 186 | 律 | lǜ | to restrain | 律文不言衣 |
177 | 186 | 律 | lǜ | pitch pipes | 律文不言衣 |
178 | 186 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 律文不言衣 |
179 | 186 | 律 | lǜ | a requirement | 律文不言衣 |
180 | 186 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 律文不言衣 |
181 | 185 | 衣 | yī | clothes; clothing | 又急施衣亦兩戒合制 |
182 | 185 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 又急施衣亦兩戒合制 |
183 | 185 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 又急施衣亦兩戒合制 |
184 | 185 | 衣 | yī | a cover; a coating | 又急施衣亦兩戒合制 |
185 | 185 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 又急施衣亦兩戒合制 |
186 | 185 | 衣 | yì | to cover | 又急施衣亦兩戒合制 |
187 | 185 | 衣 | yī | lichen; moss | 又急施衣亦兩戒合制 |
188 | 185 | 衣 | yī | peel; skin | 又急施衣亦兩戒合制 |
189 | 185 | 衣 | yī | Yi | 又急施衣亦兩戒合制 |
190 | 185 | 衣 | yì | to depend on | 又急施衣亦兩戒合制 |
191 | 185 | 衣 | yī | robe; cīvara | 又急施衣亦兩戒合制 |
192 | 185 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 又急施衣亦兩戒合制 |
193 | 182 | 作 | zuò | to do | 五月開其作衣 |
194 | 182 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 五月開其作衣 |
195 | 182 | 作 | zuò | to start | 五月開其作衣 |
196 | 182 | 作 | zuò | a writing; a work | 五月開其作衣 |
197 | 182 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 五月開其作衣 |
198 | 182 | 作 | zuō | to create; to make | 五月開其作衣 |
199 | 182 | 作 | zuō | a workshop | 五月開其作衣 |
200 | 182 | 作 | zuō | to write; to compose | 五月開其作衣 |
201 | 182 | 作 | zuò | to rise | 五月開其作衣 |
202 | 182 | 作 | zuò | to be aroused | 五月開其作衣 |
203 | 182 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 五月開其作衣 |
204 | 182 | 作 | zuò | to regard as | 五月開其作衣 |
205 | 182 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 五月開其作衣 |
206 | 180 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 然三十戒細分即有三十二戒 |
207 | 180 | 即 | jí | at that time | 然三十戒細分即有三十二戒 |
208 | 180 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 然三十戒細分即有三十二戒 |
209 | 180 | 即 | jí | supposed; so-called | 然三十戒細分即有三十二戒 |
210 | 180 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 然三十戒細分即有三十二戒 |
211 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 要須逕宿方得却還 |
212 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 要須逕宿方得却還 |
213 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 要須逕宿方得却還 |
214 | 172 | 得 | dé | de | 要須逕宿方得却還 |
215 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 要須逕宿方得却還 |
216 | 172 | 得 | dé | to result in | 要須逕宿方得却還 |
217 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 要須逕宿方得却還 |
218 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 要須逕宿方得却還 |
219 | 172 | 得 | dé | to be finished | 要須逕宿方得却還 |
220 | 172 | 得 | děi | satisfying | 要須逕宿方得却還 |
221 | 172 | 得 | dé | to contract | 要須逕宿方得却還 |
222 | 172 | 得 | dé | to hear | 要須逕宿方得却還 |
223 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 要須逕宿方得却還 |
224 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 要須逕宿方得却還 |
225 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 要須逕宿方得却還 |
226 | 172 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時多生癡逸 |
227 | 172 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時多生癡逸 |
228 | 172 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時多生癡逸 |
229 | 172 | 時 | shí | fashionable | 時多生癡逸 |
230 | 172 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時多生癡逸 |
231 | 172 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時多生癡逸 |
232 | 172 | 時 | shí | tense | 時多生癡逸 |
233 | 172 | 時 | shí | particular; special | 時多生癡逸 |
234 | 172 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時多生癡逸 |
235 | 172 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時多生癡逸 |
236 | 172 | 時 | shí | time [abstract] | 時多生癡逸 |
237 | 172 | 時 | shí | seasonal | 時多生癡逸 |
238 | 172 | 時 | shí | to wait upon | 時多生癡逸 |
239 | 172 | 時 | shí | hour | 時多生癡逸 |
240 | 172 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時多生癡逸 |
241 | 172 | 時 | shí | Shi | 時多生癡逸 |
242 | 172 | 時 | shí | a present; currentlt | 時多生癡逸 |
243 | 172 | 時 | shí | time; kāla | 時多生癡逸 |
244 | 172 | 時 | shí | at that time; samaya | 時多生癡逸 |
245 | 166 | 謂 | wèi | to call | 謂犯此罪牽墮三惡 |
246 | 166 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂犯此罪牽墮三惡 |
247 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂犯此罪牽墮三惡 |
248 | 166 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂犯此罪牽墮三惡 |
249 | 166 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂犯此罪牽墮三惡 |
250 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂犯此罪牽墮三惡 |
251 | 166 | 謂 | wèi | to think | 謂犯此罪牽墮三惡 |
252 | 166 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂犯此罪牽墮三惡 |
253 | 166 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂犯此罪牽墮三惡 |
254 | 166 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂犯此罪牽墮三惡 |
255 | 166 | 謂 | wèi | Wei | 謂犯此罪牽墮三惡 |
256 | 162 | 於 | yú | to go; to | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
257 | 162 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
258 | 162 | 於 | yú | Yu | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
259 | 162 | 於 | wū | a crow | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
260 | 160 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 故四分文捨長衣懺悔既了若此比丘 |
261 | 160 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 故四分文捨長衣懺悔既了若此比丘 |
262 | 160 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 故四分文捨長衣懺悔既了若此比丘 |
263 | 155 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今捨墮名約初兩位以立名 |
264 | 155 | 以 | yǐ | to rely on | 今捨墮名約初兩位以立名 |
265 | 155 | 以 | yǐ | to regard | 今捨墮名約初兩位以立名 |
266 | 155 | 以 | yǐ | to be able to | 今捨墮名約初兩位以立名 |
267 | 155 | 以 | yǐ | to order; to command | 今捨墮名約初兩位以立名 |
268 | 155 | 以 | yǐ | used after a verb | 今捨墮名約初兩位以立名 |
269 | 155 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今捨墮名約初兩位以立名 |
270 | 155 | 以 | yǐ | Israel | 今捨墮名約初兩位以立名 |
271 | 155 | 以 | yǐ | Yi | 今捨墮名約初兩位以立名 |
272 | 155 | 以 | yǐ | use; yogena | 今捨墮名約初兩位以立名 |
273 | 151 | 四 | sì | four | 三十二戒大位有四 |
274 | 151 | 四 | sì | note a musical scale | 三十二戒大位有四 |
275 | 151 | 四 | sì | fourth | 三十二戒大位有四 |
276 | 151 | 四 | sì | Si | 三十二戒大位有四 |
277 | 151 | 四 | sì | four; catur | 三十二戒大位有四 |
278 | 151 | 亦 | yì | Yi | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
279 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 提而無犯己之過 |
280 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 提而無犯己之過 |
281 | 150 | 無 | mó | mo | 提而無犯己之過 |
282 | 150 | 無 | wú | to not have | 提而無犯己之過 |
283 | 150 | 無 | wú | Wu | 提而無犯己之過 |
284 | 150 | 無 | mó | mo | 提而無犯己之過 |
285 | 149 | 五 | wǔ | five | 如畜五長 |
286 | 149 | 五 | wǔ | fifth musical note | 如畜五長 |
287 | 149 | 五 | wǔ | Wu | 如畜五長 |
288 | 149 | 五 | wǔ | the five elements | 如畜五長 |
289 | 149 | 五 | wǔ | five; pañca | 如畜五長 |
290 | 148 | 前 | qián | front | 如前應知 |
291 | 148 | 前 | qián | former; the past | 如前應知 |
292 | 148 | 前 | qián | to go forward | 如前應知 |
293 | 148 | 前 | qián | preceding | 如前應知 |
294 | 148 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前應知 |
295 | 148 | 前 | qián | to appear before | 如前應知 |
296 | 148 | 前 | qián | future | 如前應知 |
297 | 148 | 前 | qián | top; first | 如前應知 |
298 | 148 | 前 | qián | battlefront | 如前應知 |
299 | 148 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前應知 |
300 | 148 | 前 | qián | facing; mukha | 如前應知 |
301 | 146 | 與 | yǔ | to give | 一捨財與人 |
302 | 146 | 與 | yǔ | to accompany | 一捨財與人 |
303 | 146 | 與 | yù | to particate in | 一捨財與人 |
304 | 146 | 與 | yù | of the same kind | 一捨財與人 |
305 | 146 | 與 | yù | to help | 一捨財與人 |
306 | 146 | 與 | yǔ | for | 一捨財與人 |
307 | 143 | 今 | jīn | today; present; now | 今捨墮名約初兩位以立名 |
308 | 143 | 今 | jīn | Jin | 今捨墮名約初兩位以立名 |
309 | 143 | 今 | jīn | modern | 今捨墮名約初兩位以立名 |
310 | 143 | 今 | jīn | now; adhunā | 今捨墮名約初兩位以立名 |
311 | 141 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼說便與 |
312 | 141 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼說便與 |
313 | 141 | 說 | shuì | to persuade | 彼說便與 |
314 | 141 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼說便與 |
315 | 141 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼說便與 |
316 | 141 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼說便與 |
317 | 141 | 說 | shuō | allocution | 彼說便與 |
318 | 141 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼說便與 |
319 | 141 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼說便與 |
320 | 141 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼說便與 |
321 | 141 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼說便與 |
322 | 141 | 說 | shuō | to instruct | 彼說便與 |
323 | 135 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 然尋制捨畜而非法受用貪生 |
324 | 135 | 而 | ér | as if; to seem like | 然尋制捨畜而非法受用貪生 |
325 | 135 | 而 | néng | can; able | 然尋制捨畜而非法受用貪生 |
326 | 135 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 然尋制捨畜而非法受用貪生 |
327 | 135 | 而 | ér | to arrive; up to | 然尋制捨畜而非法受用貪生 |
328 | 134 | 法 | fǎ | method; way | 若法易成應別時捨 |
329 | 134 | 法 | fǎ | France | 若法易成應別時捨 |
330 | 134 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法易成應別時捨 |
331 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法易成應別時捨 |
332 | 134 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法易成應別時捨 |
333 | 134 | 法 | fǎ | an institution | 若法易成應別時捨 |
334 | 134 | 法 | fǎ | to emulate | 若法易成應別時捨 |
335 | 134 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法易成應別時捨 |
336 | 134 | 法 | fǎ | punishment | 若法易成應別時捨 |
337 | 134 | 法 | fǎ | Fa | 若法易成應別時捨 |
338 | 134 | 法 | fǎ | a precedent | 若法易成應別時捨 |
339 | 134 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法易成應別時捨 |
340 | 134 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法易成應別時捨 |
341 | 134 | 法 | fǎ | Dharma | 若法易成應別時捨 |
342 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法易成應別時捨 |
343 | 134 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法易成應別時捨 |
344 | 134 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法易成應別時捨 |
345 | 134 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法易成應別時捨 |
346 | 129 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 所言二者一過前乞求 |
347 | 129 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 所言二者一過前乞求 |
348 | 129 | 過 | guò | to experience; to pass time | 所言二者一過前乞求 |
349 | 129 | 過 | guò | to go | 所言二者一過前乞求 |
350 | 129 | 過 | guò | a mistake | 所言二者一過前乞求 |
351 | 129 | 過 | guō | Guo | 所言二者一過前乞求 |
352 | 129 | 過 | guò | to die | 所言二者一過前乞求 |
353 | 129 | 過 | guò | to shift | 所言二者一過前乞求 |
354 | 129 | 過 | guò | to endure | 所言二者一過前乞求 |
355 | 129 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 所言二者一過前乞求 |
356 | 129 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 所言二者一過前乞求 |
357 | 126 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 一過前受 |
358 | 126 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 一過前受 |
359 | 126 | 受 | shòu | to receive; to accept | 一過前受 |
360 | 126 | 受 | shòu | to tolerate | 一過前受 |
361 | 126 | 受 | shòu | feelings; sensations | 一過前受 |
362 | 125 | 餘 | yú | extra; surplus | 并餘二十八戒合三十二也 |
363 | 125 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 并餘二十八戒合三十二也 |
364 | 125 | 餘 | yú | to remain | 并餘二十八戒合三十二也 |
365 | 125 | 餘 | yú | other | 并餘二十八戒合三十二也 |
366 | 125 | 餘 | yú | additional; complementary | 并餘二十八戒合三十二也 |
367 | 125 | 餘 | yú | remaining | 并餘二十八戒合三十二也 |
368 | 125 | 餘 | yú | incomplete | 并餘二十八戒合三十二也 |
369 | 125 | 餘 | yú | Yu | 并餘二十八戒合三十二也 |
370 | 125 | 餘 | yú | other; anya | 并餘二十八戒合三十二也 |
371 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言二者一過前乞求 |
372 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言二者一過前乞求 |
373 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言二者一過前乞求 |
374 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言二者一過前乞求 |
375 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言二者一過前乞求 |
376 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言二者一過前乞求 |
377 | 124 | 言 | yán | to regard as | 所言二者一過前乞求 |
378 | 124 | 言 | yán | to act as | 所言二者一過前乞求 |
379 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 所言二者一過前乞求 |
380 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 所言二者一過前乞求 |
381 | 117 | 覆 | fù | to cover | 問看覆過三用應生貪 |
382 | 117 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 問看覆過三用應生貪 |
383 | 117 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 問看覆過三用應生貪 |
384 | 117 | 覆 | fù | layered | 問看覆過三用應生貪 |
385 | 117 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 問看覆過三用應生貪 |
386 | 117 | 覆 | fù | to hide | 問看覆過三用應生貪 |
387 | 117 | 覆 | fù | to scrutinize | 問看覆過三用應生貪 |
388 | 117 | 覆 | fù | to ambush | 問看覆過三用應生貪 |
389 | 117 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 問看覆過三用應生貪 |
390 | 110 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言二者一過前乞求 |
391 | 110 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言二者一過前乞求 |
392 | 110 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言二者一過前乞求 |
393 | 110 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言二者一過前乞求 |
394 | 110 | 所 | suǒ | meaning | 所言二者一過前乞求 |
395 | 110 | 所 | suǒ | garrison | 所言二者一過前乞求 |
396 | 110 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言二者一過前乞求 |
397 | 109 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至文當知 |
398 | 109 | 至 | zhì | to arrive | 至文當知 |
399 | 109 | 至 | zhì | approach; upagama | 至文當知 |
400 | 109 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此就總名 |
401 | 109 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此就總名 |
402 | 109 | 名 | míng | rank; position | 此就總名 |
403 | 109 | 名 | míng | an excuse | 此就總名 |
404 | 109 | 名 | míng | life | 此就總名 |
405 | 109 | 名 | míng | to name; to call | 此就總名 |
406 | 109 | 名 | míng | to express; to describe | 此就總名 |
407 | 109 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此就總名 |
408 | 109 | 名 | míng | to own; to possess | 此就總名 |
409 | 109 | 名 | míng | famous; renowned | 此就總名 |
410 | 109 | 名 | míng | moral | 此就總名 |
411 | 109 | 名 | míng | name; naman | 此就總名 |
412 | 109 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此就總名 |
413 | 109 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 五利之義如後所辨 |
414 | 109 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 五利之義如後所辨 |
415 | 109 | 辨 | biàn | argument | 五利之義如後所辨 |
416 | 109 | 辨 | biàn | distinct | 五利之義如後所辨 |
417 | 109 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 五利之義如後所辨 |
418 | 108 | 其 | qí | Qi | 三却還其財 |
419 | 105 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 六非已多令貪用 |
420 | 105 | 令 | lìng | to issue a command | 六非已多令貪用 |
421 | 105 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 六非已多令貪用 |
422 | 105 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 六非已多令貪用 |
423 | 105 | 令 | lìng | a season | 六非已多令貪用 |
424 | 105 | 令 | lìng | respected; good reputation | 六非已多令貪用 |
425 | 105 | 令 | lìng | good | 六非已多令貪用 |
426 | 105 | 令 | lìng | pretentious | 六非已多令貪用 |
427 | 105 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 六非已多令貪用 |
428 | 105 | 令 | lìng | a commander | 六非已多令貪用 |
429 | 105 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 六非已多令貪用 |
430 | 105 | 令 | lìng | lyrics | 六非已多令貪用 |
431 | 105 | 令 | lìng | Ling | 六非已多令貪用 |
432 | 105 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 六非已多令貪用 |
433 | 105 | 須 | xū | beard; whiskers | 須制捨 |
434 | 105 | 須 | xū | must | 須制捨 |
435 | 105 | 須 | xū | to wait | 須制捨 |
436 | 105 | 須 | xū | moment | 須制捨 |
437 | 105 | 須 | xū | whiskers | 須制捨 |
438 | 105 | 須 | xū | Xu | 須制捨 |
439 | 105 | 須 | xū | to be slow | 須制捨 |
440 | 105 | 須 | xū | to stop | 須制捨 |
441 | 105 | 須 | xū | to use | 須制捨 |
442 | 105 | 須 | xū | to be; is | 須制捨 |
443 | 105 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須制捨 |
444 | 105 | 須 | xū | a fine stem | 須制捨 |
445 | 105 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須制捨 |
446 | 105 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須制捨 |
447 | 105 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 安居竟至七月十六日 |
448 | 105 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 安居竟至七月十六日 |
449 | 105 | 日 | rì | a day | 安居竟至七月十六日 |
450 | 105 | 日 | rì | Japan | 安居竟至七月十六日 |
451 | 105 | 日 | rì | sun | 安居竟至七月十六日 |
452 | 105 | 日 | rì | daytime | 安居竟至七月十六日 |
453 | 105 | 日 | rì | sunlight | 安居竟至七月十六日 |
454 | 105 | 日 | rì | everyday | 安居竟至七月十六日 |
455 | 105 | 日 | rì | season | 安居竟至七月十六日 |
456 | 105 | 日 | rì | available time | 安居竟至七月十六日 |
457 | 105 | 日 | rì | in the past | 安居竟至七月十六日 |
458 | 105 | 日 | mì | mi | 安居竟至七月十六日 |
459 | 105 | 日 | rì | sun; sūrya | 安居竟至七月十六日 |
460 | 105 | 日 | rì | a day; divasa | 安居竟至七月十六日 |
461 | 99 | 欲 | yù | desire | 若欲停留復不堪久 |
462 | 99 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲停留復不堪久 |
463 | 99 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲停留復不堪久 |
464 | 99 | 欲 | yù | lust | 若欲停留復不堪久 |
465 | 99 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲停留復不堪久 |
466 | 98 | 諫 | jiàn | to remonstrate; to admonish | 不受諫止隨犯本罪更加不受諫提也 |
467 | 98 | 諫 | jiàn | to plead | 不受諫止隨犯本罪更加不受諫提也 |
468 | 98 | 諫 | jiàn | to rectify; to correct | 不受諫止隨犯本罪更加不受諫提也 |
469 | 98 | 諫 | jiàn | Jian | 不受諫止隨犯本罪更加不受諫提也 |
470 | 98 | 諫 | jiàn | admonishing; avavādaka | 不受諫止隨犯本罪更加不受諫提也 |
471 | 98 | 七 | qī | seven | 七即此隨覆吉 |
472 | 98 | 七 | qī | a genre of poetry | 七即此隨覆吉 |
473 | 98 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七即此隨覆吉 |
474 | 98 | 七 | qī | seven; sapta | 七即此隨覆吉 |
475 | 97 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 薩婆多論縱經宿貪心不斷亦未得還 |
476 | 97 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 薩婆多論縱經宿貪心不斷亦未得還 |
477 | 97 | 論 | lùn | to evaluate | 薩婆多論縱經宿貪心不斷亦未得還 |
478 | 97 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 薩婆多論縱經宿貪心不斷亦未得還 |
479 | 97 | 論 | lùn | to convict | 薩婆多論縱經宿貪心不斷亦未得還 |
480 | 97 | 論 | lùn | to edit; to compile | 薩婆多論縱經宿貪心不斷亦未得還 |
481 | 97 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 薩婆多論縱經宿貪心不斷亦未得還 |
482 | 97 | 論 | lùn | discussion | 薩婆多論縱經宿貪心不斷亦未得還 |
483 | 95 | 別 | bié | other | 如別食等 |
484 | 95 | 別 | bié | special | 如別食等 |
485 | 95 | 別 | bié | to leave | 如別食等 |
486 | 95 | 別 | bié | to distinguish | 如別食等 |
487 | 95 | 別 | bié | to pin | 如別食等 |
488 | 95 | 別 | bié | to insert; to jam | 如別食等 |
489 | 95 | 別 | bié | to turn | 如別食等 |
490 | 95 | 別 | bié | Bie | 如別食等 |
491 | 95 | 下 | xià | bottom | 四分比丘戒本疏卷下 |
492 | 95 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 四分比丘戒本疏卷下 |
493 | 95 | 下 | xià | to announce | 四分比丘戒本疏卷下 |
494 | 95 | 下 | xià | to do | 四分比丘戒本疏卷下 |
495 | 95 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 四分比丘戒本疏卷下 |
496 | 95 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 四分比丘戒本疏卷下 |
497 | 95 | 下 | xià | inside | 四分比丘戒本疏卷下 |
498 | 95 | 下 | xià | an aspect | 四分比丘戒本疏卷下 |
499 | 95 | 下 | xià | a certain time | 四分比丘戒本疏卷下 |
500 | 95 | 下 | xià | to capture; to take | 四分比丘戒本疏卷下 |
Frequencies of all Words
Top 1221
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 598 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
2 | 598 | 者 | zhě | that | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
3 | 598 | 者 | zhě | nominalizing function word | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
4 | 598 | 者 | zhě | used to mark a definition | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
5 | 598 | 者 | zhě | used to mark a pause | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
6 | 598 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
7 | 598 | 者 | zhuó | according to | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
8 | 598 | 者 | zhě | ca | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
9 | 571 | 也 | yě | also; too | 并餘二十八戒合三十二也 |
10 | 571 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 并餘二十八戒合三十二也 |
11 | 571 | 也 | yě | either | 并餘二十八戒合三十二也 |
12 | 571 | 也 | yě | even | 并餘二十八戒合三十二也 |
13 | 571 | 也 | yě | used to soften the tone | 并餘二十八戒合三十二也 |
14 | 571 | 也 | yě | used for emphasis | 并餘二十八戒合三十二也 |
15 | 571 | 也 | yě | used to mark contrast | 并餘二十八戒合三十二也 |
16 | 571 | 也 | yě | used to mark compromise | 并餘二十八戒合三十二也 |
17 | 571 | 也 | yě | ya | 并餘二十八戒合三十二也 |
18 | 411 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
19 | 411 | 若 | ruò | seemingly | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
20 | 411 | 若 | ruò | if | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
21 | 411 | 若 | ruò | you | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
22 | 411 | 若 | ruò | this; that | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
23 | 411 | 若 | ruò | and; or | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
24 | 411 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
25 | 411 | 若 | rě | pomegranite | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
26 | 411 | 若 | ruò | to choose | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
27 | 411 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
28 | 411 | 若 | ruò | thus | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
29 | 411 | 若 | ruò | pollia | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
30 | 411 | 若 | ruò | Ruo | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
31 | 411 | 若 | ruò | only then | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
32 | 411 | 若 | rě | ja | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
33 | 411 | 若 | rě | jñā | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
34 | 411 | 若 | ruò | if; yadi | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
35 | 391 | 不 | bù | not; no | 不制捨 |
36 | 391 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不制捨 |
37 | 391 | 不 | bù | as a correlative | 不制捨 |
38 | 391 | 不 | bù | no (answering a question) | 不制捨 |
39 | 391 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不制捨 |
40 | 391 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不制捨 |
41 | 391 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不制捨 |
42 | 391 | 不 | bù | infix potential marker | 不制捨 |
43 | 391 | 不 | bù | no; na | 不制捨 |
44 | 372 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
45 | 372 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
46 | 372 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
47 | 372 | 故 | gù | to die | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
48 | 372 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
49 | 372 | 故 | gù | original | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
50 | 372 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
51 | 372 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
52 | 372 | 故 | gù | something in the past | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
53 | 372 | 故 | gù | deceased; dead | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
54 | 372 | 故 | gù | still; yet | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
55 | 372 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若犯此墮要先捨財後懺墮罪故 |
56 | 371 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 謂犯此罪牽墮三惡 |
57 | 371 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 謂犯此罪牽墮三惡 |
58 | 371 | 犯 | fàn | to transgress | 謂犯此罪牽墮三惡 |
59 | 371 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 謂犯此罪牽墮三惡 |
60 | 371 | 犯 | fàn | to conquer | 謂犯此罪牽墮三惡 |
61 | 371 | 犯 | fàn | to occur | 謂犯此罪牽墮三惡 |
62 | 371 | 犯 | fàn | to face danger | 謂犯此罪牽墮三惡 |
63 | 371 | 犯 | fàn | to fall | 謂犯此罪牽墮三惡 |
64 | 371 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 謂犯此罪牽墮三惡 |
65 | 371 | 犯 | fàn | a criminal | 謂犯此罪牽墮三惡 |
66 | 371 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 謂犯此罪牽墮三惡 |
67 | 359 | 此 | cǐ | this; these | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
68 | 359 | 此 | cǐ | in this way | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
69 | 359 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
70 | 359 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
71 | 359 | 此 | cǐ | this; here; etad | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
72 | 322 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 然三十戒細分即有三十二戒 |
73 | 322 | 有 | yǒu | to have; to possess | 然三十戒細分即有三十二戒 |
74 | 322 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 然三十戒細分即有三十二戒 |
75 | 322 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 然三十戒細分即有三十二戒 |
76 | 322 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 然三十戒細分即有三十二戒 |
77 | 322 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 然三十戒細分即有三十二戒 |
78 | 322 | 有 | yǒu | used to compare two things | 然三十戒細分即有三十二戒 |
79 | 322 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 然三十戒細分即有三十二戒 |
80 | 322 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 然三十戒細分即有三十二戒 |
81 | 322 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 然三十戒細分即有三十二戒 |
82 | 322 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 然三十戒細分即有三十二戒 |
83 | 322 | 有 | yǒu | abundant | 然三十戒細分即有三十二戒 |
84 | 322 | 有 | yǒu | purposeful | 然三十戒細分即有三十二戒 |
85 | 322 | 有 | yǒu | You | 然三十戒細分即有三十二戒 |
86 | 322 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 然三十戒細分即有三十二戒 |
87 | 322 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 然三十戒細分即有三十二戒 |
88 | 311 | 二 | èr | two | 二 |
89 | 311 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
90 | 311 | 二 | èr | second | 二 |
91 | 311 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
92 | 311 | 二 | èr | another; the other | 二 |
93 | 311 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
94 | 311 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
95 | 311 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
96 | 309 | 戒 | jiè | to quit | 然三十戒細分即有三十二戒 |
97 | 309 | 戒 | jiè | to warn against | 然三十戒細分即有三十二戒 |
98 | 309 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 然三十戒細分即有三十二戒 |
99 | 309 | 戒 | jiè | vow | 然三十戒細分即有三十二戒 |
100 | 309 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 然三十戒細分即有三十二戒 |
101 | 309 | 戒 | jiè | to ordain | 然三十戒細分即有三十二戒 |
102 | 309 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 然三十戒細分即有三十二戒 |
103 | 309 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 然三十戒細分即有三十二戒 |
104 | 309 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 然三十戒細分即有三十二戒 |
105 | 309 | 戒 | jiè | boundary; realm | 然三十戒細分即有三十二戒 |
106 | 309 | 戒 | jiè | third finger | 然三十戒細分即有三十二戒 |
107 | 309 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 然三十戒細分即有三十二戒 |
108 | 309 | 戒 | jiè | morality | 然三十戒細分即有三十二戒 |
109 | 292 | 一 | yī | one | 所言二者一過前乞求 |
110 | 292 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 所言二者一過前乞求 |
111 | 292 | 一 | yī | as soon as; all at once | 所言二者一過前乞求 |
112 | 292 | 一 | yī | pure; concentrated | 所言二者一過前乞求 |
113 | 292 | 一 | yì | whole; all | 所言二者一過前乞求 |
114 | 292 | 一 | yī | first | 所言二者一過前乞求 |
115 | 292 | 一 | yī | the same | 所言二者一過前乞求 |
116 | 292 | 一 | yī | each | 所言二者一過前乞求 |
117 | 292 | 一 | yī | certain | 所言二者一過前乞求 |
118 | 292 | 一 | yī | throughout | 所言二者一過前乞求 |
119 | 292 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 所言二者一過前乞求 |
120 | 292 | 一 | yī | sole; single | 所言二者一過前乞求 |
121 | 292 | 一 | yī | a very small amount | 所言二者一過前乞求 |
122 | 292 | 一 | yī | Yi | 所言二者一過前乞求 |
123 | 292 | 一 | yī | other | 所言二者一過前乞求 |
124 | 292 | 一 | yī | to unify | 所言二者一過前乞求 |
125 | 292 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 所言二者一過前乞求 |
126 | 292 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 所言二者一過前乞求 |
127 | 292 | 一 | yī | or | 所言二者一過前乞求 |
128 | 292 | 一 | yī | one; eka | 所言二者一過前乞求 |
129 | 291 | 云 | yún | cloud | 云捨墮 |
130 | 291 | 云 | yún | Yunnan | 云捨墮 |
131 | 291 | 云 | yún | Yun | 云捨墮 |
132 | 291 | 云 | yún | to say | 云捨墮 |
133 | 291 | 云 | yún | to have | 云捨墮 |
134 | 291 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云捨墮 |
135 | 291 | 云 | yún | in this way | 云捨墮 |
136 | 291 | 云 | yún | cloud; megha | 云捨墮 |
137 | 291 | 云 | yún | to say; iti | 云捨墮 |
138 | 286 | 三 | sān | three | 三 |
139 | 286 | 三 | sān | third | 三 |
140 | 286 | 三 | sān | more than two | 三 |
141 | 286 | 三 | sān | very few | 三 |
142 | 286 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
143 | 286 | 三 | sān | San | 三 |
144 | 286 | 三 | sān | three; tri | 三 |
145 | 286 | 三 | sān | sa | 三 |
146 | 286 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
147 | 266 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之財一者不堪久貯 |
148 | 266 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之財一者不堪久貯 |
149 | 266 | 之 | zhī | to go | 之財一者不堪久貯 |
150 | 266 | 之 | zhī | this; that | 之財一者不堪久貯 |
151 | 266 | 之 | zhī | genetive marker | 之財一者不堪久貯 |
152 | 266 | 之 | zhī | it | 之財一者不堪久貯 |
153 | 266 | 之 | zhī | in; in regards to | 之財一者不堪久貯 |
154 | 266 | 之 | zhī | all | 之財一者不堪久貯 |
155 | 266 | 之 | zhī | and | 之財一者不堪久貯 |
156 | 266 | 之 | zhī | however | 之財一者不堪久貯 |
157 | 266 | 之 | zhī | if | 之財一者不堪久貯 |
158 | 266 | 之 | zhī | then | 之財一者不堪久貯 |
159 | 266 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之財一者不堪久貯 |
160 | 266 | 之 | zhī | is | 之財一者不堪久貯 |
161 | 266 | 之 | zhī | to use | 之財一者不堪久貯 |
162 | 266 | 之 | zhī | Zhi | 之財一者不堪久貯 |
163 | 266 | 之 | zhī | winding | 之財一者不堪久貯 |
164 | 262 | 人 | rén | person; people; a human being | 一捨財與人 |
165 | 262 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一捨財與人 |
166 | 262 | 人 | rén | a kind of person | 一捨財與人 |
167 | 262 | 人 | rén | everybody | 一捨財與人 |
168 | 262 | 人 | rén | adult | 一捨財與人 |
169 | 262 | 人 | rén | somebody; others | 一捨財與人 |
170 | 262 | 人 | rén | an upright person | 一捨財與人 |
171 | 262 | 人 | rén | person; manuṣya | 一捨財與人 |
172 | 223 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 謂犯此罪牽墮三惡 |
173 | 223 | 罪 | zuì | fault; error | 謂犯此罪牽墮三惡 |
174 | 223 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 謂犯此罪牽墮三惡 |
175 | 223 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 謂犯此罪牽墮三惡 |
176 | 223 | 罪 | zuì | punishment | 謂犯此罪牽墮三惡 |
177 | 223 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 謂犯此罪牽墮三惡 |
178 | 223 | 罪 | zuì | sin; agha | 謂犯此罪牽墮三惡 |
179 | 223 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 過前迴僧 |
180 | 223 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 過前迴僧 |
181 | 223 | 僧 | sēng | Seng | 過前迴僧 |
182 | 223 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 過前迴僧 |
183 | 221 | 中 | zhōng | middle | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
184 | 221 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
185 | 221 | 中 | zhōng | China | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
186 | 221 | 中 | zhòng | to hit the mark | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
187 | 221 | 中 | zhōng | in; amongst | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
188 | 221 | 中 | zhōng | midday | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
189 | 221 | 中 | zhōng | inside | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
190 | 221 | 中 | zhōng | during | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
191 | 221 | 中 | zhōng | Zhong | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
192 | 221 | 中 | zhōng | intermediary | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
193 | 221 | 中 | zhōng | half | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
194 | 221 | 中 | zhōng | just right; suitably | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
195 | 221 | 中 | zhōng | while | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
196 | 221 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
197 | 221 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
198 | 221 | 中 | zhòng | to obtain | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
199 | 221 | 中 | zhòng | to pass an exam | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
200 | 221 | 中 | zhōng | middle | 問單提中財亦墮六非仍貪心用何 |
201 | 214 | 是 | shì | is; are; am; to be | 答房是疎緣 |
202 | 214 | 是 | shì | is exactly | 答房是疎緣 |
203 | 214 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 答房是疎緣 |
204 | 214 | 是 | shì | this; that; those | 答房是疎緣 |
205 | 214 | 是 | shì | really; certainly | 答房是疎緣 |
206 | 214 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 答房是疎緣 |
207 | 214 | 是 | shì | true | 答房是疎緣 |
208 | 214 | 是 | shì | is; has; exists | 答房是疎緣 |
209 | 214 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 答房是疎緣 |
210 | 214 | 是 | shì | a matter; an affair | 答房是疎緣 |
211 | 214 | 是 | shì | Shi | 答房是疎緣 |
212 | 214 | 是 | shì | is; bhū | 答房是疎緣 |
213 | 214 | 是 | shì | this; idam | 答房是疎緣 |
214 | 206 | 為 | wèi | for; to | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
215 | 206 | 為 | wèi | because of | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
216 | 206 | 為 | wéi | to act as; to serve | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
217 | 206 | 為 | wéi | to change into; to become | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
218 | 206 | 為 | wéi | to be; is | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
219 | 206 | 為 | wéi | to do | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
220 | 206 | 為 | wèi | for | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
221 | 206 | 為 | wèi | because of; for; to | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
222 | 206 | 為 | wèi | to | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
223 | 206 | 為 | wéi | in a passive construction | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
224 | 206 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
225 | 206 | 為 | wéi | forming an adverb | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
226 | 206 | 為 | wéi | to add emphasis | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
227 | 206 | 為 | wèi | to support; to help | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
228 | 206 | 為 | wéi | to govern | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
229 | 206 | 為 | wèi | to be; bhū | 尼薩耆者此翻為盡捨 |
230 | 205 | 應 | yīng | should; ought | 壞應類針筒 |
231 | 205 | 應 | yìng | to answer; to respond | 壞應類針筒 |
232 | 205 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 壞應類針筒 |
233 | 205 | 應 | yīng | soon; immediately | 壞應類針筒 |
234 | 205 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 壞應類針筒 |
235 | 205 | 應 | yìng | to accept | 壞應類針筒 |
236 | 205 | 應 | yīng | or; either | 壞應類針筒 |
237 | 205 | 應 | yìng | to permit; to allow | 壞應類針筒 |
238 | 205 | 應 | yìng | to echo | 壞應類針筒 |
239 | 205 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 壞應類針筒 |
240 | 205 | 應 | yìng | Ying | 壞應類針筒 |
241 | 205 | 應 | yīng | suitable; yukta | 壞應類針筒 |
242 | 204 | 文 | wén | writing; text | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
243 | 204 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
244 | 204 | 文 | wén | Wen | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
245 | 204 | 文 | wén | lines or grain on an object | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
246 | 204 | 文 | wén | culture | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
247 | 204 | 文 | wén | refined writings | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
248 | 204 | 文 | wén | civil; non-military | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
249 | 204 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
250 | 204 | 文 | wén | wen | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
251 | 204 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
252 | 204 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
253 | 204 | 文 | wén | beautiful | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
254 | 204 | 文 | wén | a text; a manuscript | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
255 | 204 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
256 | 204 | 文 | wén | the text of an imperial order | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
257 | 204 | 文 | wén | liberal arts | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
258 | 204 | 文 | wén | a rite; a ritual | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
259 | 204 | 文 | wén | a tattoo | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
260 | 204 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
261 | 204 | 文 | wén | text; grantha | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
262 | 204 | 文 | wén | letter; vyañjana | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
263 | 198 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前應知 |
264 | 198 | 如 | rú | if | 如前應知 |
265 | 198 | 如 | rú | in accordance with | 如前應知 |
266 | 198 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前應知 |
267 | 198 | 如 | rú | this | 如前應知 |
268 | 198 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前應知 |
269 | 198 | 如 | rú | to go to | 如前應知 |
270 | 198 | 如 | rú | to meet | 如前應知 |
271 | 198 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前應知 |
272 | 198 | 如 | rú | at least as good as | 如前應知 |
273 | 198 | 如 | rú | and | 如前應知 |
274 | 198 | 如 | rú | or | 如前應知 |
275 | 198 | 如 | rú | but | 如前應知 |
276 | 198 | 如 | rú | then | 如前應知 |
277 | 198 | 如 | rú | naturally | 如前應知 |
278 | 198 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前應知 |
279 | 198 | 如 | rú | you | 如前應知 |
280 | 198 | 如 | rú | the second lunar month | 如前應知 |
281 | 198 | 如 | rú | in; at | 如前應知 |
282 | 198 | 如 | rú | Ru | 如前應知 |
283 | 198 | 如 | rú | Thus | 如前應知 |
284 | 198 | 如 | rú | thus; tathā | 如前應知 |
285 | 198 | 如 | rú | like; iva | 如前應知 |
286 | 198 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前應知 |
287 | 197 | 已 | yǐ | already | 一已得無厭非法 |
288 | 197 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一已得無厭非法 |
289 | 197 | 已 | yǐ | from | 一已得無厭非法 |
290 | 197 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一已得無厭非法 |
291 | 197 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一已得無厭非法 |
292 | 197 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一已得無厭非法 |
293 | 197 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一已得無厭非法 |
294 | 197 | 已 | yǐ | to complete | 一已得無厭非法 |
295 | 197 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一已得無厭非法 |
296 | 197 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一已得無厭非法 |
297 | 197 | 已 | yǐ | certainly | 一已得無厭非法 |
298 | 197 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一已得無厭非法 |
299 | 197 | 已 | yǐ | this | 一已得無厭非法 |
300 | 197 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一已得無厭非法 |
301 | 197 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一已得無厭非法 |
302 | 196 | 食 | shí | food; food and drink | 如別食等 |
303 | 196 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如別食等 |
304 | 196 | 食 | shí | to eat | 如別食等 |
305 | 196 | 食 | sì | to feed | 如別食等 |
306 | 196 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如別食等 |
307 | 196 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如別食等 |
308 | 196 | 食 | shí | to receive; to accept | 如別食等 |
309 | 196 | 食 | shí | to receive an official salary | 如別食等 |
310 | 196 | 食 | shí | an eclipse | 如別食等 |
311 | 196 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如別食等 |
312 | 192 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如別食等 |
313 | 192 | 等 | děng | to wait | 如別食等 |
314 | 192 | 等 | děng | degree; kind | 如別食等 |
315 | 192 | 等 | děng | plural | 如別食等 |
316 | 192 | 等 | děng | to be equal | 如別食等 |
317 | 192 | 等 | děng | degree; level | 如別食等 |
318 | 192 | 等 | děng | to compare | 如別食等 |
319 | 192 | 等 | děng | same; equal; sama | 如別食等 |
320 | 189 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
321 | 189 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
322 | 189 | 准 | zhǔn | in accordance with | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
323 | 189 | 准 | zhǔn | quasi | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
324 | 189 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
325 | 189 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
326 | 189 | 准 | zhǔn | certainly | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
327 | 189 | 准 | zhǔn | level | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
328 | 189 | 准 | zhǔn | a target | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
329 | 189 | 准 | zhǔn | nose | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
330 | 189 | 准 | zhǔn | future | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
331 | 189 | 准 | zhǔn | to prepare | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
332 | 189 | 准 | zhǔn | to measure | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
333 | 189 | 准 | zhǔn | to copy | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
334 | 189 | 准 | zhǔn | a rule | 准瑜伽論擔毛遠行發起疾病 |
335 | 186 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 律文不言衣 |
336 | 186 | 律 | lǜ | to tune | 律文不言衣 |
337 | 186 | 律 | lǜ | to restrain | 律文不言衣 |
338 | 186 | 律 | lǜ | pitch pipes | 律文不言衣 |
339 | 186 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 律文不言衣 |
340 | 186 | 律 | lǜ | a requirement | 律文不言衣 |
341 | 186 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 律文不言衣 |
342 | 185 | 衣 | yī | clothes; clothing | 又急施衣亦兩戒合制 |
343 | 185 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 又急施衣亦兩戒合制 |
344 | 185 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 又急施衣亦兩戒合制 |
345 | 185 | 衣 | yī | a cover; a coating | 又急施衣亦兩戒合制 |
346 | 185 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 又急施衣亦兩戒合制 |
347 | 185 | 衣 | yì | to cover | 又急施衣亦兩戒合制 |
348 | 185 | 衣 | yī | lichen; moss | 又急施衣亦兩戒合制 |
349 | 185 | 衣 | yī | peel; skin | 又急施衣亦兩戒合制 |
350 | 185 | 衣 | yī | Yi | 又急施衣亦兩戒合制 |
351 | 185 | 衣 | yì | to depend on | 又急施衣亦兩戒合制 |
352 | 185 | 衣 | yī | robe; cīvara | 又急施衣亦兩戒合制 |
353 | 185 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 又急施衣亦兩戒合制 |
354 | 182 | 作 | zuò | to do | 五月開其作衣 |
355 | 182 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 五月開其作衣 |
356 | 182 | 作 | zuò | to start | 五月開其作衣 |
357 | 182 | 作 | zuò | a writing; a work | 五月開其作衣 |
358 | 182 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 五月開其作衣 |
359 | 182 | 作 | zuō | to create; to make | 五月開其作衣 |
360 | 182 | 作 | zuō | a workshop | 五月開其作衣 |
361 | 182 | 作 | zuō | to write; to compose | 五月開其作衣 |
362 | 182 | 作 | zuò | to rise | 五月開其作衣 |
363 | 182 | 作 | zuò | to be aroused | 五月開其作衣 |
364 | 182 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 五月開其作衣 |
365 | 182 | 作 | zuò | to regard as | 五月開其作衣 |
366 | 182 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 五月開其作衣 |
367 | 180 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 然三十戒細分即有三十二戒 |
368 | 180 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 然三十戒細分即有三十二戒 |
369 | 180 | 即 | jí | at that time | 然三十戒細分即有三十二戒 |
370 | 180 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 然三十戒細分即有三十二戒 |
371 | 180 | 即 | jí | supposed; so-called | 然三十戒細分即有三十二戒 |
372 | 180 | 即 | jí | if; but | 然三十戒細分即有三十二戒 |
373 | 180 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 然三十戒細分即有三十二戒 |
374 | 180 | 即 | jí | then; following | 然三十戒細分即有三十二戒 |
375 | 180 | 即 | jí | so; just so; eva | 然三十戒細分即有三十二戒 |
376 | 172 | 得 | de | potential marker | 要須逕宿方得却還 |
377 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 要須逕宿方得却還 |
378 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 要須逕宿方得却還 |
379 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 要須逕宿方得却還 |
380 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 要須逕宿方得却還 |
381 | 172 | 得 | dé | de | 要須逕宿方得却還 |
382 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 要須逕宿方得却還 |
383 | 172 | 得 | dé | to result in | 要須逕宿方得却還 |
384 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 要須逕宿方得却還 |
385 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 要須逕宿方得却還 |
386 | 172 | 得 | dé | to be finished | 要須逕宿方得却還 |
387 | 172 | 得 | de | result of degree | 要須逕宿方得却還 |
388 | 172 | 得 | de | marks completion of an action | 要須逕宿方得却還 |
389 | 172 | 得 | děi | satisfying | 要須逕宿方得却還 |
390 | 172 | 得 | dé | to contract | 要須逕宿方得却還 |
391 | 172 | 得 | dé | marks permission or possibility | 要須逕宿方得却還 |
392 | 172 | 得 | dé | expressing frustration | 要須逕宿方得却還 |
393 | 172 | 得 | dé | to hear | 要須逕宿方得却還 |
394 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 要須逕宿方得却還 |
395 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 要須逕宿方得却還 |
396 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 要須逕宿方得却還 |
397 | 172 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時多生癡逸 |
398 | 172 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時多生癡逸 |
399 | 172 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時多生癡逸 |
400 | 172 | 時 | shí | at that time | 時多生癡逸 |
401 | 172 | 時 | shí | fashionable | 時多生癡逸 |
402 | 172 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時多生癡逸 |
403 | 172 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時多生癡逸 |
404 | 172 | 時 | shí | tense | 時多生癡逸 |
405 | 172 | 時 | shí | particular; special | 時多生癡逸 |
406 | 172 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時多生癡逸 |
407 | 172 | 時 | shí | hour (measure word) | 時多生癡逸 |
408 | 172 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時多生癡逸 |
409 | 172 | 時 | shí | time [abstract] | 時多生癡逸 |
410 | 172 | 時 | shí | seasonal | 時多生癡逸 |
411 | 172 | 時 | shí | frequently; often | 時多生癡逸 |
412 | 172 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時多生癡逸 |
413 | 172 | 時 | shí | on time | 時多生癡逸 |
414 | 172 | 時 | shí | this; that | 時多生癡逸 |
415 | 172 | 時 | shí | to wait upon | 時多生癡逸 |
416 | 172 | 時 | shí | hour | 時多生癡逸 |
417 | 172 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時多生癡逸 |
418 | 172 | 時 | shí | Shi | 時多生癡逸 |
419 | 172 | 時 | shí | a present; currentlt | 時多生癡逸 |
420 | 172 | 時 | shí | time; kāla | 時多生癡逸 |
421 | 172 | 時 | shí | at that time; samaya | 時多生癡逸 |
422 | 172 | 時 | shí | then; atha | 時多生癡逸 |
423 | 166 | 謂 | wèi | to call | 謂犯此罪牽墮三惡 |
424 | 166 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂犯此罪牽墮三惡 |
425 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂犯此罪牽墮三惡 |
426 | 166 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂犯此罪牽墮三惡 |
427 | 166 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂犯此罪牽墮三惡 |
428 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂犯此罪牽墮三惡 |
429 | 166 | 謂 | wèi | to think | 謂犯此罪牽墮三惡 |
430 | 166 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂犯此罪牽墮三惡 |
431 | 166 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂犯此罪牽墮三惡 |
432 | 166 | 謂 | wèi | and | 謂犯此罪牽墮三惡 |
433 | 166 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂犯此罪牽墮三惡 |
434 | 166 | 謂 | wèi | Wei | 謂犯此罪牽墮三惡 |
435 | 166 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂犯此罪牽墮三惡 |
436 | 166 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂犯此罪牽墮三惡 |
437 | 162 | 於 | yú | in; at | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
438 | 162 | 於 | yú | in; at | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
439 | 162 | 於 | yú | in; at; to; from | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
440 | 162 | 於 | yú | to go; to | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
441 | 162 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
442 | 162 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
443 | 162 | 於 | yú | from | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
444 | 162 | 於 | yú | give | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
445 | 162 | 於 | yú | oppposing | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
446 | 162 | 於 | yú | and | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
447 | 162 | 於 | yú | compared to | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
448 | 162 | 於 | yú | by | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
449 | 162 | 於 | yú | and; as well as | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
450 | 162 | 於 | yú | for | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
451 | 162 | 於 | yú | Yu | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
452 | 162 | 於 | wū | a crow | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
453 | 162 | 於 | wū | whew; wow | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
454 | 162 | 於 | yú | near to; antike | 已食訖更持過三即於今日不能更食 |
455 | 160 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 故四分文捨長衣懺悔既了若此比丘 |
456 | 160 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 故四分文捨長衣懺悔既了若此比丘 |
457 | 160 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 故四分文捨長衣懺悔既了若此比丘 |
458 | 155 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今捨墮名約初兩位以立名 |
459 | 155 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今捨墮名約初兩位以立名 |
460 | 155 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今捨墮名約初兩位以立名 |
461 | 155 | 以 | yǐ | according to | 今捨墮名約初兩位以立名 |
462 | 155 | 以 | yǐ | because of | 今捨墮名約初兩位以立名 |
463 | 155 | 以 | yǐ | on a certain date | 今捨墮名約初兩位以立名 |
464 | 155 | 以 | yǐ | and; as well as | 今捨墮名約初兩位以立名 |
465 | 155 | 以 | yǐ | to rely on | 今捨墮名約初兩位以立名 |
466 | 155 | 以 | yǐ | to regard | 今捨墮名約初兩位以立名 |
467 | 155 | 以 | yǐ | to be able to | 今捨墮名約初兩位以立名 |
468 | 155 | 以 | yǐ | to order; to command | 今捨墮名約初兩位以立名 |
469 | 155 | 以 | yǐ | further; moreover | 今捨墮名約初兩位以立名 |
470 | 155 | 以 | yǐ | used after a verb | 今捨墮名約初兩位以立名 |
471 | 155 | 以 | yǐ | very | 今捨墮名約初兩位以立名 |
472 | 155 | 以 | yǐ | already | 今捨墮名約初兩位以立名 |
473 | 155 | 以 | yǐ | increasingly | 今捨墮名約初兩位以立名 |
474 | 155 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今捨墮名約初兩位以立名 |
475 | 155 | 以 | yǐ | Israel | 今捨墮名約初兩位以立名 |
476 | 155 | 以 | yǐ | Yi | 今捨墮名約初兩位以立名 |
477 | 155 | 以 | yǐ | use; yogena | 今捨墮名約初兩位以立名 |
478 | 151 | 四 | sì | four | 三十二戒大位有四 |
479 | 151 | 四 | sì | note a musical scale | 三十二戒大位有四 |
480 | 151 | 四 | sì | fourth | 三十二戒大位有四 |
481 | 151 | 四 | sì | Si | 三十二戒大位有四 |
482 | 151 | 四 | sì | four; catur | 三十二戒大位有四 |
483 | 151 | 亦 | yì | also; too | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
484 | 151 | 亦 | yì | but | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
485 | 151 | 亦 | yì | this; he; she | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
486 | 151 | 亦 | yì | although; even though | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
487 | 151 | 亦 | yì | already | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
488 | 151 | 亦 | yì | particle with no meaning | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
489 | 151 | 亦 | yì | Yi | 自下第四大段三十尼薩耆波逸提法文亦分 |
490 | 150 | 無 | wú | no | 提而無犯己之過 |
491 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 提而無犯己之過 |
492 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 提而無犯己之過 |
493 | 150 | 無 | wú | has not yet | 提而無犯己之過 |
494 | 150 | 無 | mó | mo | 提而無犯己之過 |
495 | 150 | 無 | wú | do not | 提而無犯己之過 |
496 | 150 | 無 | wú | not; -less; un- | 提而無犯己之過 |
497 | 150 | 無 | wú | regardless of | 提而無犯己之過 |
498 | 150 | 無 | wú | to not have | 提而無犯己之過 |
499 | 150 | 無 | wú | um | 提而無犯己之過 |
500 | 150 | 無 | wú | Wu | 提而無犯己之過 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
二 |
|
|
|
戒 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
安多 | 196 | Amdo | |
菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
安远 | 安遠 | 196 |
|
阿湿波 | 阿濕波 | 97 | Assaka |
北方 | 98 | The North | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
道安 | 100 | Dao An | |
道外 | 100 | Daowai | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
定宾 | 定賓 | 100 | Ding Bin |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
甘泉 | 103 | Ganquan | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉灵帝 | 漢靈帝 | 104 | Emperor Ling of Han |
汉明帝 | 漢明帝 | 104 | Emperor Ming of Han |
淮 | 104 | Huai River | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧日 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
犍度 | 106 | Khandhaka | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
嘉平 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋国 | 晉國 | 106 | state of Jin |
井上 | 106 | Inoue | |
九家 | 74 | Nine Schools of Philosophy | |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
狼 | 108 |
|
|
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
六月 | 108 |
|
|
罗兰 | 羅蘭 | 108 | Roland |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南山律师 | 南山律師 | 110 | Nanshan; Daoxuan |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼人 | 110 | Neanderthal | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
七发 | 七發 | 113 | Qi Fa; Seven Stimuli |
七略 | 113 | Seven Categories | |
七日经 | 七日經 | 113 | Suriya Sutta; Seven Suns |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
前胡 | 113 | Angelica | |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
七月 | 113 |
|
|
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
僧先 | 115 | Seng Xian | |
僧远 | 僧遠 | 115 | Seng Yuan |
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四分比丘戒本疏 | 115 | Si Fen Biqiu Jie Ben Shu | |
四分律 | 83 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太史 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文帝 | 119 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
修慧 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
药事 | 藥事 | 121 | Bhaiṣajyavastu |
姚兴 | 121 |
|
|
耶舍 | 121 |
|
|
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
印顺 | 印順 | 121 | Yin Shun |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永平 | 89 |
|
|
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | Za Baozang Jing |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
瞻婆国 | 瞻婆國 | 122 | Campa |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
正月 | 122 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 575.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿兰若迦 | 阿蘭若迦 | 196 | a forest dweller; a forest practioner |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白四法 | 98 | to confess a matter | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
半偈 | 98 | half a verse | |
薄福 | 98 | little merit | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不放逸 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅味 | 禪味 | 99 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大姊 | 100 | sister; nun | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第五大 | 100 | the fifth element | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
犯戒 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
房寺 | 102 | temple dormitory; vihāra | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法堂 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
黑白月 | 104 | first and second half of the month | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧日 | 104 |
|
|
恚所覆 | 104 | overcome by aversion | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
戒定慧 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
戒堂 | 106 | ordination hall | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六大 | 108 | six elements | |
六即 | 108 | the six identities | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
六夜摩那埵 | 108 | six night period of penance | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念言 | 110 | words from memory | |
尼寺 | 110 | nunnery | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
且止 | 113 | obstruct | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清众 | 清眾 | 113 |
|
求道 | 113 |
|
|
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三戒 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三心 | 115 | three minds | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧正 | 115 | sōjō | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
杀人戒 | 殺人戒 | 115 | precept against killing |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
声是无常 | 聲是無常 | 115 | sound is impermanent |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十利 | 115 | ten benefits | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施食 | 115 |
|
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受日 | 115 | day of rest for monastics | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说戒师 | 說戒師 | 115 | shuo jie shi |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四姓 | 115 | four castes | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四弃 | 四棄 | 115 | four grievous sins |
四事 | 115 | the four necessities | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随顺结 | 隨順結 | 115 | bond of desire |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无性 | 無性 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪行 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
迎逆 | 121 | to greet | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意言 | 121 | mental discussion | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
云水 | 雲水 | 121 |
|
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
斋七日 | 齋七日 | 122 | ceremonies seven times every seventh day |
瞻波 | 122 |
|
|
长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正念 | 122 |
|
|
正治 | 122 | right effort | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正法久住 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作持 | 122 | exhortative observance | |
坐具 | 122 |
|