Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 之 | zhī | to go | 入真言門住心品之餘 |
2 | 151 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入真言門住心品之餘 |
3 | 151 | 之 | zhī | is | 入真言門住心品之餘 |
4 | 151 | 之 | zhī | to use | 入真言門住心品之餘 |
5 | 151 | 之 | zhī | Zhi | 入真言門住心品之餘 |
6 | 151 | 之 | zhī | winding | 入真言門住心品之餘 |
7 | 135 | 也 | yě | ya | 也 |
8 | 133 | 中 | zhōng | middle | 於陰界入中 |
9 | 133 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於陰界入中 |
10 | 133 | 中 | zhōng | China | 於陰界入中 |
11 | 133 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於陰界入中 |
12 | 133 | 中 | zhōng | midday | 於陰界入中 |
13 | 133 | 中 | zhōng | inside | 於陰界入中 |
14 | 133 | 中 | zhōng | during | 於陰界入中 |
15 | 133 | 中 | zhōng | Zhong | 於陰界入中 |
16 | 133 | 中 | zhōng | intermediary | 於陰界入中 |
17 | 133 | 中 | zhōng | half | 於陰界入中 |
18 | 133 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於陰界入中 |
19 | 133 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於陰界入中 |
20 | 133 | 中 | zhòng | to obtain | 於陰界入中 |
21 | 133 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於陰界入中 |
22 | 133 | 中 | zhōng | middle | 於陰界入中 |
23 | 129 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
24 | 129 | 以 | yǐ | to rely on | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
25 | 129 | 以 | yǐ | to regard | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
26 | 129 | 以 | yǐ | to be able to | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
27 | 129 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
28 | 129 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
29 | 129 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
30 | 129 | 以 | yǐ | Israel | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
31 | 129 | 以 | yǐ | Yi | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
32 | 129 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
33 | 120 | 者 | zhě | ca | 乃至當得一切法自性平等無畏者 |
34 | 118 | 於 | yú | to go; to | 善義通於淺深 |
35 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善義通於淺深 |
36 | 118 | 於 | yú | Yu | 善義通於淺深 |
37 | 118 | 於 | wū | a crow | 善義通於淺深 |
38 | 103 | 亦 | yì | Yi | 亦如度險惡道時 |
39 | 100 | 心 | xīn | heart [organ] | 願救世者演說心相 |
40 | 100 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 願救世者演說心相 |
41 | 100 | 心 | xīn | mind; consciousness | 願救世者演說心相 |
42 | 100 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 願救世者演說心相 |
43 | 100 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 願救世者演說心相 |
44 | 100 | 心 | xīn | heart | 願救世者演說心相 |
45 | 100 | 心 | xīn | emotion | 願救世者演說心相 |
46 | 100 | 心 | xīn | intention; consideration | 願救世者演說心相 |
47 | 100 | 心 | xīn | disposition; temperament | 願救世者演說心相 |
48 | 100 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 願救世者演說心相 |
49 | 100 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 願救世者演說心相 |
50 | 100 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 願救世者演說心相 |
51 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無樹者影由何生 |
52 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 若無樹者影由何生 |
53 | 94 | 無 | mó | mo | 若無樹者影由何生 |
54 | 94 | 無 | wú | to not have | 若無樹者影由何生 |
55 | 94 | 無 | wú | Wu | 若無樹者影由何生 |
56 | 94 | 無 | mó | mo | 若無樹者影由何生 |
57 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惱所纏 |
58 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 惱所纏 |
59 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惱所纏 |
60 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惱所纏 |
61 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 惱所纏 |
62 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 惱所纏 |
63 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惱所纏 |
64 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 終不為此而生貪 |
65 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 終不為此而生貪 |
66 | 79 | 而 | néng | can; able | 終不為此而生貪 |
67 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 終不為此而生貪 |
68 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 終不為此而生貪 |
69 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為妄想業煩 |
70 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 為妄想業煩 |
71 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 為妄想業煩 |
72 | 79 | 為 | wéi | to do | 為妄想業煩 |
73 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 為妄想業煩 |
74 | 79 | 為 | wéi | to govern | 為妄想業煩 |
75 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 為妄想業煩 |
76 | 76 | 作 | zuò | to do | 作差降對明 |
77 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作差降對明 |
78 | 76 | 作 | zuò | to start | 作差降對明 |
79 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 作差降對明 |
80 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作差降對明 |
81 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 作差降對明 |
82 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 作差降對明 |
83 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 作差降對明 |
84 | 76 | 作 | zuò | to rise | 作差降對明 |
85 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 作差降對明 |
86 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作差降對明 |
87 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 作差降對明 |
88 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作差降對明 |
89 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 眾生亦復如是 |
90 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 忽蒙放捨還復得蘇 |
91 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 忽蒙放捨還復得蘇 |
92 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 忽蒙放捨還復得蘇 |
93 | 67 | 得 | dé | de | 忽蒙放捨還復得蘇 |
94 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 忽蒙放捨還復得蘇 |
95 | 67 | 得 | dé | to result in | 忽蒙放捨還復得蘇 |
96 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 忽蒙放捨還復得蘇 |
97 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 忽蒙放捨還復得蘇 |
98 | 67 | 得 | dé | to be finished | 忽蒙放捨還復得蘇 |
99 | 67 | 得 | děi | satisfying | 忽蒙放捨還復得蘇 |
100 | 67 | 得 | dé | to contract | 忽蒙放捨還復得蘇 |
101 | 67 | 得 | dé | to hear | 忽蒙放捨還復得蘇 |
102 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 忽蒙放捨還復得蘇 |
103 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 忽蒙放捨還復得蘇 |
104 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 忽蒙放捨還復得蘇 |
105 | 62 | 云 | yún | cloud | 經云 |
106 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
107 | 62 | 云 | yún | Yun | 經云 |
108 | 62 | 云 | yún | to say | 經云 |
109 | 62 | 云 | yún | to have | 經云 |
110 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
111 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
112 | 62 | 能 | néng | can; able | 能觀心不可得 |
113 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 能觀心不可得 |
114 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能觀心不可得 |
115 | 62 | 能 | néng | energy | 能觀心不可得 |
116 | 62 | 能 | néng | function; use | 能觀心不可得 |
117 | 62 | 能 | néng | talent | 能觀心不可得 |
118 | 62 | 能 | néng | expert at | 能觀心不可得 |
119 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 能觀心不可得 |
120 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能觀心不可得 |
121 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能觀心不可得 |
122 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 能觀心不可得 |
123 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能觀心不可得 |
124 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 譬如因樹則有樹影現 |
125 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 譬如因樹則有樹影現 |
126 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 譬如因樹則有樹影現 |
127 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 譬如因樹則有樹影現 |
128 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 譬如因樹則有樹影現 |
129 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 譬如因樹則有樹影現 |
130 | 62 | 則 | zé | to do | 譬如因樹則有樹影現 |
131 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 譬如因樹則有樹影現 |
132 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 終不為此而生貪 |
133 | 58 | 生 | shēng | to live | 終不為此而生貪 |
134 | 58 | 生 | shēng | raw | 終不為此而生貪 |
135 | 58 | 生 | shēng | a student | 終不為此而生貪 |
136 | 58 | 生 | shēng | life | 終不為此而生貪 |
137 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 終不為此而生貪 |
138 | 58 | 生 | shēng | alive | 終不為此而生貪 |
139 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 終不為此而生貪 |
140 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 終不為此而生貪 |
141 | 58 | 生 | shēng | to grow | 終不為此而生貪 |
142 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 終不為此而生貪 |
143 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 終不為此而生貪 |
144 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 終不為此而生貪 |
145 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 終不為此而生貪 |
146 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 終不為此而生貪 |
147 | 58 | 生 | shēng | gender | 終不為此而生貪 |
148 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 終不為此而生貪 |
149 | 58 | 生 | shēng | to set up | 終不為此而生貪 |
150 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 終不為此而生貪 |
151 | 58 | 生 | shēng | a captive | 終不為此而生貪 |
152 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 終不為此而生貪 |
153 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 終不為此而生貪 |
154 | 58 | 生 | shēng | unripe | 終不為此而生貪 |
155 | 58 | 生 | shēng | nature | 終不為此而生貪 |
156 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 終不為此而生貪 |
157 | 58 | 生 | shēng | destiny | 終不為此而生貪 |
158 | 58 | 生 | shēng | birth | 終不為此而生貪 |
159 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 終不為此而生貪 |
160 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名蘇息處 |
161 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名蘇息處 |
162 | 58 | 名 | míng | rank; position | 故名蘇息處 |
163 | 58 | 名 | míng | an excuse | 故名蘇息處 |
164 | 58 | 名 | míng | life | 故名蘇息處 |
165 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 故名蘇息處 |
166 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 故名蘇息處 |
167 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名蘇息處 |
168 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 故名蘇息處 |
169 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 故名蘇息處 |
170 | 58 | 名 | míng | moral | 故名蘇息處 |
171 | 58 | 名 | míng | name; naman | 故名蘇息處 |
172 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名蘇息處 |
173 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 得離不觀我性四種顛倒 |
174 | 57 | 漫荼羅 | màntúluó | mandala | 又以心為漫荼羅 |
175 | 54 | 謂 | wèi | to call | 謂觀唯蘊無我時 |
176 | 54 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂觀唯蘊無我時 |
177 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂觀唯蘊無我時 |
178 | 54 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂觀唯蘊無我時 |
179 | 54 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂觀唯蘊無我時 |
180 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂觀唯蘊無我時 |
181 | 54 | 謂 | wèi | to think | 謂觀唯蘊無我時 |
182 | 54 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂觀唯蘊無我時 |
183 | 54 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂觀唯蘊無我時 |
184 | 54 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂觀唯蘊無我時 |
185 | 54 | 謂 | wèi | Wei | 謂觀唯蘊無我時 |
186 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 問世尊此菩薩行道時 |
187 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 問世尊此菩薩行道時 |
188 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 問世尊此菩薩行道時 |
189 | 51 | 時 | shí | fashionable | 問世尊此菩薩行道時 |
190 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 問世尊此菩薩行道時 |
191 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 問世尊此菩薩行道時 |
192 | 51 | 時 | shí | tense | 問世尊此菩薩行道時 |
193 | 51 | 時 | shí | particular; special | 問世尊此菩薩行道時 |
194 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 問世尊此菩薩行道時 |
195 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 問世尊此菩薩行道時 |
196 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 問世尊此菩薩行道時 |
197 | 51 | 時 | shí | seasonal | 問世尊此菩薩行道時 |
198 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 問世尊此菩薩行道時 |
199 | 51 | 時 | shí | hour | 問世尊此菩薩行道時 |
200 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 問世尊此菩薩行道時 |
201 | 51 | 時 | shí | Shi | 問世尊此菩薩行道時 |
202 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 問世尊此菩薩行道時 |
203 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 問世尊此菩薩行道時 |
204 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 問世尊此菩薩行道時 |
205 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種分折推求 |
206 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種分折推求 |
207 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種分折推求 |
208 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種分折推求 |
209 | 49 | 行 | xíng | to walk | 當於真言行通達作證 |
210 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 當於真言行通達作證 |
211 | 49 | 行 | háng | profession | 當於真言行通達作證 |
212 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當於真言行通達作證 |
213 | 49 | 行 | xíng | to travel | 當於真言行通達作證 |
214 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 當於真言行通達作證 |
215 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當於真言行通達作證 |
216 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當於真言行通達作證 |
217 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 當於真言行通達作證 |
218 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 當於真言行通達作證 |
219 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 當於真言行通達作證 |
220 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當於真言行通達作證 |
221 | 49 | 行 | xíng | to move | 當於真言行通達作證 |
222 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當於真言行通達作證 |
223 | 49 | 行 | xíng | travel | 當於真言行通達作證 |
224 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 當於真言行通達作證 |
225 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 當於真言行通達作證 |
226 | 49 | 行 | xíng | temporary | 當於真言行通達作證 |
227 | 49 | 行 | háng | rank; order | 當於真言行通達作證 |
228 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 當於真言行通達作證 |
229 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當於真言行通達作證 |
230 | 49 | 行 | xíng | to experience | 當於真言行通達作證 |
231 | 49 | 行 | xíng | path; way | 當於真言行通達作證 |
232 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 當於真言行通達作證 |
233 | 49 | 行 | xíng | 當於真言行通達作證 | |
234 | 49 | 行 | xíng | Practice | 當於真言行通達作證 |
235 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當於真言行通達作證 |
236 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當於真言行通達作證 |
237 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 觀察諸蘊即空 |
238 | 49 | 即 | jí | at that time | 觀察諸蘊即空 |
239 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 觀察諸蘊即空 |
240 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 觀察諸蘊即空 |
241 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 觀察諸蘊即空 |
242 | 48 | 阿闍梨 | āshélí | acarya; a religious teacher | 沙門一行阿闍梨記 |
243 | 47 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 捨自色像觀 |
244 | 47 | 自 | zì | Zi | 捨自色像觀 |
245 | 47 | 自 | zì | a nose | 捨自色像觀 |
246 | 47 | 自 | zì | the beginning; the start | 捨自色像觀 |
247 | 47 | 自 | zì | origin | 捨自色像觀 |
248 | 47 | 自 | zì | to employ; to use | 捨自色像觀 |
249 | 47 | 自 | zì | to be | 捨自色像觀 |
250 | 47 | 自 | zì | self; soul; ātman | 捨自色像觀 |
251 | 46 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 菩薩有幾種得無畏處 |
252 | 46 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 菩薩有幾種得無畏處 |
253 | 46 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 菩薩有幾種得無畏處 |
254 | 46 | 處 | chù | a part; an aspect | 菩薩有幾種得無畏處 |
255 | 46 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 菩薩有幾種得無畏處 |
256 | 46 | 處 | chǔ | to get along with | 菩薩有幾種得無畏處 |
257 | 46 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 菩薩有幾種得無畏處 |
258 | 46 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 菩薩有幾種得無畏處 |
259 | 46 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 菩薩有幾種得無畏處 |
260 | 46 | 處 | chǔ | to be associated with | 菩薩有幾種得無畏處 |
261 | 46 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 菩薩有幾種得無畏處 |
262 | 46 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 菩薩有幾種得無畏處 |
263 | 46 | 處 | chù | circumstances; situation | 菩薩有幾種得無畏處 |
264 | 46 | 處 | chù | an occasion; a time | 菩薩有幾種得無畏處 |
265 | 46 | 處 | chù | position; sthāna | 菩薩有幾種得無畏處 |
266 | 45 | 真言 | zhēnyán | true words | 若真言行者初入三昧耶 |
267 | 45 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 若真言行者初入三昧耶 |
268 | 45 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 若真言行者初入三昧耶 |
269 | 44 | 見 | jiàn | to see | 見此身三十六物之所集成 |
270 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此身三十六物之所集成 |
271 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此身三十六物之所集成 |
272 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此身三十六物之所集成 |
273 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 見此身三十六物之所集成 |
274 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 見此身三十六物之所集成 |
275 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此身三十六物之所集成 |
276 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此身三十六物之所集成 |
277 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 見此身三十六物之所集成 |
278 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 見此身三十六物之所集成 |
279 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 見此身三十六物之所集成 |
280 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此身三十六物之所集成 |
281 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此身三十六物之所集成 |
282 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 漂沈惡趣無有窮已 |
283 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 漂沈惡趣無有窮已 |
284 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 漂沈惡趣無有窮已 |
285 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 漂沈惡趣無有窮已 |
286 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 漂沈惡趣無有窮已 |
287 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 漂沈惡趣無有窮已 |
288 | 43 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
289 | 43 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
290 | 43 | 經 | jīng | warp | 經云 |
291 | 43 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
292 | 43 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
293 | 43 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
294 | 43 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
295 | 43 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
296 | 43 | 經 | jīng | classics | 經云 |
297 | 43 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
298 | 43 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
299 | 43 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
300 | 43 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
301 | 43 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
302 | 43 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
303 | 43 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
304 | 43 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
305 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 修諸善法害不善法 |
306 | 43 | 法 | fǎ | France | 修諸善法害不善法 |
307 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修諸善法害不善法 |
308 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修諸善法害不善法 |
309 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修諸善法害不善法 |
310 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 修諸善法害不善法 |
311 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 修諸善法害不善法 |
312 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修諸善法害不善法 |
313 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 修諸善法害不善法 |
314 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 修諸善法害不善法 |
315 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 修諸善法害不善法 |
316 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修諸善法害不善法 |
317 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修諸善法害不善法 |
318 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 修諸善法害不善法 |
319 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修諸善法害不善法 |
320 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修諸善法害不善法 |
321 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修諸善法害不善法 |
322 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修諸善法害不善法 |
323 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今此中意 |
324 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今此中意 |
325 | 43 | 今 | jīn | modern | 今此中意 |
326 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此中意 |
327 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 然彼非去非不去 |
328 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 然彼非去非不去 |
329 | 41 | 非 | fēi | different | 然彼非去非不去 |
330 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 然彼非去非不去 |
331 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 然彼非去非不去 |
332 | 41 | 非 | fēi | Africa | 然彼非去非不去 |
333 | 41 | 非 | fēi | to slander | 然彼非去非不去 |
334 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 然彼非去非不去 |
335 | 41 | 非 | fēi | must | 然彼非去非不去 |
336 | 41 | 非 | fēi | an error | 然彼非去非不去 |
337 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 然彼非去非不去 |
338 | 41 | 非 | fēi | evil | 然彼非去非不去 |
339 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
340 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
341 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
342 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
343 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
344 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
345 | 40 | 說 | shuō | allocution | 說 |
346 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
347 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
348 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
349 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
350 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
351 | 40 | 其 | qí | Qi | 其心泰然無所畏懼 |
352 | 39 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又況無盡法界中逗 |
353 | 39 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 若真言行者初入三昧耶 |
354 | 39 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 若真言行者初入三昧耶 |
355 | 39 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 若真言行者初入三昧耶 |
356 | 39 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 若真言行者初入三昧耶 |
357 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至證湛寂之心離一切過 |
358 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至證湛寂之心離一切過 |
359 | 38 | 知 | zhī | to know | 可已比知火性 |
360 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 可已比知火性 |
361 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 可已比知火性 |
362 | 38 | 知 | zhī | to administer | 可已比知火性 |
363 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 可已比知火性 |
364 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 可已比知火性 |
365 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 可已比知火性 |
366 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 可已比知火性 |
367 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 可已比知火性 |
368 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 可已比知火性 |
369 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 可已比知火性 |
370 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 可已比知火性 |
371 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 可已比知火性 |
372 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 可已比知火性 |
373 | 38 | 知 | zhī | to make known | 可已比知火性 |
374 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 可已比知火性 |
375 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 可已比知火性 |
376 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 可已比知火性 |
377 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 可已比知火性 |
378 | 38 | 應 | yìng | to answer; to respond | 以自心為感佛心為應 |
379 | 38 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 以自心為感佛心為應 |
380 | 38 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 以自心為感佛心為應 |
381 | 38 | 應 | yìng | to accept | 以自心為感佛心為應 |
382 | 38 | 應 | yìng | to permit; to allow | 以自心為感佛心為應 |
383 | 38 | 應 | yìng | to echo | 以自心為感佛心為應 |
384 | 38 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 以自心為感佛心為應 |
385 | 38 | 應 | yìng | Ying | 以自心為感佛心為應 |
386 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 願救世者演說心相 |
387 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 願救世者演說心相 |
388 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 願救世者演說心相 |
389 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 願救世者演說心相 |
390 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 願救世者演說心相 |
391 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 願救世者演說心相 |
392 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 願救世者演說心相 |
393 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 願救世者演說心相 |
394 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 願救世者演說心相 |
395 | 37 | 相 | xiāng | to express | 願救世者演說心相 |
396 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 願救世者演說心相 |
397 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 願救世者演說心相 |
398 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 願救世者演說心相 |
399 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 願救世者演說心相 |
400 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 願救世者演說心相 |
401 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 願救世者演說心相 |
402 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 願救世者演說心相 |
403 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 願救世者演說心相 |
404 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 願救世者演說心相 |
405 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 願救世者演說心相 |
406 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 願救世者演說心相 |
407 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 願救世者演說心相 |
408 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 願救世者演說心相 |
409 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 願救世者演說心相 |
410 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 願救世者演說心相 |
411 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 願救世者演說心相 |
412 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 願救世者演說心相 |
413 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人以藥力故 |
414 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人以藥力故 |
415 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 如人以藥力故 |
416 | 35 | 人 | rén | everybody | 如人以藥力故 |
417 | 35 | 人 | rén | adult | 如人以藥力故 |
418 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 如人以藥力故 |
419 | 35 | 人 | rén | an upright person | 如人以藥力故 |
420 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人以藥力故 |
421 | 34 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 爾時幻焰等喻 |
422 | 34 | 喻 | yù | Yu | 爾時幻焰等喻 |
423 | 34 | 喻 | yù | to explain | 爾時幻焰等喻 |
424 | 34 | 喻 | yù | to understand | 爾時幻焰等喻 |
425 | 34 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 爾時幻焰等喻 |
426 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與此齊等也 |
427 | 34 | 等 | děng | to wait | 與此齊等也 |
428 | 34 | 等 | děng | to be equal | 與此齊等也 |
429 | 34 | 等 | děng | degree; level | 與此齊等也 |
430 | 34 | 等 | děng | to compare | 與此齊等也 |
431 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 與此齊等也 |
432 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 本尊三昧眾相現前時位 |
433 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 本尊三昧眾相現前時位 |
434 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 本尊三昧眾相現前時位 |
435 | 34 | 事 | shì | matter; thing; item | 惑自眼故見希有事 |
436 | 34 | 事 | shì | to serve | 惑自眼故見希有事 |
437 | 34 | 事 | shì | a government post | 惑自眼故見希有事 |
438 | 34 | 事 | shì | duty; post; work | 惑自眼故見希有事 |
439 | 34 | 事 | shì | occupation | 惑自眼故見希有事 |
440 | 34 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 惑自眼故見希有事 |
441 | 34 | 事 | shì | an accident | 惑自眼故見希有事 |
442 | 34 | 事 | shì | to attend | 惑自眼故見希有事 |
443 | 34 | 事 | shì | an allusion | 惑自眼故見希有事 |
444 | 34 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 惑自眼故見希有事 |
445 | 34 | 事 | shì | to engage in | 惑自眼故見希有事 |
446 | 34 | 事 | shì | to enslave | 惑自眼故見希有事 |
447 | 34 | 事 | shì | to pursue | 惑自眼故見希有事 |
448 | 34 | 事 | shì | to administer | 惑自眼故見希有事 |
449 | 34 | 事 | shì | to appoint | 惑自眼故見希有事 |
450 | 34 | 事 | shì | thing; phenomena | 惑自眼故見希有事 |
451 | 34 | 事 | shì | actions; karma | 惑自眼故見希有事 |
452 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若害蘊住法攀緣 |
453 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若害蘊住法攀緣 |
454 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若害蘊住法攀緣 |
455 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若害蘊住法攀緣 |
456 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 若害蘊住法攀緣 |
457 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若害蘊住法攀緣 |
458 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 如修循身觀時 |
459 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 如修循身觀時 |
460 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 如修循身觀時 |
461 | 34 | 觀 | guān | Guan | 如修循身觀時 |
462 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 如修循身觀時 |
463 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 如修循身觀時 |
464 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 如修循身觀時 |
465 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 如修循身觀時 |
466 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 如修循身觀時 |
467 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 如修循身觀時 |
468 | 34 | 觀 | guān | Surview | 如修循身觀時 |
469 | 34 | 觀 | guān | Observe | 如修循身觀時 |
470 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 如修循身觀時 |
471 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 如修循身觀時 |
472 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 如修循身觀時 |
473 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 如修循身觀時 |
474 | 34 | 十 | shí | ten | 如世人以十不善道因緣 |
475 | 34 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如世人以十不善道因緣 |
476 | 34 | 十 | shí | tenth | 如世人以十不善道因緣 |
477 | 34 | 十 | shí | complete; perfect | 如世人以十不善道因緣 |
478 | 34 | 十 | shí | ten; daśa | 如世人以十不善道因緣 |
479 | 33 | 句 | jù | sentence | 相句 |
480 | 33 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 相句 |
481 | 33 | 句 | gōu | to tease | 相句 |
482 | 33 | 句 | gōu | to delineate | 相句 |
483 | 33 | 句 | gōu | a young bud | 相句 |
484 | 33 | 句 | jù | clause; phrase; line | 相句 |
485 | 33 | 句 | jù | a musical phrase | 相句 |
486 | 33 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 相句 |
487 | 33 | 從 | cóng | to follow | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
488 | 33 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
489 | 33 | 從 | cóng | to participate in something | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
490 | 33 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
491 | 33 | 從 | cóng | something secondary | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
492 | 33 | 從 | cóng | remote relatives | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
493 | 33 | 從 | cóng | secondary | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
494 | 33 | 從 | cóng | to go on; to advance | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
495 | 33 | 從 | cōng | at ease; informal | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
496 | 33 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
497 | 33 | 從 | zòng | to release | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
498 | 33 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 今五蘊尚從緣生都無自性 |
499 | 32 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如世人以十不善道因緣 |
500 | 32 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如世人以十不善道因緣 |
Frequencies of all Words
Top 1201
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入真言門住心品之餘 |
2 | 151 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入真言門住心品之餘 |
3 | 151 | 之 | zhī | to go | 入真言門住心品之餘 |
4 | 151 | 之 | zhī | this; that | 入真言門住心品之餘 |
5 | 151 | 之 | zhī | genetive marker | 入真言門住心品之餘 |
6 | 151 | 之 | zhī | it | 入真言門住心品之餘 |
7 | 151 | 之 | zhī | in; in regards to | 入真言門住心品之餘 |
8 | 151 | 之 | zhī | all | 入真言門住心品之餘 |
9 | 151 | 之 | zhī | and | 入真言門住心品之餘 |
10 | 151 | 之 | zhī | however | 入真言門住心品之餘 |
11 | 151 | 之 | zhī | if | 入真言門住心品之餘 |
12 | 151 | 之 | zhī | then | 入真言門住心品之餘 |
13 | 151 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入真言門住心品之餘 |
14 | 151 | 之 | zhī | is | 入真言門住心品之餘 |
15 | 151 | 之 | zhī | to use | 入真言門住心品之餘 |
16 | 151 | 之 | zhī | Zhi | 入真言門住心品之餘 |
17 | 151 | 之 | zhī | winding | 入真言門住心品之餘 |
18 | 145 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 直乘真言門上菩薩地故 |
19 | 145 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 直乘真言門上菩薩地故 |
20 | 145 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 直乘真言門上菩薩地故 |
21 | 145 | 故 | gù | to die | 直乘真言門上菩薩地故 |
22 | 145 | 故 | gù | so; therefore; hence | 直乘真言門上菩薩地故 |
23 | 145 | 故 | gù | original | 直乘真言門上菩薩地故 |
24 | 145 | 故 | gù | accident; happening; instance | 直乘真言門上菩薩地故 |
25 | 145 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 直乘真言門上菩薩地故 |
26 | 145 | 故 | gù | something in the past | 直乘真言門上菩薩地故 |
27 | 145 | 故 | gù | deceased; dead | 直乘真言門上菩薩地故 |
28 | 145 | 故 | gù | still; yet | 直乘真言門上菩薩地故 |
29 | 145 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 直乘真言門上菩薩地故 |
30 | 135 | 也 | yě | also; too | 也 |
31 | 135 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
32 | 135 | 也 | yě | either | 也 |
33 | 135 | 也 | yě | even | 也 |
34 | 135 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
35 | 135 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
36 | 135 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
37 | 135 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
38 | 135 | 也 | yě | ya | 也 |
39 | 133 | 中 | zhōng | middle | 於陰界入中 |
40 | 133 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於陰界入中 |
41 | 133 | 中 | zhōng | China | 於陰界入中 |
42 | 133 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於陰界入中 |
43 | 133 | 中 | zhōng | in; amongst | 於陰界入中 |
44 | 133 | 中 | zhōng | midday | 於陰界入中 |
45 | 133 | 中 | zhōng | inside | 於陰界入中 |
46 | 133 | 中 | zhōng | during | 於陰界入中 |
47 | 133 | 中 | zhōng | Zhong | 於陰界入中 |
48 | 133 | 中 | zhōng | intermediary | 於陰界入中 |
49 | 133 | 中 | zhōng | half | 於陰界入中 |
50 | 133 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於陰界入中 |
51 | 133 | 中 | zhōng | while | 於陰界入中 |
52 | 133 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於陰界入中 |
53 | 133 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於陰界入中 |
54 | 133 | 中 | zhòng | to obtain | 於陰界入中 |
55 | 133 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於陰界入中 |
56 | 133 | 中 | zhōng | middle | 於陰界入中 |
57 | 129 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
58 | 129 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
59 | 129 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
60 | 129 | 以 | yǐ | according to | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
61 | 129 | 以 | yǐ | because of | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
62 | 129 | 以 | yǐ | on a certain date | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
63 | 129 | 以 | yǐ | and; as well as | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
64 | 129 | 以 | yǐ | to rely on | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
65 | 129 | 以 | yǐ | to regard | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
66 | 129 | 以 | yǐ | to be able to | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
67 | 129 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
68 | 129 | 以 | yǐ | further; moreover | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
69 | 129 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
70 | 129 | 以 | yǐ | very | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
71 | 129 | 以 | yǐ | already | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
72 | 129 | 以 | yǐ | increasingly | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
73 | 129 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
74 | 129 | 以 | yǐ | Israel | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
75 | 129 | 以 | yǐ | Yi | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
76 | 129 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
77 | 129 | 此 | cǐ | this; these | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
78 | 129 | 此 | cǐ | in this way | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
79 | 129 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
80 | 129 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
81 | 129 | 此 | cǐ | this; here; etad | 以金剛手既聞此教諸菩薩 |
82 | 121 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如人為強力者所持扼喉 |
83 | 121 | 如 | rú | if | 如人為強力者所持扼喉 |
84 | 121 | 如 | rú | in accordance with | 如人為強力者所持扼喉 |
85 | 121 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如人為強力者所持扼喉 |
86 | 121 | 如 | rú | this | 如人為強力者所持扼喉 |
87 | 121 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如人為強力者所持扼喉 |
88 | 121 | 如 | rú | to go to | 如人為強力者所持扼喉 |
89 | 121 | 如 | rú | to meet | 如人為強力者所持扼喉 |
90 | 121 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如人為強力者所持扼喉 |
91 | 121 | 如 | rú | at least as good as | 如人為強力者所持扼喉 |
92 | 121 | 如 | rú | and | 如人為強力者所持扼喉 |
93 | 121 | 如 | rú | or | 如人為強力者所持扼喉 |
94 | 121 | 如 | rú | but | 如人為強力者所持扼喉 |
95 | 121 | 如 | rú | then | 如人為強力者所持扼喉 |
96 | 121 | 如 | rú | naturally | 如人為強力者所持扼喉 |
97 | 121 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如人為強力者所持扼喉 |
98 | 121 | 如 | rú | you | 如人為強力者所持扼喉 |
99 | 121 | 如 | rú | the second lunar month | 如人為強力者所持扼喉 |
100 | 121 | 如 | rú | in; at | 如人為強力者所持扼喉 |
101 | 121 | 如 | rú | Ru | 如人為強力者所持扼喉 |
102 | 121 | 如 | rú | Thus | 如人為強力者所持扼喉 |
103 | 121 | 如 | rú | thus; tathā | 如人為強力者所持扼喉 |
104 | 121 | 如 | rú | like; iva | 如人為強力者所持扼喉 |
105 | 121 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如人為強力者所持扼喉 |
106 | 120 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 乃至當得一切法自性平等無畏者 |
107 | 120 | 者 | zhě | that | 乃至當得一切法自性平等無畏者 |
108 | 120 | 者 | zhě | nominalizing function word | 乃至當得一切法自性平等無畏者 |
109 | 120 | 者 | zhě | used to mark a definition | 乃至當得一切法自性平等無畏者 |
110 | 120 | 者 | zhě | used to mark a pause | 乃至當得一切法自性平等無畏者 |
111 | 120 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 乃至當得一切法自性平等無畏者 |
112 | 120 | 者 | zhuó | according to | 乃至當得一切法自性平等無畏者 |
113 | 120 | 者 | zhě | ca | 乃至當得一切法自性平等無畏者 |
114 | 118 | 於 | yú | in; at | 善義通於淺深 |
115 | 118 | 於 | yú | in; at | 善義通於淺深 |
116 | 118 | 於 | yú | in; at; to; from | 善義通於淺深 |
117 | 118 | 於 | yú | to go; to | 善義通於淺深 |
118 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善義通於淺深 |
119 | 118 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善義通於淺深 |
120 | 118 | 於 | yú | from | 善義通於淺深 |
121 | 118 | 於 | yú | give | 善義通於淺深 |
122 | 118 | 於 | yú | oppposing | 善義通於淺深 |
123 | 118 | 於 | yú | and | 善義通於淺深 |
124 | 118 | 於 | yú | compared to | 善義通於淺深 |
125 | 118 | 於 | yú | by | 善義通於淺深 |
126 | 118 | 於 | yú | and; as well as | 善義通於淺深 |
127 | 118 | 於 | yú | for | 善義通於淺深 |
128 | 118 | 於 | yú | Yu | 善義通於淺深 |
129 | 118 | 於 | wū | a crow | 善義通於淺深 |
130 | 118 | 於 | wū | whew; wow | 善義通於淺深 |
131 | 118 | 於 | yú | near to; antike | 善義通於淺深 |
132 | 107 | 是 | shì | is; are; am; to be | 猶是答前心 |
133 | 107 | 是 | shì | is exactly | 猶是答前心 |
134 | 107 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 猶是答前心 |
135 | 107 | 是 | shì | this; that; those | 猶是答前心 |
136 | 107 | 是 | shì | really; certainly | 猶是答前心 |
137 | 107 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 猶是答前心 |
138 | 107 | 是 | shì | true | 猶是答前心 |
139 | 107 | 是 | shì | is; has; exists | 猶是答前心 |
140 | 107 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 猶是答前心 |
141 | 107 | 是 | shì | a matter; an affair | 猶是答前心 |
142 | 107 | 是 | shì | Shi | 猶是答前心 |
143 | 107 | 是 | shì | is; bhū | 猶是答前心 |
144 | 107 | 是 | shì | this; idam | 猶是答前心 |
145 | 103 | 亦 | yì | also; too | 亦如度險惡道時 |
146 | 103 | 亦 | yì | but | 亦如度險惡道時 |
147 | 103 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如度險惡道時 |
148 | 103 | 亦 | yì | although; even though | 亦如度險惡道時 |
149 | 103 | 亦 | yì | already | 亦如度險惡道時 |
150 | 103 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如度險惡道時 |
151 | 103 | 亦 | yì | Yi | 亦如度險惡道時 |
152 | 100 | 心 | xīn | heart [organ] | 願救世者演說心相 |
153 | 100 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 願救世者演說心相 |
154 | 100 | 心 | xīn | mind; consciousness | 願救世者演說心相 |
155 | 100 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 願救世者演說心相 |
156 | 100 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 願救世者演說心相 |
157 | 100 | 心 | xīn | heart | 願救世者演說心相 |
158 | 100 | 心 | xīn | emotion | 願救世者演說心相 |
159 | 100 | 心 | xīn | intention; consideration | 願救世者演說心相 |
160 | 100 | 心 | xīn | disposition; temperament | 願救世者演說心相 |
161 | 100 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 願救世者演說心相 |
162 | 100 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 願救世者演說心相 |
163 | 100 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 願救世者演說心相 |
164 | 96 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若真言行者初入三昧耶 |
165 | 96 | 若 | ruò | seemingly | 若真言行者初入三昧耶 |
166 | 96 | 若 | ruò | if | 若真言行者初入三昧耶 |
167 | 96 | 若 | ruò | you | 若真言行者初入三昧耶 |
168 | 96 | 若 | ruò | this; that | 若真言行者初入三昧耶 |
169 | 96 | 若 | ruò | and; or | 若真言行者初入三昧耶 |
170 | 96 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若真言行者初入三昧耶 |
171 | 96 | 若 | rě | pomegranite | 若真言行者初入三昧耶 |
172 | 96 | 若 | ruò | to choose | 若真言行者初入三昧耶 |
173 | 96 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若真言行者初入三昧耶 |
174 | 96 | 若 | ruò | thus | 若真言行者初入三昧耶 |
175 | 96 | 若 | ruò | pollia | 若真言行者初入三昧耶 |
176 | 96 | 若 | ruò | Ruo | 若真言行者初入三昧耶 |
177 | 96 | 若 | ruò | only then | 若真言行者初入三昧耶 |
178 | 96 | 若 | rě | ja | 若真言行者初入三昧耶 |
179 | 96 | 若 | rě | jñā | 若真言行者初入三昧耶 |
180 | 96 | 若 | ruò | if; yadi | 若真言行者初入三昧耶 |
181 | 94 | 無 | wú | no | 若無樹者影由何生 |
182 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無樹者影由何生 |
183 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 若無樹者影由何生 |
184 | 94 | 無 | wú | has not yet | 若無樹者影由何生 |
185 | 94 | 無 | mó | mo | 若無樹者影由何生 |
186 | 94 | 無 | wú | do not | 若無樹者影由何生 |
187 | 94 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無樹者影由何生 |
188 | 94 | 無 | wú | regardless of | 若無樹者影由何生 |
189 | 94 | 無 | wú | to not have | 若無樹者影由何生 |
190 | 94 | 無 | wú | um | 若無樹者影由何生 |
191 | 94 | 無 | wú | Wu | 若無樹者影由何生 |
192 | 94 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無樹者影由何生 |
193 | 94 | 無 | wú | not; non- | 若無樹者影由何生 |
194 | 94 | 無 | mó | mo | 若無樹者影由何生 |
195 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 惱所纏 |
196 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 惱所纏 |
197 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 惱所纏 |
198 | 86 | 所 | suǒ | it | 惱所纏 |
199 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 惱所纏 |
200 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惱所纏 |
201 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 惱所纏 |
202 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惱所纏 |
203 | 86 | 所 | suǒ | that which | 惱所纏 |
204 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惱所纏 |
205 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 惱所纏 |
206 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 惱所纏 |
207 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惱所纏 |
208 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 惱所纏 |
209 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 終不為此而生貪 |
210 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 終不為此而生貪 |
211 | 79 | 而 | ér | you | 終不為此而生貪 |
212 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 終不為此而生貪 |
213 | 79 | 而 | ér | right away; then | 終不為此而生貪 |
214 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 終不為此而生貪 |
215 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 終不為此而生貪 |
216 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 終不為此而生貪 |
217 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 終不為此而生貪 |
218 | 79 | 而 | ér | so as to | 終不為此而生貪 |
219 | 79 | 而 | ér | only then | 終不為此而生貪 |
220 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 終不為此而生貪 |
221 | 79 | 而 | néng | can; able | 終不為此而生貪 |
222 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 終不為此而生貪 |
223 | 79 | 而 | ér | me | 終不為此而生貪 |
224 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 終不為此而生貪 |
225 | 79 | 而 | ér | possessive | 終不為此而生貪 |
226 | 79 | 而 | ér | and; ca | 終不為此而生貪 |
227 | 79 | 為 | wèi | for; to | 為妄想業煩 |
228 | 79 | 為 | wèi | because of | 為妄想業煩 |
229 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為妄想業煩 |
230 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 為妄想業煩 |
231 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 為妄想業煩 |
232 | 79 | 為 | wéi | to do | 為妄想業煩 |
233 | 79 | 為 | wèi | for | 為妄想業煩 |
234 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 為妄想業煩 |
235 | 79 | 為 | wèi | to | 為妄想業煩 |
236 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 為妄想業煩 |
237 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為妄想業煩 |
238 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 為妄想業煩 |
239 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 為妄想業煩 |
240 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 為妄想業煩 |
241 | 79 | 為 | wéi | to govern | 為妄想業煩 |
242 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 為妄想業煩 |
243 | 76 | 作 | zuò | to do | 作差降對明 |
244 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作差降對明 |
245 | 76 | 作 | zuò | to start | 作差降對明 |
246 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 作差降對明 |
247 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作差降對明 |
248 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 作差降對明 |
249 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 作差降對明 |
250 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 作差降對明 |
251 | 76 | 作 | zuò | to rise | 作差降對明 |
252 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 作差降對明 |
253 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作差降對明 |
254 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 作差降對明 |
255 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作差降對明 |
256 | 70 | 如是 | rúshì | thus; so | 眾生亦復如是 |
257 | 70 | 如是 | rúshì | thus, so | 眾生亦復如是 |
258 | 70 | 如是 | rúshì | thus; evam | 眾生亦復如是 |
259 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 眾生亦復如是 |
260 | 67 | 得 | de | potential marker | 忽蒙放捨還復得蘇 |
261 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 忽蒙放捨還復得蘇 |
262 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 忽蒙放捨還復得蘇 |
263 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 忽蒙放捨還復得蘇 |
264 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 忽蒙放捨還復得蘇 |
265 | 67 | 得 | dé | de | 忽蒙放捨還復得蘇 |
266 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 忽蒙放捨還復得蘇 |
267 | 67 | 得 | dé | to result in | 忽蒙放捨還復得蘇 |
268 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 忽蒙放捨還復得蘇 |
269 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 忽蒙放捨還復得蘇 |
270 | 67 | 得 | dé | to be finished | 忽蒙放捨還復得蘇 |
271 | 67 | 得 | de | result of degree | 忽蒙放捨還復得蘇 |
272 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 忽蒙放捨還復得蘇 |
273 | 67 | 得 | děi | satisfying | 忽蒙放捨還復得蘇 |
274 | 67 | 得 | dé | to contract | 忽蒙放捨還復得蘇 |
275 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 忽蒙放捨還復得蘇 |
276 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 忽蒙放捨還復得蘇 |
277 | 67 | 得 | dé | to hear | 忽蒙放捨還復得蘇 |
278 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 忽蒙放捨還復得蘇 |
279 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 忽蒙放捨還復得蘇 |
280 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 忽蒙放捨還復得蘇 |
281 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有幾種得無畏處 |
282 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有幾種得無畏處 |
283 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有幾種得無畏處 |
284 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有幾種得無畏處 |
285 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有幾種得無畏處 |
286 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有幾種得無畏處 |
287 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有幾種得無畏處 |
288 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有幾種得無畏處 |
289 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有幾種得無畏處 |
290 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有幾種得無畏處 |
291 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有幾種得無畏處 |
292 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有幾種得無畏處 |
293 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有幾種得無畏處 |
294 | 65 | 有 | yǒu | You | 菩薩有幾種得無畏處 |
295 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有幾種得無畏處 |
296 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有幾種得無畏處 |
297 | 62 | 云 | yún | cloud | 經云 |
298 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
299 | 62 | 云 | yún | Yun | 經云 |
300 | 62 | 云 | yún | to say | 經云 |
301 | 62 | 云 | yún | to have | 經云 |
302 | 62 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
303 | 62 | 云 | yún | in this way | 經云 |
304 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
305 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
306 | 62 | 能 | néng | can; able | 能觀心不可得 |
307 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 能觀心不可得 |
308 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能觀心不可得 |
309 | 62 | 能 | néng | energy | 能觀心不可得 |
310 | 62 | 能 | néng | function; use | 能觀心不可得 |
311 | 62 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能觀心不可得 |
312 | 62 | 能 | néng | talent | 能觀心不可得 |
313 | 62 | 能 | néng | expert at | 能觀心不可得 |
314 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 能觀心不可得 |
315 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能觀心不可得 |
316 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能觀心不可得 |
317 | 62 | 能 | néng | as long as; only | 能觀心不可得 |
318 | 62 | 能 | néng | even if | 能觀心不可得 |
319 | 62 | 能 | néng | but | 能觀心不可得 |
320 | 62 | 能 | néng | in this way | 能觀心不可得 |
321 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 能觀心不可得 |
322 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能觀心不可得 |
323 | 62 | 則 | zé | otherwise; but; however | 譬如因樹則有樹影現 |
324 | 62 | 則 | zé | then | 譬如因樹則有樹影現 |
325 | 62 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 譬如因樹則有樹影現 |
326 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 譬如因樹則有樹影現 |
327 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 譬如因樹則有樹影現 |
328 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 譬如因樹則有樹影現 |
329 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 譬如因樹則有樹影現 |
330 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 譬如因樹則有樹影現 |
331 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 譬如因樹則有樹影現 |
332 | 62 | 則 | zé | to do | 譬如因樹則有樹影現 |
333 | 62 | 則 | zé | only | 譬如因樹則有樹影現 |
334 | 62 | 則 | zé | immediately | 譬如因樹則有樹影現 |
335 | 62 | 則 | zé | then; moreover; atha | 譬如因樹則有樹影現 |
336 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 譬如因樹則有樹影現 |
337 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 修諸善法害不善法 |
338 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 修諸善法害不善法 |
339 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 修諸善法害不善法 |
340 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 修諸善法害不善法 |
341 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 修諸善法害不善法 |
342 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 修諸善法害不善法 |
343 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 修諸善法害不善法 |
344 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 終不為此而生貪 |
345 | 58 | 生 | shēng | to live | 終不為此而生貪 |
346 | 58 | 生 | shēng | raw | 終不為此而生貪 |
347 | 58 | 生 | shēng | a student | 終不為此而生貪 |
348 | 58 | 生 | shēng | life | 終不為此而生貪 |
349 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 終不為此而生貪 |
350 | 58 | 生 | shēng | alive | 終不為此而生貪 |
351 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 終不為此而生貪 |
352 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 終不為此而生貪 |
353 | 58 | 生 | shēng | to grow | 終不為此而生貪 |
354 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 終不為此而生貪 |
355 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 終不為此而生貪 |
356 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 終不為此而生貪 |
357 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 終不為此而生貪 |
358 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 終不為此而生貪 |
359 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 終不為此而生貪 |
360 | 58 | 生 | shēng | gender | 終不為此而生貪 |
361 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 終不為此而生貪 |
362 | 58 | 生 | shēng | to set up | 終不為此而生貪 |
363 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 終不為此而生貪 |
364 | 58 | 生 | shēng | a captive | 終不為此而生貪 |
365 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 終不為此而生貪 |
366 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 終不為此而生貪 |
367 | 58 | 生 | shēng | unripe | 終不為此而生貪 |
368 | 58 | 生 | shēng | nature | 終不為此而生貪 |
369 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 終不為此而生貪 |
370 | 58 | 生 | shēng | destiny | 終不為此而生貪 |
371 | 58 | 生 | shēng | birth | 終不為此而生貪 |
372 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 終不為此而生貪 |
373 | 58 | 名 | míng | measure word for people | 故名蘇息處 |
374 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名蘇息處 |
375 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名蘇息處 |
376 | 58 | 名 | míng | rank; position | 故名蘇息處 |
377 | 58 | 名 | míng | an excuse | 故名蘇息處 |
378 | 58 | 名 | míng | life | 故名蘇息處 |
379 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 故名蘇息處 |
380 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 故名蘇息處 |
381 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名蘇息處 |
382 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 故名蘇息處 |
383 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 故名蘇息處 |
384 | 58 | 名 | míng | moral | 故名蘇息處 |
385 | 58 | 名 | míng | name; naman | 故名蘇息處 |
386 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名蘇息處 |
387 | 57 | 不 | bù | not; no | 得離不觀我性四種顛倒 |
388 | 57 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得離不觀我性四種顛倒 |
389 | 57 | 不 | bù | as a correlative | 得離不觀我性四種顛倒 |
390 | 57 | 不 | bù | no (answering a question) | 得離不觀我性四種顛倒 |
391 | 57 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得離不觀我性四種顛倒 |
392 | 57 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得離不觀我性四種顛倒 |
393 | 57 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得離不觀我性四種顛倒 |
394 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 得離不觀我性四種顛倒 |
395 | 57 | 不 | bù | no; na | 得離不觀我性四種顛倒 |
396 | 57 | 漫荼羅 | màntúluó | mandala | 又以心為漫荼羅 |
397 | 54 | 謂 | wèi | to call | 謂觀唯蘊無我時 |
398 | 54 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂觀唯蘊無我時 |
399 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂觀唯蘊無我時 |
400 | 54 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂觀唯蘊無我時 |
401 | 54 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂觀唯蘊無我時 |
402 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂觀唯蘊無我時 |
403 | 54 | 謂 | wèi | to think | 謂觀唯蘊無我時 |
404 | 54 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂觀唯蘊無我時 |
405 | 54 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂觀唯蘊無我時 |
406 | 54 | 謂 | wèi | and | 謂觀唯蘊無我時 |
407 | 54 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂觀唯蘊無我時 |
408 | 54 | 謂 | wèi | Wei | 謂觀唯蘊無我時 |
409 | 54 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂觀唯蘊無我時 |
410 | 54 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂觀唯蘊無我時 |
411 | 53 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 觸緣皆閉 |
412 | 53 | 皆 | jiē | same; equally | 觸緣皆閉 |
413 | 53 | 皆 | jiē | all; sarva | 觸緣皆閉 |
414 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 問世尊此菩薩行道時 |
415 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 問世尊此菩薩行道時 |
416 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 問世尊此菩薩行道時 |
417 | 51 | 時 | shí | at that time | 問世尊此菩薩行道時 |
418 | 51 | 時 | shí | fashionable | 問世尊此菩薩行道時 |
419 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 問世尊此菩薩行道時 |
420 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 問世尊此菩薩行道時 |
421 | 51 | 時 | shí | tense | 問世尊此菩薩行道時 |
422 | 51 | 時 | shí | particular; special | 問世尊此菩薩行道時 |
423 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 問世尊此菩薩行道時 |
424 | 51 | 時 | shí | hour (measure word) | 問世尊此菩薩行道時 |
425 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 問世尊此菩薩行道時 |
426 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 問世尊此菩薩行道時 |
427 | 51 | 時 | shí | seasonal | 問世尊此菩薩行道時 |
428 | 51 | 時 | shí | frequently; often | 問世尊此菩薩行道時 |
429 | 51 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 問世尊此菩薩行道時 |
430 | 51 | 時 | shí | on time | 問世尊此菩薩行道時 |
431 | 51 | 時 | shí | this; that | 問世尊此菩薩行道時 |
432 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 問世尊此菩薩行道時 |
433 | 51 | 時 | shí | hour | 問世尊此菩薩行道時 |
434 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 問世尊此菩薩行道時 |
435 | 51 | 時 | shí | Shi | 問世尊此菩薩行道時 |
436 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 問世尊此菩薩行道時 |
437 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 問世尊此菩薩行道時 |
438 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 問世尊此菩薩行道時 |
439 | 51 | 時 | shí | then; atha | 問世尊此菩薩行道時 |
440 | 51 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 正譯當言蘇息也 |
441 | 51 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 正譯當言蘇息也 |
442 | 51 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 正譯當言蘇息也 |
443 | 51 | 當 | dāng | to face | 正譯當言蘇息也 |
444 | 51 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 正譯當言蘇息也 |
445 | 51 | 當 | dāng | to manage; to host | 正譯當言蘇息也 |
446 | 51 | 當 | dāng | should | 正譯當言蘇息也 |
447 | 51 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 正譯當言蘇息也 |
448 | 51 | 當 | dǎng | to think | 正譯當言蘇息也 |
449 | 51 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 正譯當言蘇息也 |
450 | 51 | 當 | dǎng | to be equal | 正譯當言蘇息也 |
451 | 51 | 當 | dàng | that | 正譯當言蘇息也 |
452 | 51 | 當 | dāng | an end; top | 正譯當言蘇息也 |
453 | 51 | 當 | dàng | clang; jingle | 正譯當言蘇息也 |
454 | 51 | 當 | dāng | to judge | 正譯當言蘇息也 |
455 | 51 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 正譯當言蘇息也 |
456 | 51 | 當 | dàng | the same | 正譯當言蘇息也 |
457 | 51 | 當 | dàng | to pawn | 正譯當言蘇息也 |
458 | 51 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 正譯當言蘇息也 |
459 | 51 | 當 | dàng | a trap | 正譯當言蘇息也 |
460 | 51 | 當 | dàng | a pawned item | 正譯當言蘇息也 |
461 | 51 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 正譯當言蘇息也 |
462 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種分折推求 |
463 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種分折推求 |
464 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種分折推求 |
465 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種分折推求 |
466 | 50 | 或 | huò | or; either; else | 謂定應爾或不應爾 |
467 | 50 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 謂定應爾或不應爾 |
468 | 50 | 或 | huò | some; someone | 謂定應爾或不應爾 |
469 | 50 | 或 | míngnián | suddenly | 謂定應爾或不應爾 |
470 | 50 | 或 | huò | or; vā | 謂定應爾或不應爾 |
471 | 49 | 行 | xíng | to walk | 當於真言行通達作證 |
472 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 當於真言行通達作證 |
473 | 49 | 行 | háng | profession | 當於真言行通達作證 |
474 | 49 | 行 | háng | line; row | 當於真言行通達作證 |
475 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當於真言行通達作證 |
476 | 49 | 行 | xíng | to travel | 當於真言行通達作證 |
477 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 當於真言行通達作證 |
478 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當於真言行通達作證 |
479 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當於真言行通達作證 |
480 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 當於真言行通達作證 |
481 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 當於真言行通達作證 |
482 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 當於真言行通達作證 |
483 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當於真言行通達作證 |
484 | 49 | 行 | xíng | to move | 當於真言行通達作證 |
485 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當於真言行通達作證 |
486 | 49 | 行 | xíng | travel | 當於真言行通達作證 |
487 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 當於真言行通達作證 |
488 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 當於真言行通達作證 |
489 | 49 | 行 | xíng | temporary | 當於真言行通達作證 |
490 | 49 | 行 | xíng | soon | 當於真言行通達作證 |
491 | 49 | 行 | háng | rank; order | 當於真言行通達作證 |
492 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 當於真言行通達作證 |
493 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當於真言行通達作證 |
494 | 49 | 行 | xíng | to experience | 當於真言行通達作證 |
495 | 49 | 行 | xíng | path; way | 當於真言行通達作證 |
496 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 當於真言行通達作證 |
497 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當於真言行通達作證 |
498 | 49 | 行 | xíng | 當於真言行通達作證 | |
499 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 當於真言行通達作證 |
500 | 49 | 行 | xíng | Practice | 當於真言行通達作證 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya | |
中 | zhōng | middle | |
以 | yǐ | use; yogena | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
如 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
垂拱 | 99 | Chuigong | |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大毘卢遮那成佛经疏 | 大毘盧遮那成佛經疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大慧 | 100 |
|
|
大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
干将 | 干將 | 103 | Ganjiang |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明本 | 109 |
|
|
明治 | 109 | Meiji | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
上高 | 115 | Shanggao | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 515.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿毘目底 | 196 | resolution; adhimukti | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八塔 | 98 |
|
|
八心 | 98 | eight minds | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
薄福 | 98 | little merit | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成就悉地 | 99 | attaining supernatural powers | |
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
持明 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
大勤勇 | 100 | greatly zealous and bold; mahāvīra | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
阏伽 | 閼伽 | 195 | scented water; argha |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
共主 | 103 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
海会 | 海會 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
火坛 | 火壇 | 104 | altar for fire rituals; agnicaya |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
结界 | 結界 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
救世 | 106 | to save the world | |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
匮法 | 匱法 | 107 | destruction of the dharma |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
漫茶罗 | 漫茶羅 | 109 | mandala |
漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
密号 | 密號 | 109 | mantra |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
秘密漫荼罗 | 祕密漫荼羅 | 109 | Secret Maṇḍala |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
明藏 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普度 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入真言门住心 | 入真言門住心 | 114 | abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三劫 | 115 |
|
|
三密 | 115 | three mysteries | |
三平等 | 115 | three equals | |
三乘 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三蜜 | 115 | three mysteries; sanmitsu | |
三密加持 | 115 | three mysteries empowerment | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑呵 | 115 | sahā | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托胎 | 116 |
|
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
信行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心印 | 120 | mind seal | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
息灾法 | 息災法 | 120 | santika |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
疑悔 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
意言 | 121 | mental discussion | |
一音 | 121 |
|
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
月喻 | 121 | the moon simile | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
愚童 | 121 | childish; foolish; bāla | |
增益法 | 122 | paustika | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正趣 | 122 | correct path | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
真言能发悉地 | 真言能發悉地 | 122 | mantras are capable of giving rise to siddhi |
真言势无比 | 真言勢無比 | 122 | the matra's power is unparalleled |
真言相 | 122 | mantra's characteristics | |
真言行道法 | 122 | method of dhāraṇī practice | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智心 | 122 | a wise mind | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自证三菩提 | 自證三菩提 | 122 | self-attained saṃbodhi |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |