Glossary and Vocabulary for Notes on the Teaching and Meaning of the Usnisa Vijaya Dharani 佛頂尊勝陀羅尼經教跡義記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 387 | 者 | zhě | ca | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
2 | 194 | 為 | wéi | to act as; to serve | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
3 | 194 | 為 | wéi | to change into; to become | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
4 | 194 | 為 | wéi | to be; is | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
5 | 194 | 為 | wéi | to do | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
6 | 194 | 為 | wèi | to support; to help | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
7 | 194 | 為 | wéi | to govern | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
8 | 194 | 為 | wèi | to be; bhū | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
9 | 176 | 之 | zhī | to go | 乃作之疏 |
10 | 176 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃作之疏 |
11 | 176 | 之 | zhī | is | 乃作之疏 |
12 | 176 | 之 | zhī | to use | 乃作之疏 |
13 | 176 | 之 | zhī | Zhi | 乃作之疏 |
14 | 176 | 之 | zhī | winding | 乃作之疏 |
15 | 153 | 云 | yún | cloud | 懋復古之學云 |
16 | 153 | 云 | yún | Yunnan | 懋復古之學云 |
17 | 153 | 云 | yún | Yun | 懋復古之學云 |
18 | 153 | 云 | yún | to say | 懋復古之學云 |
19 | 153 | 云 | yún | to have | 懋復古之學云 |
20 | 153 | 云 | yún | cloud; megha | 懋復古之學云 |
21 | 153 | 云 | yún | to say; iti | 懋復古之學云 |
22 | 144 | 言 | yán | to speak; to say; said | 沙門乘如等言 |
23 | 144 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 沙門乘如等言 |
24 | 144 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 沙門乘如等言 |
25 | 144 | 言 | yán | phrase; sentence | 沙門乘如等言 |
26 | 144 | 言 | yán | a word; a syllable | 沙門乘如等言 |
27 | 144 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 沙門乘如等言 |
28 | 144 | 言 | yán | to regard as | 沙門乘如等言 |
29 | 144 | 言 | yán | to act as | 沙門乘如等言 |
30 | 144 | 言 | yán | word; vacana | 沙門乘如等言 |
31 | 144 | 言 | yán | speak; vad | 沙門乘如等言 |
32 | 133 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛陀波利如喪所親 |
33 | 133 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛陀波利如喪所親 |
34 | 133 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛陀波利如喪所親 |
35 | 133 | 時 | shí | fashionable | 時佛陀波利如喪所親 |
36 | 133 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛陀波利如喪所親 |
37 | 133 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛陀波利如喪所親 |
38 | 133 | 時 | shí | tense | 時佛陀波利如喪所親 |
39 | 133 | 時 | shí | particular; special | 時佛陀波利如喪所親 |
40 | 133 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛陀波利如喪所親 |
41 | 133 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛陀波利如喪所親 |
42 | 133 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛陀波利如喪所親 |
43 | 133 | 時 | shí | seasonal | 時佛陀波利如喪所親 |
44 | 133 | 時 | shí | to wait upon | 時佛陀波利如喪所親 |
45 | 133 | 時 | shí | hour | 時佛陀波利如喪所親 |
46 | 133 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛陀波利如喪所親 |
47 | 133 | 時 | shí | Shi | 時佛陀波利如喪所親 |
48 | 133 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛陀波利如喪所親 |
49 | 133 | 時 | shí | time; kāla | 時佛陀波利如喪所親 |
50 | 133 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛陀波利如喪所親 |
51 | 126 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善住 |
52 | 126 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善住 |
53 | 126 | 名 | míng | rank; position | 名善住 |
54 | 126 | 名 | míng | an excuse | 名善住 |
55 | 126 | 名 | míng | life | 名善住 |
56 | 126 | 名 | míng | to name; to call | 名善住 |
57 | 126 | 名 | míng | to express; to describe | 名善住 |
58 | 126 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善住 |
59 | 126 | 名 | míng | to own; to possess | 名善住 |
60 | 126 | 名 | míng | famous; renowned | 名善住 |
61 | 126 | 名 | míng | moral | 名善住 |
62 | 126 | 名 | míng | name; naman | 名善住 |
63 | 126 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善住 |
64 | 122 | 三 | sān | three | 大雲普覆三草皆滋 |
65 | 122 | 三 | sān | third | 大雲普覆三草皆滋 |
66 | 122 | 三 | sān | more than two | 大雲普覆三草皆滋 |
67 | 122 | 三 | sān | very few | 大雲普覆三草皆滋 |
68 | 122 | 三 | sān | San | 大雲普覆三草皆滋 |
69 | 122 | 三 | sān | three; tri | 大雲普覆三草皆滋 |
70 | 122 | 三 | sān | sa | 大雲普覆三草皆滋 |
71 | 122 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大雲普覆三草皆滋 |
72 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以淺而為深 |
73 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 以淺而為深 |
74 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 以淺而為深 |
75 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 以淺而為深 |
76 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 以淺而為深 |
77 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 以淺而為深 |
78 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以淺而為深 |
79 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 以淺而為深 |
80 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 以淺而為深 |
81 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 以淺而為深 |
82 | 107 | 其 | qí | Qi | 粵有天子其 |
83 | 107 | 也 | yě | ya | 蓋無過於斯經也 |
84 | 105 | 曰 | yuē | to speak; to say | 亦曰轉也 |
85 | 105 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 亦曰轉也 |
86 | 105 | 曰 | yuē | to be called | 亦曰轉也 |
87 | 105 | 曰 | yuē | said; ukta | 亦曰轉也 |
88 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即第一釋其 |
89 | 105 | 即 | jí | at that time | 此即第一釋其 |
90 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即第一釋其 |
91 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即第一釋其 |
92 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即第一釋其 |
93 | 104 | 於 | yú | to go; to | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
94 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
95 | 104 | 於 | yú | Yu | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
96 | 104 | 於 | wū | a crow | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
97 | 98 | 一 | yī | one | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
98 | 98 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
99 | 98 | 一 | yī | pure; concentrated | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
100 | 98 | 一 | yī | first | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
101 | 98 | 一 | yī | the same | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
102 | 98 | 一 | yī | sole; single | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
103 | 98 | 一 | yī | a very small amount | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
104 | 98 | 一 | yī | Yi | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
105 | 98 | 一 | yī | other | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
106 | 98 | 一 | yī | to unify | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
107 | 98 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
108 | 98 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
109 | 98 | 一 | yī | one; eka | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
110 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
111 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
112 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
113 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
114 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
115 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
116 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
117 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 第四見身同異 |
118 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 第四見身同異 |
119 | 93 | 身 | shēn | self | 第四見身同異 |
120 | 93 | 身 | shēn | life | 第四見身同異 |
121 | 93 | 身 | shēn | an object | 第四見身同異 |
122 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 第四見身同異 |
123 | 93 | 身 | shēn | moral character | 第四見身同異 |
124 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 第四見身同異 |
125 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 第四見身同異 |
126 | 93 | 身 | juān | India | 第四見身同異 |
127 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 第四見身同異 |
128 | 89 | 中 | zhōng | middle | 今此經中但有其四無神 |
129 | 89 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今此經中但有其四無神 |
130 | 89 | 中 | zhōng | China | 今此經中但有其四無神 |
131 | 89 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今此經中但有其四無神 |
132 | 89 | 中 | zhōng | midday | 今此經中但有其四無神 |
133 | 89 | 中 | zhōng | inside | 今此經中但有其四無神 |
134 | 89 | 中 | zhōng | during | 今此經中但有其四無神 |
135 | 89 | 中 | zhōng | Zhong | 今此經中但有其四無神 |
136 | 89 | 中 | zhōng | intermediary | 今此經中但有其四無神 |
137 | 89 | 中 | zhōng | half | 今此經中但有其四無神 |
138 | 89 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今此經中但有其四無神 |
139 | 89 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今此經中但有其四無神 |
140 | 89 | 中 | zhòng | to obtain | 今此經中但有其四無神 |
141 | 89 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今此經中但有其四無神 |
142 | 89 | 中 | zhōng | middle | 今此經中但有其四無神 |
143 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
144 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
145 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
146 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
147 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
148 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
149 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
150 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 真得經意者乎 |
151 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 真得經意者乎 |
152 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 真得經意者乎 |
153 | 84 | 得 | dé | de | 真得經意者乎 |
154 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 真得經意者乎 |
155 | 84 | 得 | dé | to result in | 真得經意者乎 |
156 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 真得經意者乎 |
157 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 真得經意者乎 |
158 | 84 | 得 | dé | to be finished | 真得經意者乎 |
159 | 84 | 得 | děi | satisfying | 真得經意者乎 |
160 | 84 | 得 | dé | to contract | 真得經意者乎 |
161 | 84 | 得 | dé | to hear | 真得經意者乎 |
162 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 真得經意者乎 |
163 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 真得經意者乎 |
164 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 真得經意者乎 |
165 | 83 | 二 | èr | two | 於二恒 |
166 | 83 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於二恒 |
167 | 83 | 二 | èr | second | 於二恒 |
168 | 83 | 二 | èr | twice; double; di- | 於二恒 |
169 | 83 | 二 | èr | more than one kind | 於二恒 |
170 | 83 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於二恒 |
171 | 83 | 二 | èr | both; dvaya | 於二恒 |
172 | 79 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
173 | 79 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
174 | 79 | 受 | shòu | to receive; to accept | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
175 | 79 | 受 | shòu | to tolerate | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
176 | 79 | 受 | shòu | feelings; sensations | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
177 | 74 | 聞 | wén | to hear | 乘如聞 |
178 | 74 | 聞 | wén | Wen | 乘如聞 |
179 | 74 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 乘如聞 |
180 | 74 | 聞 | wén | to be widely known | 乘如聞 |
181 | 74 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 乘如聞 |
182 | 74 | 聞 | wén | information | 乘如聞 |
183 | 74 | 聞 | wèn | famous; well known | 乘如聞 |
184 | 74 | 聞 | wén | knowledge; learning | 乘如聞 |
185 | 74 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 乘如聞 |
186 | 74 | 聞 | wén | to question | 乘如聞 |
187 | 74 | 聞 | wén | heard; śruta | 乘如聞 |
188 | 74 | 聞 | wén | hearing; śruti | 乘如聞 |
189 | 73 | 經 | jīng | to go through; to experience | 重還西域齎斯經來 |
190 | 73 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 重還西域齎斯經來 |
191 | 73 | 經 | jīng | warp | 重還西域齎斯經來 |
192 | 73 | 經 | jīng | longitude | 重還西域齎斯經來 |
193 | 73 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 重還西域齎斯經來 |
194 | 73 | 經 | jīng | a woman's period | 重還西域齎斯經來 |
195 | 73 | 經 | jīng | to bear; to endure | 重還西域齎斯經來 |
196 | 73 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 重還西域齎斯經來 |
197 | 73 | 經 | jīng | classics | 重還西域齎斯經來 |
198 | 73 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 重還西域齎斯經來 |
199 | 73 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 重還西域齎斯經來 |
200 | 73 | 經 | jīng | a standard; a norm | 重還西域齎斯經來 |
201 | 73 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 重還西域齎斯經來 |
202 | 73 | 經 | jīng | to measure | 重還西域齎斯經來 |
203 | 73 | 經 | jīng | human pulse | 重還西域齎斯經來 |
204 | 73 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 重還西域齎斯經來 |
205 | 73 | 經 | jīng | sutra; discourse | 重還西域齎斯經來 |
206 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又叨近侍 |
207 | 68 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說頂言 |
208 | 68 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說頂言 |
209 | 68 | 說 | shuì | to persuade | 次說頂言 |
210 | 68 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說頂言 |
211 | 68 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說頂言 |
212 | 68 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說頂言 |
213 | 68 | 說 | shuō | allocution | 次說頂言 |
214 | 68 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說頂言 |
215 | 68 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說頂言 |
216 | 68 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說頂言 |
217 | 68 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說頂言 |
218 | 68 | 說 | shuō | to instruct | 次說頂言 |
219 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type | 有五種 |
220 | 67 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有五種 |
221 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有五種 |
222 | 67 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有五種 |
223 | 67 | 種 | zhǒng | offspring | 有五種 |
224 | 67 | 種 | zhǒng | breed | 有五種 |
225 | 67 | 種 | zhǒng | race | 有五種 |
226 | 67 | 種 | zhǒng | species | 有五種 |
227 | 67 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有五種 |
228 | 67 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有五種 |
229 | 67 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有五種 |
230 | 65 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 俗成同善之風 |
231 | 65 | 善 | shàn | happy | 俗成同善之風 |
232 | 65 | 善 | shàn | good | 俗成同善之風 |
233 | 65 | 善 | shàn | kind-hearted | 俗成同善之風 |
234 | 65 | 善 | shàn | to be skilled at something | 俗成同善之風 |
235 | 65 | 善 | shàn | familiar | 俗成同善之風 |
236 | 65 | 善 | shàn | to repair | 俗成同善之風 |
237 | 65 | 善 | shàn | to admire | 俗成同善之風 |
238 | 65 | 善 | shàn | to praise | 俗成同善之風 |
239 | 65 | 善 | shàn | Shan | 俗成同善之風 |
240 | 65 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 俗成同善之風 |
241 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 余甞惡世人玩新遺舊 |
242 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 余甞惡世人玩新遺舊 |
243 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 余甞惡世人玩新遺舊 |
244 | 64 | 人 | rén | everybody | 余甞惡世人玩新遺舊 |
245 | 64 | 人 | rén | adult | 余甞惡世人玩新遺舊 |
246 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 余甞惡世人玩新遺舊 |
247 | 64 | 人 | rén | an upright person | 余甞惡世人玩新遺舊 |
248 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 余甞惡世人玩新遺舊 |
249 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
250 | 63 | 生 | shēng | to live | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
251 | 63 | 生 | shēng | raw | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
252 | 63 | 生 | shēng | a student | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
253 | 63 | 生 | shēng | life | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
254 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
255 | 63 | 生 | shēng | alive | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
256 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
257 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
258 | 63 | 生 | shēng | to grow | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
259 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
260 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
261 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
262 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
263 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
264 | 63 | 生 | shēng | gender | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
265 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
266 | 63 | 生 | shēng | to set up | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
267 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
268 | 63 | 生 | shēng | a captive | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
269 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
270 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
271 | 63 | 生 | shēng | unripe | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
272 | 63 | 生 | shēng | nature | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
273 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
274 | 63 | 生 | shēng | destiny | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
275 | 63 | 生 | shēng | birth | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
276 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
277 | 62 | 四 | sì | four | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
278 | 62 | 四 | sì | note a musical scale | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
279 | 62 | 四 | sì | fourth | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
280 | 62 | 四 | sì | Si | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
281 | 62 | 四 | sì | four; catur | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
282 | 61 | 大 | dà | big; huge; large | 大雲普覆三草皆滋 |
283 | 61 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大雲普覆三草皆滋 |
284 | 61 | 大 | dà | great; major; important | 大雲普覆三草皆滋 |
285 | 61 | 大 | dà | size | 大雲普覆三草皆滋 |
286 | 61 | 大 | dà | old | 大雲普覆三草皆滋 |
287 | 61 | 大 | dà | oldest; earliest | 大雲普覆三草皆滋 |
288 | 61 | 大 | dà | adult | 大雲普覆三草皆滋 |
289 | 61 | 大 | dài | an important person | 大雲普覆三草皆滋 |
290 | 61 | 大 | dà | senior | 大雲普覆三草皆滋 |
291 | 61 | 大 | dà | an element | 大雲普覆三草皆滋 |
292 | 61 | 大 | dà | great; mahā | 大雲普覆三草皆滋 |
293 | 57 | 我 | wǒ | self | 求乞希方仰金山之請救我 |
294 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 求乞希方仰金山之請救我 |
295 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 求乞希方仰金山之請救我 |
296 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 求乞希方仰金山之請救我 |
297 | 57 | 我 | wǒ | ga | 求乞希方仰金山之請救我 |
298 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 名善住 |
299 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 名善住 |
300 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 名善住 |
301 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 名善住 |
302 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 名善住 |
303 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 名善住 |
304 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 四者不被誹謗 |
305 | 55 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 致仁壽之域已在一言 |
306 | 55 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 致仁壽之域已在一言 |
307 | 55 | 已 | yǐ | to complete | 致仁壽之域已在一言 |
308 | 55 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 致仁壽之域已在一言 |
309 | 55 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 致仁壽之域已在一言 |
310 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 致仁壽之域已在一言 |
311 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入此而出彼 |
312 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 入此而出彼 |
313 | 54 | 而 | néng | can; able | 入此而出彼 |
314 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入此而出彼 |
315 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 入此而出彼 |
316 | 53 | 下 | xià | bottom | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
317 | 53 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
318 | 53 | 下 | xià | to announce | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
319 | 53 | 下 | xià | to do | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
320 | 53 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
321 | 53 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
322 | 53 | 下 | xià | inside | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
323 | 53 | 下 | xià | an aspect | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
324 | 53 | 下 | xià | a certain time | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
325 | 53 | 下 | xià | to capture; to take | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
326 | 53 | 下 | xià | to put in | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
327 | 53 | 下 | xià | to enter | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
328 | 53 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
329 | 53 | 下 | xià | to finish work or school | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
330 | 53 | 下 | xià | to go | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
331 | 53 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
332 | 53 | 下 | xià | to modestly decline | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
333 | 53 | 下 | xià | to produce | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
334 | 53 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
335 | 53 | 下 | xià | to decide | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
336 | 53 | 下 | xià | to be less than | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
337 | 53 | 下 | xià | humble; lowly | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
338 | 53 | 下 | xià | below; adhara | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
339 | 53 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
340 | 51 | 第二 | dì èr | second | 第二以處表事 |
341 | 51 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二以處表事 |
342 | 51 | 上 | shàng | top; a high position | 誨誘之德上答何陛 |
343 | 51 | 上 | shang | top; the position on or above something | 誨誘之德上答何陛 |
344 | 51 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 誨誘之德上答何陛 |
345 | 51 | 上 | shàng | shang | 誨誘之德上答何陛 |
346 | 51 | 上 | shàng | previous; last | 誨誘之德上答何陛 |
347 | 51 | 上 | shàng | high; higher | 誨誘之德上答何陛 |
348 | 51 | 上 | shàng | advanced | 誨誘之德上答何陛 |
349 | 51 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 誨誘之德上答何陛 |
350 | 51 | 上 | shàng | time | 誨誘之德上答何陛 |
351 | 51 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 誨誘之德上答何陛 |
352 | 51 | 上 | shàng | far | 誨誘之德上答何陛 |
353 | 51 | 上 | shàng | big; as big as | 誨誘之德上答何陛 |
354 | 51 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 誨誘之德上答何陛 |
355 | 51 | 上 | shàng | to report | 誨誘之德上答何陛 |
356 | 51 | 上 | shàng | to offer | 誨誘之德上答何陛 |
357 | 51 | 上 | shàng | to go on stage | 誨誘之德上答何陛 |
358 | 51 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 誨誘之德上答何陛 |
359 | 51 | 上 | shàng | to install; to erect | 誨誘之德上答何陛 |
360 | 51 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 誨誘之德上答何陛 |
361 | 51 | 上 | shàng | to burn | 誨誘之德上答何陛 |
362 | 51 | 上 | shàng | to remember | 誨誘之德上答何陛 |
363 | 51 | 上 | shàng | to add | 誨誘之德上答何陛 |
364 | 51 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 誨誘之德上答何陛 |
365 | 51 | 上 | shàng | to meet | 誨誘之德上答何陛 |
366 | 51 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 誨誘之德上答何陛 |
367 | 51 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 誨誘之德上答何陛 |
368 | 51 | 上 | shàng | a musical note | 誨誘之德上答何陛 |
369 | 51 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 誨誘之德上答何陛 |
370 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 蓋無過於斯經也 |
371 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 蓋無過於斯經也 |
372 | 49 | 無 | mó | mo | 蓋無過於斯經也 |
373 | 49 | 無 | wú | to not have | 蓋無過於斯經也 |
374 | 49 | 無 | wú | Wu | 蓋無過於斯經也 |
375 | 49 | 無 | mó | mo | 蓋無過於斯經也 |
376 | 49 | 第一 | dì yī | first | 第一釋其教主 |
377 | 49 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一釋其教主 |
378 | 49 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一釋其教主 |
379 | 49 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一釋其教主 |
380 | 48 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 上都千福寺沙門法崇進述 |
381 | 48 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 上都千福寺沙門法崇進述 |
382 | 48 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 上都千福寺沙門法崇進述 |
383 | 48 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 上都千福寺沙門法崇進述 |
384 | 48 | 述 | shù | narrate | 上都千福寺沙門法崇進述 |
385 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來七覺法林慈蔭一切也 |
386 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 如來七覺法林慈蔭一切也 |
387 | 47 | 七 | qī | seven | 夜聽空聲七日之餘殃已近 |
388 | 47 | 七 | qī | a genre of poetry | 夜聽空聲七日之餘殃已近 |
389 | 47 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 夜聽空聲七日之餘殃已近 |
390 | 47 | 七 | qī | seven; sapta | 夜聽空聲七日之餘殃已近 |
391 | 46 | 釋 | shì | to release; to set free | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
392 | 46 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
393 | 46 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
394 | 46 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
395 | 46 | 釋 | shì | to put down | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
396 | 46 | 釋 | shì | to resolve | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
397 | 46 | 釋 | shì | to melt | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
398 | 46 | 釋 | shì | Śākyamuni | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
399 | 46 | 釋 | shì | Buddhism | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
400 | 46 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
401 | 46 | 釋 | yì | pleased; glad | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
402 | 46 | 釋 | shì | explain | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
403 | 46 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
404 | 45 | 亦 | yì | Yi | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
405 | 44 | 五 | wǔ | five | 先歷五譯 |
406 | 44 | 五 | wǔ | fifth musical note | 先歷五譯 |
407 | 44 | 五 | wǔ | Wu | 先歷五譯 |
408 | 44 | 五 | wǔ | the five elements | 先歷五譯 |
409 | 44 | 五 | wǔ | five; pañca | 先歷五譯 |
410 | 43 | 地獄 | dìyù | a hell | 體拂遺塵地獄之苦報斯斷 |
411 | 43 | 地獄 | dìyù | hell | 體拂遺塵地獄之苦報斯斷 |
412 | 43 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 體拂遺塵地獄之苦報斯斷 |
413 | 42 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 限一月日誦令精熟 |
414 | 42 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 限一月日誦令精熟 |
415 | 42 | 日 | rì | a day | 限一月日誦令精熟 |
416 | 42 | 日 | rì | Japan | 限一月日誦令精熟 |
417 | 42 | 日 | rì | sun | 限一月日誦令精熟 |
418 | 42 | 日 | rì | daytime | 限一月日誦令精熟 |
419 | 42 | 日 | rì | sunlight | 限一月日誦令精熟 |
420 | 42 | 日 | rì | everyday | 限一月日誦令精熟 |
421 | 42 | 日 | rì | season | 限一月日誦令精熟 |
422 | 42 | 日 | rì | available time | 限一月日誦令精熟 |
423 | 42 | 日 | rì | in the past | 限一月日誦令精熟 |
424 | 42 | 日 | mì | mi | 限一月日誦令精熟 |
425 | 42 | 日 | rì | sun; sūrya | 限一月日誦令精熟 |
426 | 42 | 日 | rì | a day; divasa | 限一月日誦令精熟 |
427 | 42 | 樹 | shù | tree | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
428 | 42 | 樹 | shù | to plant | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
429 | 42 | 樹 | shù | to establish | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
430 | 42 | 樹 | shù | a door screen | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
431 | 42 | 樹 | shù | a door screen | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
432 | 42 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
433 | 42 | 六 | liù | six | 善住蒙恩六日發三希之歎 |
434 | 42 | 六 | liù | sixth | 善住蒙恩六日發三希之歎 |
435 | 42 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 善住蒙恩六日發三希之歎 |
436 | 42 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 善住蒙恩六日發三希之歎 |
437 | 41 | 天 | tiān | day | 天連翠嶺 |
438 | 41 | 天 | tiān | heaven | 天連翠嶺 |
439 | 41 | 天 | tiān | nature | 天連翠嶺 |
440 | 41 | 天 | tiān | sky | 天連翠嶺 |
441 | 41 | 天 | tiān | weather | 天連翠嶺 |
442 | 41 | 天 | tiān | father; husband | 天連翠嶺 |
443 | 41 | 天 | tiān | a necessity | 天連翠嶺 |
444 | 41 | 天 | tiān | season | 天連翠嶺 |
445 | 41 | 天 | tiān | destiny | 天連翠嶺 |
446 | 41 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天連翠嶺 |
447 | 41 | 天 | tiān | a deva; a god | 天連翠嶺 |
448 | 41 | 天 | tiān | Heaven | 天連翠嶺 |
449 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
450 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
451 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
452 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
453 | 41 | 令 | lìng | a season | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
454 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
455 | 41 | 令 | lìng | good | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
456 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
457 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
458 | 41 | 令 | lìng | a commander | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
459 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
460 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
461 | 41 | 令 | lìng | Ling | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
462 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
463 | 40 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 第十依文判釋 |
464 | 40 | 依 | yī | to comply with; to follow | 第十依文判釋 |
465 | 40 | 依 | yī | to help | 第十依文判釋 |
466 | 40 | 依 | yī | flourishing | 第十依文判釋 |
467 | 40 | 依 | yī | lovable | 第十依文判釋 |
468 | 40 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 第十依文判釋 |
469 | 40 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 第十依文判釋 |
470 | 40 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 第十依文判釋 |
471 | 40 | 能 | néng | can; able | 譬如淨滿月水水悉能 |
472 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如淨滿月水水悉能 |
473 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如淨滿月水水悉能 |
474 | 40 | 能 | néng | energy | 譬如淨滿月水水悉能 |
475 | 40 | 能 | néng | function; use | 譬如淨滿月水水悉能 |
476 | 40 | 能 | néng | talent | 譬如淨滿月水水悉能 |
477 | 40 | 能 | néng | expert at | 譬如淨滿月水水悉能 |
478 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如淨滿月水水悉能 |
479 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如淨滿月水水悉能 |
480 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如淨滿月水水悉能 |
481 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如淨滿月水水悉能 |
482 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如淨滿月水水悉能 |
483 | 39 | 八 | bā | eight | 大曆十一年二月八日內謁者監李憲誠 |
484 | 39 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 大曆十一年二月八日內謁者監李憲誠 |
485 | 39 | 八 | bā | eighth | 大曆十一年二月八日內謁者監李憲誠 |
486 | 39 | 八 | bā | all around; all sides | 大曆十一年二月八日內謁者監李憲誠 |
487 | 39 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 大曆十一年二月八日內謁者監李憲誠 |
488 | 38 | 入 | rù | to enter | 入此而出彼 |
489 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入此而出彼 |
490 | 38 | 入 | rù | radical | 入此而出彼 |
491 | 38 | 入 | rù | income | 入此而出彼 |
492 | 38 | 入 | rù | to conform with | 入此而出彼 |
493 | 38 | 入 | rù | to descend | 入此而出彼 |
494 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 入此而出彼 |
495 | 38 | 入 | rù | to pay | 入此而出彼 |
496 | 38 | 入 | rù | to join | 入此而出彼 |
497 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 入此而出彼 |
498 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入此而出彼 |
499 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 開佛頂用如來之慈 |
500 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 開佛頂用如來之慈 |
Frequencies of all Words
Top 1094
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 387 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
2 | 387 | 者 | zhě | that | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
3 | 387 | 者 | zhě | nominalizing function word | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
4 | 387 | 者 | zhě | used to mark a definition | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
5 | 387 | 者 | zhě | used to mark a pause | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
6 | 387 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
7 | 387 | 者 | zhuó | according to | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
8 | 387 | 者 | zhě | ca | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
9 | 214 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 近有一妄庸人 |
10 | 214 | 有 | yǒu | to have; to possess | 近有一妄庸人 |
11 | 214 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 近有一妄庸人 |
12 | 214 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 近有一妄庸人 |
13 | 214 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 近有一妄庸人 |
14 | 214 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 近有一妄庸人 |
15 | 214 | 有 | yǒu | used to compare two things | 近有一妄庸人 |
16 | 214 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 近有一妄庸人 |
17 | 214 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 近有一妄庸人 |
18 | 214 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 近有一妄庸人 |
19 | 214 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 近有一妄庸人 |
20 | 214 | 有 | yǒu | abundant | 近有一妄庸人 |
21 | 214 | 有 | yǒu | purposeful | 近有一妄庸人 |
22 | 214 | 有 | yǒu | You | 近有一妄庸人 |
23 | 214 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 近有一妄庸人 |
24 | 214 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 近有一妄庸人 |
25 | 194 | 為 | wèi | for; to | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
26 | 194 | 為 | wèi | because of | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
27 | 194 | 為 | wéi | to act as; to serve | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
28 | 194 | 為 | wéi | to change into; to become | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
29 | 194 | 為 | wéi | to be; is | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
30 | 194 | 為 | wéi | to do | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
31 | 194 | 為 | wèi | for | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
32 | 194 | 為 | wèi | because of; for; to | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
33 | 194 | 為 | wèi | to | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
34 | 194 | 為 | wéi | in a passive construction | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
35 | 194 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
36 | 194 | 為 | wéi | forming an adverb | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
37 | 194 | 為 | wéi | to add emphasis | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
38 | 194 | 為 | wèi | to support; to help | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
39 | 194 | 為 | wéi | to govern | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
40 | 194 | 為 | wèi | to be; bhū | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
41 | 186 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
42 | 186 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
43 | 186 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
44 | 186 | 故 | gù | to die | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
45 | 186 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
46 | 186 | 故 | gù | original | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
47 | 186 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
48 | 186 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
49 | 186 | 故 | gù | something in the past | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
50 | 186 | 故 | gù | deceased; dead | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
51 | 186 | 故 | gù | still; yet | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
52 | 186 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
53 | 176 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乃作之疏 |
54 | 176 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乃作之疏 |
55 | 176 | 之 | zhī | to go | 乃作之疏 |
56 | 176 | 之 | zhī | this; that | 乃作之疏 |
57 | 176 | 之 | zhī | genetive marker | 乃作之疏 |
58 | 176 | 之 | zhī | it | 乃作之疏 |
59 | 176 | 之 | zhī | in; in regards to | 乃作之疏 |
60 | 176 | 之 | zhī | all | 乃作之疏 |
61 | 176 | 之 | zhī | and | 乃作之疏 |
62 | 176 | 之 | zhī | however | 乃作之疏 |
63 | 176 | 之 | zhī | if | 乃作之疏 |
64 | 176 | 之 | zhī | then | 乃作之疏 |
65 | 176 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃作之疏 |
66 | 176 | 之 | zhī | is | 乃作之疏 |
67 | 176 | 之 | zhī | to use | 乃作之疏 |
68 | 176 | 之 | zhī | Zhi | 乃作之疏 |
69 | 176 | 之 | zhī | winding | 乃作之疏 |
70 | 156 | 此 | cǐ | this; these | 入此而出彼 |
71 | 156 | 此 | cǐ | in this way | 入此而出彼 |
72 | 156 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 入此而出彼 |
73 | 156 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 入此而出彼 |
74 | 156 | 此 | cǐ | this; here; etad | 入此而出彼 |
75 | 153 | 云 | yún | cloud | 懋復古之學云 |
76 | 153 | 云 | yún | Yunnan | 懋復古之學云 |
77 | 153 | 云 | yún | Yun | 懋復古之學云 |
78 | 153 | 云 | yún | to say | 懋復古之學云 |
79 | 153 | 云 | yún | to have | 懋復古之學云 |
80 | 153 | 云 | yún | a particle with no meaning | 懋復古之學云 |
81 | 153 | 云 | yún | in this way | 懋復古之學云 |
82 | 153 | 云 | yún | cloud; megha | 懋復古之學云 |
83 | 153 | 云 | yún | to say; iti | 懋復古之學云 |
84 | 144 | 言 | yán | to speak; to say; said | 沙門乘如等言 |
85 | 144 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 沙門乘如等言 |
86 | 144 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 沙門乘如等言 |
87 | 144 | 言 | yán | a particle with no meaning | 沙門乘如等言 |
88 | 144 | 言 | yán | phrase; sentence | 沙門乘如等言 |
89 | 144 | 言 | yán | a word; a syllable | 沙門乘如等言 |
90 | 144 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 沙門乘如等言 |
91 | 144 | 言 | yán | to regard as | 沙門乘如等言 |
92 | 144 | 言 | yán | to act as | 沙門乘如等言 |
93 | 144 | 言 | yán | word; vacana | 沙門乘如等言 |
94 | 144 | 言 | yán | speak; vad | 沙門乘如等言 |
95 | 133 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛陀波利如喪所親 |
96 | 133 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛陀波利如喪所親 |
97 | 133 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛陀波利如喪所親 |
98 | 133 | 時 | shí | at that time | 時佛陀波利如喪所親 |
99 | 133 | 時 | shí | fashionable | 時佛陀波利如喪所親 |
100 | 133 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛陀波利如喪所親 |
101 | 133 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛陀波利如喪所親 |
102 | 133 | 時 | shí | tense | 時佛陀波利如喪所親 |
103 | 133 | 時 | shí | particular; special | 時佛陀波利如喪所親 |
104 | 133 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛陀波利如喪所親 |
105 | 133 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛陀波利如喪所親 |
106 | 133 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛陀波利如喪所親 |
107 | 133 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛陀波利如喪所親 |
108 | 133 | 時 | shí | seasonal | 時佛陀波利如喪所親 |
109 | 133 | 時 | shí | frequently; often | 時佛陀波利如喪所親 |
110 | 133 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛陀波利如喪所親 |
111 | 133 | 時 | shí | on time | 時佛陀波利如喪所親 |
112 | 133 | 時 | shí | this; that | 時佛陀波利如喪所親 |
113 | 133 | 時 | shí | to wait upon | 時佛陀波利如喪所親 |
114 | 133 | 時 | shí | hour | 時佛陀波利如喪所親 |
115 | 133 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛陀波利如喪所親 |
116 | 133 | 時 | shí | Shi | 時佛陀波利如喪所親 |
117 | 133 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛陀波利如喪所親 |
118 | 133 | 時 | shí | time; kāla | 時佛陀波利如喪所親 |
119 | 133 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛陀波利如喪所親 |
120 | 133 | 時 | shí | then; atha | 時佛陀波利如喪所親 |
121 | 126 | 名 | míng | measure word for people | 名善住 |
122 | 126 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善住 |
123 | 126 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善住 |
124 | 126 | 名 | míng | rank; position | 名善住 |
125 | 126 | 名 | míng | an excuse | 名善住 |
126 | 126 | 名 | míng | life | 名善住 |
127 | 126 | 名 | míng | to name; to call | 名善住 |
128 | 126 | 名 | míng | to express; to describe | 名善住 |
129 | 126 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善住 |
130 | 126 | 名 | míng | to own; to possess | 名善住 |
131 | 126 | 名 | míng | famous; renowned | 名善住 |
132 | 126 | 名 | míng | moral | 名善住 |
133 | 126 | 名 | míng | name; naman | 名善住 |
134 | 126 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善住 |
135 | 122 | 三 | sān | three | 大雲普覆三草皆滋 |
136 | 122 | 三 | sān | third | 大雲普覆三草皆滋 |
137 | 122 | 三 | sān | more than two | 大雲普覆三草皆滋 |
138 | 122 | 三 | sān | very few | 大雲普覆三草皆滋 |
139 | 122 | 三 | sān | repeatedly | 大雲普覆三草皆滋 |
140 | 122 | 三 | sān | San | 大雲普覆三草皆滋 |
141 | 122 | 三 | sān | three; tri | 大雲普覆三草皆滋 |
142 | 122 | 三 | sān | sa | 大雲普覆三草皆滋 |
143 | 122 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大雲普覆三草皆滋 |
144 | 108 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以淺而為深 |
145 | 108 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以淺而為深 |
146 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以淺而為深 |
147 | 108 | 以 | yǐ | according to | 以淺而為深 |
148 | 108 | 以 | yǐ | because of | 以淺而為深 |
149 | 108 | 以 | yǐ | on a certain date | 以淺而為深 |
150 | 108 | 以 | yǐ | and; as well as | 以淺而為深 |
151 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 以淺而為深 |
152 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 以淺而為深 |
153 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 以淺而為深 |
154 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 以淺而為深 |
155 | 108 | 以 | yǐ | further; moreover | 以淺而為深 |
156 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 以淺而為深 |
157 | 108 | 以 | yǐ | very | 以淺而為深 |
158 | 108 | 以 | yǐ | already | 以淺而為深 |
159 | 108 | 以 | yǐ | increasingly | 以淺而為深 |
160 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以淺而為深 |
161 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 以淺而為深 |
162 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 以淺而為深 |
163 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 以淺而為深 |
164 | 107 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 粵有天子其 |
165 | 107 | 其 | qí | to add emphasis | 粵有天子其 |
166 | 107 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 粵有天子其 |
167 | 107 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 粵有天子其 |
168 | 107 | 其 | qí | he; her; it; them | 粵有天子其 |
169 | 107 | 其 | qí | probably; likely | 粵有天子其 |
170 | 107 | 其 | qí | will | 粵有天子其 |
171 | 107 | 其 | qí | may | 粵有天子其 |
172 | 107 | 其 | qí | if | 粵有天子其 |
173 | 107 | 其 | qí | or | 粵有天子其 |
174 | 107 | 其 | qí | Qi | 粵有天子其 |
175 | 107 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 粵有天子其 |
176 | 107 | 也 | yě | also; too | 蓋無過於斯經也 |
177 | 107 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 蓋無過於斯經也 |
178 | 107 | 也 | yě | either | 蓋無過於斯經也 |
179 | 107 | 也 | yě | even | 蓋無過於斯經也 |
180 | 107 | 也 | yě | used to soften the tone | 蓋無過於斯經也 |
181 | 107 | 也 | yě | used for emphasis | 蓋無過於斯經也 |
182 | 107 | 也 | yě | used to mark contrast | 蓋無過於斯經也 |
183 | 107 | 也 | yě | used to mark compromise | 蓋無過於斯經也 |
184 | 107 | 也 | yě | ya | 蓋無過於斯經也 |
185 | 105 | 曰 | yuē | to speak; to say | 亦曰轉也 |
186 | 105 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 亦曰轉也 |
187 | 105 | 曰 | yuē | to be called | 亦曰轉也 |
188 | 105 | 曰 | yuē | particle without meaning | 亦曰轉也 |
189 | 105 | 曰 | yuē | said; ukta | 亦曰轉也 |
190 | 105 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即第一釋其 |
191 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即第一釋其 |
192 | 105 | 即 | jí | at that time | 此即第一釋其 |
193 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即第一釋其 |
194 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即第一釋其 |
195 | 105 | 即 | jí | if; but | 此即第一釋其 |
196 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即第一釋其 |
197 | 105 | 即 | jí | then; following | 此即第一釋其 |
198 | 105 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即第一釋其 |
199 | 104 | 於 | yú | in; at | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
200 | 104 | 於 | yú | in; at | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
201 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
202 | 104 | 於 | yú | to go; to | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
203 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
204 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
205 | 104 | 於 | yú | from | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
206 | 104 | 於 | yú | give | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
207 | 104 | 於 | yú | oppposing | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
208 | 104 | 於 | yú | and | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
209 | 104 | 於 | yú | compared to | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
210 | 104 | 於 | yú | by | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
211 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
212 | 104 | 於 | yú | for | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
213 | 104 | 於 | yú | Yu | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
214 | 104 | 於 | wū | a crow | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
215 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
216 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
217 | 100 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
218 | 100 | 如 | rú | if | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
219 | 100 | 如 | rú | in accordance with | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
220 | 100 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
221 | 100 | 如 | rú | this | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
222 | 100 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
223 | 100 | 如 | rú | to go to | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
224 | 100 | 如 | rú | to meet | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
225 | 100 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
226 | 100 | 如 | rú | at least as good as | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
227 | 100 | 如 | rú | and | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
228 | 100 | 如 | rú | or | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
229 | 100 | 如 | rú | but | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
230 | 100 | 如 | rú | then | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
231 | 100 | 如 | rú | naturally | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
232 | 100 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
233 | 100 | 如 | rú | you | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
234 | 100 | 如 | rú | the second lunar month | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
235 | 100 | 如 | rú | in; at | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
236 | 100 | 如 | rú | Ru | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
237 | 100 | 如 | rú | Thus | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
238 | 100 | 如 | rú | thus; tathā | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
239 | 100 | 如 | rú | like; iva | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
240 | 100 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
241 | 98 | 一 | yī | one | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
242 | 98 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
243 | 98 | 一 | yī | as soon as; all at once | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
244 | 98 | 一 | yī | pure; concentrated | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
245 | 98 | 一 | yì | whole; all | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
246 | 98 | 一 | yī | first | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
247 | 98 | 一 | yī | the same | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
248 | 98 | 一 | yī | each | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
249 | 98 | 一 | yī | certain | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
250 | 98 | 一 | yī | throughout | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
251 | 98 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
252 | 98 | 一 | yī | sole; single | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
253 | 98 | 一 | yī | a very small amount | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
254 | 98 | 一 | yī | Yi | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
255 | 98 | 一 | yī | other | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
256 | 98 | 一 | yī | to unify | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
257 | 98 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
258 | 98 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
259 | 98 | 一 | yī | or | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
260 | 98 | 一 | yī | one; eka | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
261 | 96 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
262 | 96 | 所 | suǒ | an office; an institute | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
263 | 96 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
264 | 96 | 所 | suǒ | it | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
265 | 96 | 所 | suǒ | if; supposing | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
266 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
267 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
268 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
269 | 96 | 所 | suǒ | that which | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
270 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
271 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
272 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
273 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
274 | 96 | 所 | suǒ | that which; yad | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
275 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是知 |
276 | 95 | 是 | shì | is exactly | 是知 |
277 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是知 |
278 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 是知 |
279 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 是知 |
280 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是知 |
281 | 95 | 是 | shì | true | 是知 |
282 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 是知 |
283 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是知 |
284 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 是知 |
285 | 95 | 是 | shì | Shi | 是知 |
286 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 是知 |
287 | 95 | 是 | shì | this; idam | 是知 |
288 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 第四見身同異 |
289 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 第四見身同異 |
290 | 93 | 身 | shēn | measure word for clothes | 第四見身同異 |
291 | 93 | 身 | shēn | self | 第四見身同異 |
292 | 93 | 身 | shēn | life | 第四見身同異 |
293 | 93 | 身 | shēn | an object | 第四見身同異 |
294 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 第四見身同異 |
295 | 93 | 身 | shēn | personally | 第四見身同異 |
296 | 93 | 身 | shēn | moral character | 第四見身同異 |
297 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 第四見身同異 |
298 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 第四見身同異 |
299 | 93 | 身 | juān | India | 第四見身同異 |
300 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 第四見身同異 |
301 | 89 | 中 | zhōng | middle | 今此經中但有其四無神 |
302 | 89 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今此經中但有其四無神 |
303 | 89 | 中 | zhōng | China | 今此經中但有其四無神 |
304 | 89 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今此經中但有其四無神 |
305 | 89 | 中 | zhōng | in; amongst | 今此經中但有其四無神 |
306 | 89 | 中 | zhōng | midday | 今此經中但有其四無神 |
307 | 89 | 中 | zhōng | inside | 今此經中但有其四無神 |
308 | 89 | 中 | zhōng | during | 今此經中但有其四無神 |
309 | 89 | 中 | zhōng | Zhong | 今此經中但有其四無神 |
310 | 89 | 中 | zhōng | intermediary | 今此經中但有其四無神 |
311 | 89 | 中 | zhōng | half | 今此經中但有其四無神 |
312 | 89 | 中 | zhōng | just right; suitably | 今此經中但有其四無神 |
313 | 89 | 中 | zhōng | while | 今此經中但有其四無神 |
314 | 89 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今此經中但有其四無神 |
315 | 89 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今此經中但有其四無神 |
316 | 89 | 中 | zhòng | to obtain | 今此經中但有其四無神 |
317 | 89 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今此經中但有其四無神 |
318 | 89 | 中 | zhōng | middle | 今此經中但有其四無神 |
319 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
320 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
321 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
322 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
323 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
324 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
325 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
326 | 84 | 得 | de | potential marker | 真得經意者乎 |
327 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 真得經意者乎 |
328 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 真得經意者乎 |
329 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 真得經意者乎 |
330 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 真得經意者乎 |
331 | 84 | 得 | dé | de | 真得經意者乎 |
332 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 真得經意者乎 |
333 | 84 | 得 | dé | to result in | 真得經意者乎 |
334 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 真得經意者乎 |
335 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 真得經意者乎 |
336 | 84 | 得 | dé | to be finished | 真得經意者乎 |
337 | 84 | 得 | de | result of degree | 真得經意者乎 |
338 | 84 | 得 | de | marks completion of an action | 真得經意者乎 |
339 | 84 | 得 | děi | satisfying | 真得經意者乎 |
340 | 84 | 得 | dé | to contract | 真得經意者乎 |
341 | 84 | 得 | dé | marks permission or possibility | 真得經意者乎 |
342 | 84 | 得 | dé | expressing frustration | 真得經意者乎 |
343 | 84 | 得 | dé | to hear | 真得經意者乎 |
344 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 真得經意者乎 |
345 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 真得經意者乎 |
346 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 真得經意者乎 |
347 | 83 | 二 | èr | two | 於二恒 |
348 | 83 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於二恒 |
349 | 83 | 二 | èr | second | 於二恒 |
350 | 83 | 二 | èr | twice; double; di- | 於二恒 |
351 | 83 | 二 | èr | another; the other | 於二恒 |
352 | 83 | 二 | èr | more than one kind | 於二恒 |
353 | 83 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於二恒 |
354 | 83 | 二 | èr | both; dvaya | 於二恒 |
355 | 79 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
356 | 79 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
357 | 79 | 受 | shòu | to receive; to accept | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
358 | 79 | 受 | shòu | to tolerate | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
359 | 79 | 受 | shòu | suitably | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
360 | 79 | 受 | shòu | feelings; sensations | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
361 | 74 | 聞 | wén | to hear | 乘如聞 |
362 | 74 | 聞 | wén | Wen | 乘如聞 |
363 | 74 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 乘如聞 |
364 | 74 | 聞 | wén | to be widely known | 乘如聞 |
365 | 74 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 乘如聞 |
366 | 74 | 聞 | wén | information | 乘如聞 |
367 | 74 | 聞 | wèn | famous; well known | 乘如聞 |
368 | 74 | 聞 | wén | knowledge; learning | 乘如聞 |
369 | 74 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 乘如聞 |
370 | 74 | 聞 | wén | to question | 乘如聞 |
371 | 74 | 聞 | wén | heard; śruta | 乘如聞 |
372 | 74 | 聞 | wén | hearing; śruti | 乘如聞 |
373 | 73 | 經 | jīng | to go through; to experience | 重還西域齎斯經來 |
374 | 73 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 重還西域齎斯經來 |
375 | 73 | 經 | jīng | warp | 重還西域齎斯經來 |
376 | 73 | 經 | jīng | longitude | 重還西域齎斯經來 |
377 | 73 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 重還西域齎斯經來 |
378 | 73 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 重還西域齎斯經來 |
379 | 73 | 經 | jīng | a woman's period | 重還西域齎斯經來 |
380 | 73 | 經 | jīng | to bear; to endure | 重還西域齎斯經來 |
381 | 73 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 重還西域齎斯經來 |
382 | 73 | 經 | jīng | classics | 重還西域齎斯經來 |
383 | 73 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 重還西域齎斯經來 |
384 | 73 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 重還西域齎斯經來 |
385 | 73 | 經 | jīng | a standard; a norm | 重還西域齎斯經來 |
386 | 73 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 重還西域齎斯經來 |
387 | 73 | 經 | jīng | to measure | 重還西域齎斯經來 |
388 | 73 | 經 | jīng | human pulse | 重還西域齎斯經來 |
389 | 73 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 重還西域齎斯經來 |
390 | 73 | 經 | jīng | sutra; discourse | 重還西域齎斯經來 |
391 | 70 | 又 | yòu | again; also | 又叨近侍 |
392 | 70 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又叨近侍 |
393 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又叨近侍 |
394 | 70 | 又 | yòu | and | 又叨近侍 |
395 | 70 | 又 | yòu | furthermore | 又叨近侍 |
396 | 70 | 又 | yòu | in addition | 又叨近侍 |
397 | 70 | 又 | yòu | but | 又叨近侍 |
398 | 70 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又叨近侍 |
399 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我若 |
400 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 我若 |
401 | 68 | 若 | ruò | if | 我若 |
402 | 68 | 若 | ruò | you | 我若 |
403 | 68 | 若 | ruò | this; that | 我若 |
404 | 68 | 若 | ruò | and; or | 我若 |
405 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我若 |
406 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 我若 |
407 | 68 | 若 | ruò | to choose | 我若 |
408 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我若 |
409 | 68 | 若 | ruò | thus | 我若 |
410 | 68 | 若 | ruò | pollia | 我若 |
411 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 我若 |
412 | 68 | 若 | ruò | only then | 我若 |
413 | 68 | 若 | rě | ja | 我若 |
414 | 68 | 若 | rě | jñā | 我若 |
415 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 我若 |
416 | 68 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說頂言 |
417 | 68 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說頂言 |
418 | 68 | 說 | shuì | to persuade | 次說頂言 |
419 | 68 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說頂言 |
420 | 68 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說頂言 |
421 | 68 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說頂言 |
422 | 68 | 說 | shuō | allocution | 次說頂言 |
423 | 68 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說頂言 |
424 | 68 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說頂言 |
425 | 68 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說頂言 |
426 | 68 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說頂言 |
427 | 68 | 說 | shuō | to instruct | 次說頂言 |
428 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type | 有五種 |
429 | 67 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有五種 |
430 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type | 有五種 |
431 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有五種 |
432 | 67 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有五種 |
433 | 67 | 種 | zhǒng | offspring | 有五種 |
434 | 67 | 種 | zhǒng | breed | 有五種 |
435 | 67 | 種 | zhǒng | race | 有五種 |
436 | 67 | 種 | zhǒng | species | 有五種 |
437 | 67 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有五種 |
438 | 67 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有五種 |
439 | 67 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有五種 |
440 | 65 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 俗成同善之風 |
441 | 65 | 善 | shàn | happy | 俗成同善之風 |
442 | 65 | 善 | shàn | good | 俗成同善之風 |
443 | 65 | 善 | shàn | kind-hearted | 俗成同善之風 |
444 | 65 | 善 | shàn | to be skilled at something | 俗成同善之風 |
445 | 65 | 善 | shàn | familiar | 俗成同善之風 |
446 | 65 | 善 | shàn | to repair | 俗成同善之風 |
447 | 65 | 善 | shàn | to admire | 俗成同善之風 |
448 | 65 | 善 | shàn | to praise | 俗成同善之風 |
449 | 65 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 俗成同善之風 |
450 | 65 | 善 | shàn | Shan | 俗成同善之風 |
451 | 65 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 俗成同善之風 |
452 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 余甞惡世人玩新遺舊 |
453 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 余甞惡世人玩新遺舊 |
454 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 余甞惡世人玩新遺舊 |
455 | 64 | 人 | rén | everybody | 余甞惡世人玩新遺舊 |
456 | 64 | 人 | rén | adult | 余甞惡世人玩新遺舊 |
457 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 余甞惡世人玩新遺舊 |
458 | 64 | 人 | rén | an upright person | 余甞惡世人玩新遺舊 |
459 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 余甞惡世人玩新遺舊 |
460 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
461 | 63 | 生 | shēng | to live | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
462 | 63 | 生 | shēng | raw | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
463 | 63 | 生 | shēng | a student | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
464 | 63 | 生 | shēng | life | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
465 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
466 | 63 | 生 | shēng | alive | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
467 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
468 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
469 | 63 | 生 | shēng | to grow | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
470 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
471 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
472 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
473 | 63 | 生 | shēng | very; extremely | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
474 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
475 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
476 | 63 | 生 | shēng | gender | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
477 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
478 | 63 | 生 | shēng | to set up | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
479 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
480 | 63 | 生 | shēng | a captive | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
481 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
482 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
483 | 63 | 生 | shēng | unripe | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
484 | 63 | 生 | shēng | nature | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
485 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
486 | 63 | 生 | shēng | destiny | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
487 | 63 | 生 | shēng | birth | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
488 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
489 | 62 | 四 | sì | four | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
490 | 62 | 四 | sì | note a musical scale | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
491 | 62 | 四 | sì | fourth | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
492 | 62 | 四 | sì | Si | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
493 | 62 | 四 | sì | four; catur | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
494 | 61 | 大 | dà | big; huge; large | 大雲普覆三草皆滋 |
495 | 61 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大雲普覆三草皆滋 |
496 | 61 | 大 | dà | great; major; important | 大雲普覆三草皆滋 |
497 | 61 | 大 | dà | size | 大雲普覆三草皆滋 |
498 | 61 | 大 | dà | old | 大雲普覆三草皆滋 |
499 | 61 | 大 | dà | greatly; very | 大雲普覆三草皆滋 |
500 | 61 | 大 | dà | oldest; earliest | 大雲普覆三草皆滋 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
云 | 雲 |
|
|
言 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
名 |
|
|
|
三 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿波波 | 196 | Ababa | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝应 | 寶應 | 66 |
|
北方 | 98 | The North | |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
慈舟 | 99 |
|
|
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大史 | 100 | Mahavamsa | |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
大历 | 大曆 | 100 | Dali |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜如来 | 大通智勝如來 | 100 |
|
等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
等活 | 100 | Samjiva Hell | |
典客 | 100 |
|
|
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
杜行顗 | 100 | Du Xingyi | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
二月 | 195 |
|
|
法崇 | 102 | Fa Chong | |
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛顶尊胜 | 佛頂尊勝 | 102 | Usnisavijaya |
佛顶尊胜陀罗尼 | 佛頂尊勝陀羅尼 | 102 | Sarvadurgatipariśodhanauṣṇīṣavijayadhāraṇi; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni |
佛顶尊胜陀罗尼经 | 佛頂尊勝陀羅尼經 | 102 |
|
佛顶尊胜陀罗尼经教迹义记 | 佛頂尊勝陀羅尼經教跡義記 | 102 | Notes on the Teaching and Meaning of the Usnisa Vijaya Dharani |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀波利 | 102 | Buddhapāla | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
功德天 | 103 | Laksmi | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
弘道 | 104 |
|
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
江左 | 106 | Jiangzuo | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍梵 | 106 | Gavampati | |
叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
己亥 | 106 | Jihai year; thirty sixth year | |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
静泰 | 靜泰 | 106 | Jing Tai |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金门 | 金門 | 106 |
|
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
狼 | 108 |
|
|
立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁武帝 | 108 |
|
|
林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
鲁 | 魯 | 108 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
冥报记 | 冥報記 | 109 | Ming Bao Ji |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明帝 | 109 |
|
|
摩诃波头摩地狱 | 摩訶波頭摩地獄 | 109 | Mahapadma Hell |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波头摩 | 摩訶波頭摩 | 109 | Mahapadma Hell |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩耶 | 109 | Maya | |
穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼罗浮陀 | 尼羅浮陀 | 110 | Nirarbuda Hell |
沤波罗地狱 | 漚波羅地獄 | 197 | Utpala Hell |
沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
儴佉 | 114 | Sankha | |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
山东 | 山東 | 115 | Shandong |
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山南 | 115 | Lhokha | |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
室罗筏国 | 室羅筏國 | 115 | Sravasti |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天祠 | 116 | devalaya | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
通化 | 116 | Tonghua | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
谒者 | 謁者 | 121 |
|
仪凤 | 儀鳳 | 121 | Yifeng |
应供 | 應供 | 121 |
|
永淳 | 121 | Yongchun | |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
粤 | 粵 | 121 |
|
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
震旦 | 122 | China | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
正月 | 122 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至大 | 122 | Zhida reign | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周穆王 | 122 | King Mu | |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists |
紫微 | 122 | Purple Subtlety | |
自在天 | 122 |
|
|
尊胜陀罗尼经 | 尊勝陀羅尼經 | 122 | Usnisa Vijaya Dharani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 564.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波利 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不乐本座 | 不樂本座 | 98 | the heavenly palace appears unpleasant |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅房 | 禪房 | 99 | a monastery |
常乐多闻 | 常樂多聞 | 99 | constantly and assiduously applied himself to great learning |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
处成就 | 處成就 | 99 | the accomplishment of location |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道俗 | 100 |
|
|
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德号 | 德號 | 100 | an epithet |
德瓶 | 100 | mani vase | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
高五百由旬 | 103 | five hundred yoganas in height | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
古译 | 古譯 | 103 | old translation |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
荷法 | 104 | to protect and uphold the Dharma | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧炬 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教体 | 教體 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
劫波 | 106 |
|
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
旧华严 | 舊華嚴 | 106 | old Avatamsaka |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦具 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六成就 | 108 | six accomplishments | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
利养 | 利養 | 108 | gain |
路迦 | 108 | loka | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
破地狱 | 破地獄 | 112 | to be liberated from hell; break open the gates of hell |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七返 | 113 | seven returns | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
神识 | 神識 | 115 | soul |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四山 | 115 | four mountains | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿因 | 115 | karma of past lives | |
素怛览 | 素怛覽 | 115 | sūtra |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
窣覩婆 | 115 | stupa | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天地震动 | 天地震動 | 116 | Heaven and Earth shook |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天住 | 116 | divine abodes | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头上华萎 | 頭上華萎 | 116 | garland atop the head fades |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻成就 | 聞成就 | 119 | the accomplishment of hearing |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五比丘 | 119 | five monastics | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下品十善 | 120 | lowest degree of the ten good acts | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言依 | 121 | dependence on words | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
一境 | 121 |
|
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
一音 | 121 |
|
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲境 | 121 | object of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正业 | 正業 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
主成就 | 122 | the accomplishment of the teacher | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |