Glossary and Vocabulary for Shengman Bao Ku 勝鬘寶窟, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 605 | 者 | zhě | ca | 若明說法次第者 |
2 | 560 | 也 | yě | ya | 即初地也 |
3 | 547 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正明為他說法 |
4 | 547 | 為 | wéi | to change into; to become | 正明為他說法 |
5 | 547 | 為 | wéi | to be; is | 正明為他說法 |
6 | 547 | 為 | wéi | to do | 正明為他說法 |
7 | 547 | 為 | wèi | to support; to help | 正明為他說法 |
8 | 547 | 為 | wéi | to govern | 正明為他說法 |
9 | 547 | 為 | wèi | to be; bhū | 正明為他說法 |
10 | 520 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第四明攝受正法章 |
11 | 520 | 明 | míng | Ming | 第四明攝受正法章 |
12 | 520 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第四明攝受正法章 |
13 | 520 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第四明攝受正法章 |
14 | 520 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第四明攝受正法章 |
15 | 520 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第四明攝受正法章 |
16 | 520 | 明 | míng | consecrated | 第四明攝受正法章 |
17 | 520 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第四明攝受正法章 |
18 | 520 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第四明攝受正法章 |
19 | 520 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第四明攝受正法章 |
20 | 520 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第四明攝受正法章 |
21 | 520 | 明 | míng | eyesight; vision | 第四明攝受正法章 |
22 | 520 | 明 | míng | a god; a spirit | 第四明攝受正法章 |
23 | 520 | 明 | míng | fame; renown | 第四明攝受正法章 |
24 | 520 | 明 | míng | open; public | 第四明攝受正法章 |
25 | 520 | 明 | míng | clear | 第四明攝受正法章 |
26 | 520 | 明 | míng | to become proficient | 第四明攝受正法章 |
27 | 520 | 明 | míng | to be proficient | 第四明攝受正法章 |
28 | 520 | 明 | míng | virtuous | 第四明攝受正法章 |
29 | 520 | 明 | míng | open and honest | 第四明攝受正法章 |
30 | 520 | 明 | míng | clean; neat | 第四明攝受正法章 |
31 | 520 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第四明攝受正法章 |
32 | 520 | 明 | míng | next; afterwards | 第四明攝受正法章 |
33 | 520 | 明 | míng | positive | 第四明攝受正法章 |
34 | 520 | 明 | míng | Clear | 第四明攝受正法章 |
35 | 520 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第四明攝受正法章 |
36 | 388 | 之 | zhī | to go | 之本 |
37 | 388 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之本 |
38 | 388 | 之 | zhī | is | 之本 |
39 | 388 | 之 | zhī | to use | 之本 |
40 | 388 | 之 | zhī | Zhi | 之本 |
41 | 388 | 之 | zhī | winding | 之本 |
42 | 338 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 起說方便 |
43 | 338 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 起說方便 |
44 | 338 | 說 | shuì | to persuade | 起說方便 |
45 | 338 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 起說方便 |
46 | 338 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 起說方便 |
47 | 338 | 說 | shuō | to claim; to assert | 起說方便 |
48 | 338 | 說 | shuō | allocution | 起說方便 |
49 | 338 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 起說方便 |
50 | 338 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 起說方便 |
51 | 338 | 說 | shuō | speach; vāda | 起說方便 |
52 | 338 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 起說方便 |
53 | 338 | 說 | shuō | to instruct | 起說方便 |
54 | 334 | 二 | èr | two | 若對二章生起者 |
55 | 334 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 若對二章生起者 |
56 | 334 | 二 | èr | second | 若對二章生起者 |
57 | 334 | 二 | èr | twice; double; di- | 若對二章生起者 |
58 | 334 | 二 | èr | more than one kind | 若對二章生起者 |
59 | 334 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 若對二章生起者 |
60 | 334 | 二 | èr | both; dvaya | 若對二章生起者 |
61 | 314 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 從此以去十章經 |
62 | 314 | 以 | yǐ | to rely on | 從此以去十章經 |
63 | 314 | 以 | yǐ | to regard | 從此以去十章經 |
64 | 314 | 以 | yǐ | to be able to | 從此以去十章經 |
65 | 314 | 以 | yǐ | to order; to command | 從此以去十章經 |
66 | 314 | 以 | yǐ | used after a verb | 從此以去十章經 |
67 | 314 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 從此以去十章經 |
68 | 314 | 以 | yǐ | Israel | 從此以去十章經 |
69 | 314 | 以 | yǐ | Yi | 從此以去十章經 |
70 | 314 | 以 | yǐ | use; yogena | 從此以去十章經 |
71 | 304 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 真得萬行 |
72 | 304 | 得 | děi | to want to; to need to | 真得萬行 |
73 | 304 | 得 | děi | must; ought to | 真得萬行 |
74 | 304 | 得 | dé | de | 真得萬行 |
75 | 304 | 得 | de | infix potential marker | 真得萬行 |
76 | 304 | 得 | dé | to result in | 真得萬行 |
77 | 304 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 真得萬行 |
78 | 304 | 得 | dé | to be satisfied | 真得萬行 |
79 | 304 | 得 | dé | to be finished | 真得萬行 |
80 | 304 | 得 | děi | satisfying | 真得萬行 |
81 | 304 | 得 | dé | to contract | 真得萬行 |
82 | 304 | 得 | dé | to hear | 真得萬行 |
83 | 304 | 得 | dé | to have; there is | 真得萬行 |
84 | 304 | 得 | dé | marks time passed | 真得萬行 |
85 | 304 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 真得萬行 |
86 | 293 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言即行 |
87 | 293 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言即行 |
88 | 293 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言即行 |
89 | 293 | 言 | yán | phrase; sentence | 言即行 |
90 | 293 | 言 | yán | a word; a syllable | 言即行 |
91 | 293 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言即行 |
92 | 293 | 言 | yán | to regard as | 言即行 |
93 | 293 | 言 | yán | to act as | 言即行 |
94 | 293 | 言 | yán | word; vacana | 言即行 |
95 | 293 | 言 | yán | speak; vad | 言即行 |
96 | 288 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名世間行 |
97 | 288 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名世間行 |
98 | 288 | 名 | míng | rank; position | 名世間行 |
99 | 288 | 名 | míng | an excuse | 名世間行 |
100 | 288 | 名 | míng | life | 名世間行 |
101 | 288 | 名 | míng | to name; to call | 名世間行 |
102 | 288 | 名 | míng | to express; to describe | 名世間行 |
103 | 288 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名世間行 |
104 | 288 | 名 | míng | to own; to possess | 名世間行 |
105 | 288 | 名 | míng | famous; renowned | 名世間行 |
106 | 288 | 名 | míng | moral | 名世間行 |
107 | 288 | 名 | míng | name; naman | 名世間行 |
108 | 288 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名世間行 |
109 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 第四明攝受正法章 |
110 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 第四明攝受正法章 |
111 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 第四明攝受正法章 |
112 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 第四明攝受正法章 |
113 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 第四明攝受正法章 |
114 | 248 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 第四明攝受正法章 |
115 | 248 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 第四明攝受正法章 |
116 | 247 | 今 | jīn | today; present; now | 今此一章正明說法 |
117 | 247 | 今 | jīn | Jin | 今此一章正明說法 |
118 | 247 | 今 | jīn | modern | 今此一章正明說法 |
119 | 247 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此一章正明說法 |
120 | 247 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又略 |
121 | 244 | 下 | xià | bottom | 爾時勝鬘下 |
122 | 244 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 爾時勝鬘下 |
123 | 244 | 下 | xià | to announce | 爾時勝鬘下 |
124 | 244 | 下 | xià | to do | 爾時勝鬘下 |
125 | 244 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 爾時勝鬘下 |
126 | 244 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 爾時勝鬘下 |
127 | 244 | 下 | xià | inside | 爾時勝鬘下 |
128 | 244 | 下 | xià | an aspect | 爾時勝鬘下 |
129 | 244 | 下 | xià | a certain time | 爾時勝鬘下 |
130 | 244 | 下 | xià | to capture; to take | 爾時勝鬘下 |
131 | 244 | 下 | xià | to put in | 爾時勝鬘下 |
132 | 244 | 下 | xià | to enter | 爾時勝鬘下 |
133 | 244 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 爾時勝鬘下 |
134 | 244 | 下 | xià | to finish work or school | 爾時勝鬘下 |
135 | 244 | 下 | xià | to go | 爾時勝鬘下 |
136 | 244 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 爾時勝鬘下 |
137 | 244 | 下 | xià | to modestly decline | 爾時勝鬘下 |
138 | 244 | 下 | xià | to produce | 爾時勝鬘下 |
139 | 244 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 爾時勝鬘下 |
140 | 244 | 下 | xià | to decide | 爾時勝鬘下 |
141 | 244 | 下 | xià | to be less than | 爾時勝鬘下 |
142 | 244 | 下 | xià | humble; lowly | 爾時勝鬘下 |
143 | 244 | 下 | xià | below; adhara | 爾時勝鬘下 |
144 | 244 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 爾時勝鬘下 |
145 | 243 | 三 | sān | three | 上來三章明 |
146 | 243 | 三 | sān | third | 上來三章明 |
147 | 243 | 三 | sān | more than two | 上來三章明 |
148 | 243 | 三 | sān | very few | 上來三章明 |
149 | 243 | 三 | sān | San | 上來三章明 |
150 | 243 | 三 | sān | three; tri | 上來三章明 |
151 | 243 | 三 | sān | sa | 上來三章明 |
152 | 243 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上來三章明 |
153 | 235 | 不 | bù | infix potential marker | 攝受正法令不忌失 |
154 | 230 | 前 | qián | front | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
155 | 230 | 前 | qián | former; the past | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
156 | 230 | 前 | qián | to go forward | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
157 | 230 | 前 | qián | preceding | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
158 | 230 | 前 | qián | before; earlier; prior | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
159 | 230 | 前 | qián | to appear before | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
160 | 230 | 前 | qián | future | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
161 | 230 | 前 | qián | top; first | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
162 | 230 | 前 | qián | battlefront | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
163 | 230 | 前 | qián | before; former; pūrva | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
164 | 230 | 前 | qián | facing; mukha | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
165 | 227 | 於 | yú | to go; to | 證悟於理 |
166 | 227 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 證悟於理 |
167 | 227 | 於 | yú | Yu | 證悟於理 |
168 | 227 | 於 | wū | a crow | 證悟於理 |
169 | 226 | 一 | yī | one | 今此一章正明說法 |
170 | 226 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 今此一章正明說法 |
171 | 226 | 一 | yī | pure; concentrated | 今此一章正明說法 |
172 | 226 | 一 | yī | first | 今此一章正明說法 |
173 | 226 | 一 | yī | the same | 今此一章正明說法 |
174 | 226 | 一 | yī | sole; single | 今此一章正明說法 |
175 | 226 | 一 | yī | a very small amount | 今此一章正明說法 |
176 | 226 | 一 | yī | Yi | 今此一章正明說法 |
177 | 226 | 一 | yī | other | 今此一章正明說法 |
178 | 226 | 一 | yī | to unify | 今此一章正明說法 |
179 | 226 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 今此一章正明說法 |
180 | 226 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 今此一章正明說法 |
181 | 226 | 一 | yī | one; eka | 今此一章正明說法 |
182 | 218 | 中 | zhōng | middle | 勝鬘寶窟卷中 |
183 | 218 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 勝鬘寶窟卷中 |
184 | 218 | 中 | zhōng | China | 勝鬘寶窟卷中 |
185 | 218 | 中 | zhòng | to hit the mark | 勝鬘寶窟卷中 |
186 | 218 | 中 | zhōng | midday | 勝鬘寶窟卷中 |
187 | 218 | 中 | zhōng | inside | 勝鬘寶窟卷中 |
188 | 218 | 中 | zhōng | during | 勝鬘寶窟卷中 |
189 | 218 | 中 | zhōng | Zhong | 勝鬘寶窟卷中 |
190 | 218 | 中 | zhōng | intermediary | 勝鬘寶窟卷中 |
191 | 218 | 中 | zhōng | half | 勝鬘寶窟卷中 |
192 | 218 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 勝鬘寶窟卷中 |
193 | 218 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 勝鬘寶窟卷中 |
194 | 218 | 中 | zhòng | to obtain | 勝鬘寶窟卷中 |
195 | 218 | 中 | zhòng | to pass an exam | 勝鬘寶窟卷中 |
196 | 218 | 中 | zhōng | middle | 勝鬘寶窟卷中 |
197 | 212 | 釋 | shì | to release; to set free | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
198 | 212 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
199 | 212 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
200 | 212 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
201 | 212 | 釋 | shì | to put down | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
202 | 212 | 釋 | shì | to resolve | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
203 | 212 | 釋 | shì | to melt | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
204 | 212 | 釋 | shì | Śākyamuni | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
205 | 212 | 釋 | shì | Buddhism | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
206 | 212 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
207 | 212 | 釋 | yì | pleased; glad | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
208 | 212 | 釋 | shì | explain | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
209 | 212 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
210 | 211 | 云 | yún | cloud | 云 |
211 | 211 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
212 | 211 | 云 | yún | Yun | 云 |
213 | 211 | 云 | yún | to say | 云 |
214 | 211 | 云 | yún | to have | 云 |
215 | 211 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
216 | 211 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
217 | 201 | 上 | shàng | top; a high position | 上二章經名為 |
218 | 201 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上二章經名為 |
219 | 201 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上二章經名為 |
220 | 201 | 上 | shàng | shang | 上二章經名為 |
221 | 201 | 上 | shàng | previous; last | 上二章經名為 |
222 | 201 | 上 | shàng | high; higher | 上二章經名為 |
223 | 201 | 上 | shàng | advanced | 上二章經名為 |
224 | 201 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上二章經名為 |
225 | 201 | 上 | shàng | time | 上二章經名為 |
226 | 201 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上二章經名為 |
227 | 201 | 上 | shàng | far | 上二章經名為 |
228 | 201 | 上 | shàng | big; as big as | 上二章經名為 |
229 | 201 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上二章經名為 |
230 | 201 | 上 | shàng | to report | 上二章經名為 |
231 | 201 | 上 | shàng | to offer | 上二章經名為 |
232 | 201 | 上 | shàng | to go on stage | 上二章經名為 |
233 | 201 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上二章經名為 |
234 | 201 | 上 | shàng | to install; to erect | 上二章經名為 |
235 | 201 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上二章經名為 |
236 | 201 | 上 | shàng | to burn | 上二章經名為 |
237 | 201 | 上 | shàng | to remember | 上二章經名為 |
238 | 201 | 上 | shàng | to add | 上二章經名為 |
239 | 201 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上二章經名為 |
240 | 201 | 上 | shàng | to meet | 上二章經名為 |
241 | 201 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上二章經名為 |
242 | 201 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上二章經名為 |
243 | 201 | 上 | shàng | a musical note | 上二章經名為 |
244 | 201 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上二章經名為 |
245 | 200 | 四 | sì | four | 章各開為四 |
246 | 200 | 四 | sì | note a musical scale | 章各開為四 |
247 | 200 | 四 | sì | fourth | 章各開為四 |
248 | 200 | 四 | sì | Si | 章各開為四 |
249 | 200 | 四 | sì | four; catur | 章各開為四 |
250 | 189 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生者 |
251 | 189 | 生 | shēng | to live | 生者 |
252 | 189 | 生 | shēng | raw | 生者 |
253 | 189 | 生 | shēng | a student | 生者 |
254 | 189 | 生 | shēng | life | 生者 |
255 | 189 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生者 |
256 | 189 | 生 | shēng | alive | 生者 |
257 | 189 | 生 | shēng | a lifetime | 生者 |
258 | 189 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生者 |
259 | 189 | 生 | shēng | to grow | 生者 |
260 | 189 | 生 | shēng | unfamiliar | 生者 |
261 | 189 | 生 | shēng | not experienced | 生者 |
262 | 189 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生者 |
263 | 189 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生者 |
264 | 189 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生者 |
265 | 189 | 生 | shēng | gender | 生者 |
266 | 189 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生者 |
267 | 189 | 生 | shēng | to set up | 生者 |
268 | 189 | 生 | shēng | a prostitute | 生者 |
269 | 189 | 生 | shēng | a captive | 生者 |
270 | 189 | 生 | shēng | a gentleman | 生者 |
271 | 189 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生者 |
272 | 189 | 生 | shēng | unripe | 生者 |
273 | 189 | 生 | shēng | nature | 生者 |
274 | 189 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生者 |
275 | 189 | 生 | shēng | destiny | 生者 |
276 | 189 | 生 | shēng | birth | 生者 |
277 | 189 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生者 |
278 | 183 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
279 | 183 | 法 | fǎ | France | 法 |
280 | 183 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
281 | 183 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
282 | 183 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
283 | 183 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
284 | 183 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
285 | 183 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
286 | 183 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
287 | 183 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
288 | 183 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
289 | 183 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
290 | 183 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
291 | 183 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
292 | 183 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
293 | 183 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
294 | 183 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
295 | 183 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
296 | 181 | 謂 | wèi | to call | 謂自己所作利益 |
297 | 181 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂自己所作利益 |
298 | 181 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂自己所作利益 |
299 | 181 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂自己所作利益 |
300 | 181 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂自己所作利益 |
301 | 181 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂自己所作利益 |
302 | 181 | 謂 | wèi | to think | 謂自己所作利益 |
303 | 181 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂自己所作利益 |
304 | 181 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂自己所作利益 |
305 | 181 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂自己所作利益 |
306 | 181 | 謂 | wèi | Wei | 謂自己所作利益 |
307 | 180 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂自己所作利益 |
308 | 180 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂自己所作利益 |
309 | 180 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂自己所作利益 |
310 | 180 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂自己所作利益 |
311 | 180 | 所 | suǒ | meaning | 謂自己所作利益 |
312 | 180 | 所 | suǒ | garrison | 謂自己所作利益 |
313 | 180 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂自己所作利益 |
314 | 179 | 行 | xíng | to walk | 名世間行 |
315 | 179 | 行 | xíng | capable; competent | 名世間行 |
316 | 179 | 行 | háng | profession | 名世間行 |
317 | 179 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名世間行 |
318 | 179 | 行 | xíng | to travel | 名世間行 |
319 | 179 | 行 | xìng | actions; conduct | 名世間行 |
320 | 179 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名世間行 |
321 | 179 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名世間行 |
322 | 179 | 行 | háng | horizontal line | 名世間行 |
323 | 179 | 行 | héng | virtuous deeds | 名世間行 |
324 | 179 | 行 | hàng | a line of trees | 名世間行 |
325 | 179 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名世間行 |
326 | 179 | 行 | xíng | to move | 名世間行 |
327 | 179 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名世間行 |
328 | 179 | 行 | xíng | travel | 名世間行 |
329 | 179 | 行 | xíng | to circulate | 名世間行 |
330 | 179 | 行 | xíng | running script; running script | 名世間行 |
331 | 179 | 行 | xíng | temporary | 名世間行 |
332 | 179 | 行 | háng | rank; order | 名世間行 |
333 | 179 | 行 | háng | a business; a shop | 名世間行 |
334 | 179 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名世間行 |
335 | 179 | 行 | xíng | to experience | 名世間行 |
336 | 179 | 行 | xíng | path; way | 名世間行 |
337 | 179 | 行 | xíng | xing; ballad | 名世間行 |
338 | 179 | 行 | xíng | 名世間行 | |
339 | 179 | 行 | xíng | Practice | 名世間行 |
340 | 179 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 名世間行 |
341 | 179 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 名世間行 |
342 | 175 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故知起自初發心即行無所 |
343 | 175 | 無 | wú | to not have; without | 故知起自初發心即行無所 |
344 | 175 | 無 | mó | mo | 故知起自初發心即行無所 |
345 | 175 | 無 | wú | to not have | 故知起自初發心即行無所 |
346 | 175 | 無 | wú | Wu | 故知起自初發心即行無所 |
347 | 175 | 無 | mó | mo | 故知起自初發心即行無所 |
348 | 172 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人甚多 |
349 | 172 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人甚多 |
350 | 172 | 人 | rén | a kind of person | 其人甚多 |
351 | 172 | 人 | rén | everybody | 其人甚多 |
352 | 172 | 人 | rén | adult | 其人甚多 |
353 | 172 | 人 | rén | somebody; others | 其人甚多 |
354 | 172 | 人 | rén | an upright person | 其人甚多 |
355 | 172 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人甚多 |
356 | 171 | 義 | yì | meaning; sense | 師正傳此義 |
357 | 171 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 師正傳此義 |
358 | 171 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 師正傳此義 |
359 | 171 | 義 | yì | chivalry; generosity | 師正傳此義 |
360 | 171 | 義 | yì | just; righteous | 師正傳此義 |
361 | 171 | 義 | yì | adopted | 師正傳此義 |
362 | 171 | 義 | yì | a relationship | 師正傳此義 |
363 | 171 | 義 | yì | volunteer | 師正傳此義 |
364 | 171 | 義 | yì | something suitable | 師正傳此義 |
365 | 171 | 義 | yì | a martyr | 師正傳此義 |
366 | 171 | 義 | yì | a law | 師正傳此義 |
367 | 171 | 義 | yì | Yi | 師正傳此義 |
368 | 171 | 義 | yì | Righteousness | 師正傳此義 |
369 | 171 | 義 | yì | aim; artha | 師正傳此義 |
370 | 165 | 能 | néng | can; able | 能越凡 |
371 | 165 | 能 | néng | ability; capacity | 能越凡 |
372 | 165 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能越凡 |
373 | 165 | 能 | néng | energy | 能越凡 |
374 | 165 | 能 | néng | function; use | 能越凡 |
375 | 165 | 能 | néng | talent | 能越凡 |
376 | 165 | 能 | néng | expert at | 能越凡 |
377 | 165 | 能 | néng | to be in harmony | 能越凡 |
378 | 165 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能越凡 |
379 | 165 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能越凡 |
380 | 165 | 能 | néng | to be able; śak | 能越凡 |
381 | 165 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能越凡 |
382 | 149 | 無明 | wúmíng | fury | 今破二無明於二有 |
383 | 149 | 無明 | wúmíng | ignorance | 今破二無明於二有 |
384 | 149 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 今破二無明於二有 |
385 | 147 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十受就佛受戒 |
386 | 147 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 十受就佛受戒 |
387 | 147 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 十受就佛受戒 |
388 | 147 | 佛 | fó | a Buddhist text | 十受就佛受戒 |
389 | 147 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 十受就佛受戒 |
390 | 147 | 佛 | fó | Buddha | 十受就佛受戒 |
391 | 147 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十受就佛受戒 |
392 | 146 | 斷 | duàn | to judge | 是中即攝智斷證修 |
393 | 146 | 斷 | duàn | to severe; to break | 是中即攝智斷證修 |
394 | 146 | 斷 | duàn | to stop | 是中即攝智斷證修 |
395 | 146 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 是中即攝智斷證修 |
396 | 146 | 斷 | duàn | to intercept | 是中即攝智斷證修 |
397 | 146 | 斷 | duàn | to divide | 是中即攝智斷證修 |
398 | 146 | 斷 | duàn | to isolate | 是中即攝智斷證修 |
399 | 139 | 一切 | yīqiè | temporary | 上明三願攝一切願 |
400 | 139 | 一切 | yīqiè | the same | 上明三願攝一切願 |
401 | 138 | 其 | qí | Qi | 以為其位 |
402 | 137 | 後 | hòu | after; later | 後八章經 |
403 | 137 | 後 | hòu | empress; queen | 後八章經 |
404 | 137 | 後 | hòu | sovereign | 後八章經 |
405 | 137 | 後 | hòu | the god of the earth | 後八章經 |
406 | 137 | 後 | hòu | late; later | 後八章經 |
407 | 137 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後八章經 |
408 | 137 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後八章經 |
409 | 137 | 後 | hòu | behind; back | 後八章經 |
410 | 137 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後八章經 |
411 | 137 | 後 | hòu | Hou | 後八章經 |
412 | 137 | 後 | hòu | after; behind | 後八章經 |
413 | 137 | 後 | hòu | following | 後八章經 |
414 | 137 | 後 | hòu | to be delayed | 後八章經 |
415 | 137 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後八章經 |
416 | 137 | 後 | hòu | feudal lords | 後八章經 |
417 | 137 | 後 | hòu | Hou | 後八章經 |
418 | 137 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後八章經 |
419 | 137 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後八章經 |
420 | 137 | 後 | hòu | later; paścima | 後八章經 |
421 | 136 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 得有諸佛菩薩及以二乘 |
422 | 133 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起說方便 |
423 | 133 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起說方便 |
424 | 133 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起說方便 |
425 | 133 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起說方便 |
426 | 133 | 起 | qǐ | to start | 起說方便 |
427 | 133 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起說方便 |
428 | 133 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起說方便 |
429 | 133 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起說方便 |
430 | 133 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起說方便 |
431 | 133 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起說方便 |
432 | 133 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起說方便 |
433 | 133 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起說方便 |
434 | 133 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起說方便 |
435 | 133 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起說方便 |
436 | 133 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起說方便 |
437 | 133 | 起 | qǐ | to conjecture | 起說方便 |
438 | 133 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起說方便 |
439 | 133 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起說方便 |
440 | 133 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 登地已上 |
441 | 133 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 登地已上 |
442 | 133 | 已 | yǐ | to complete | 登地已上 |
443 | 133 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 登地已上 |
444 | 133 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 登地已上 |
445 | 133 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 登地已上 |
446 | 130 | 問 | wèn | to ask | 問 |
447 | 130 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
448 | 130 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
449 | 130 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
450 | 130 | 問 | wèn | to request something | 問 |
451 | 130 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
452 | 130 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
453 | 130 | 問 | wèn | news | 問 |
454 | 130 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
455 | 130 | 問 | wén | to inform | 問 |
456 | 130 | 問 | wèn | to research | 問 |
457 | 130 | 問 | wèn | Wen | 問 |
458 | 130 | 問 | wèn | a question | 問 |
459 | 130 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
460 | 129 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為果門 |
461 | 128 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 但成在初地 |
462 | 128 | 成 | chéng | to become; to turn into | 但成在初地 |
463 | 128 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 但成在初地 |
464 | 128 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 但成在初地 |
465 | 128 | 成 | chéng | a full measure of | 但成在初地 |
466 | 128 | 成 | chéng | whole | 但成在初地 |
467 | 128 | 成 | chéng | set; established | 但成在初地 |
468 | 128 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 但成在初地 |
469 | 128 | 成 | chéng | to reconcile | 但成在初地 |
470 | 128 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 但成在初地 |
471 | 128 | 成 | chéng | composed of | 但成在初地 |
472 | 128 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 但成在初地 |
473 | 128 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 但成在初地 |
474 | 128 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 但成在初地 |
475 | 128 | 成 | chéng | Cheng | 但成在初地 |
476 | 128 | 成 | chéng | Become | 但成在初地 |
477 | 128 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 但成在初地 |
478 | 126 | 大 | dà | big; huge; large | 又於四河中最大故 |
479 | 126 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 又於四河中最大故 |
480 | 126 | 大 | dà | great; major; important | 又於四河中最大故 |
481 | 126 | 大 | dà | size | 又於四河中最大故 |
482 | 126 | 大 | dà | old | 又於四河中最大故 |
483 | 126 | 大 | dà | oldest; earliest | 又於四河中最大故 |
484 | 126 | 大 | dà | adult | 又於四河中最大故 |
485 | 126 | 大 | dài | an important person | 又於四河中最大故 |
486 | 126 | 大 | dà | senior | 又於四河中最大故 |
487 | 126 | 大 | dà | an element | 又於四河中最大故 |
488 | 126 | 大 | dà | great; mahā | 又於四河中最大故 |
489 | 126 | 因 | yīn | cause; reason | 因門 |
490 | 126 | 因 | yīn | to accord with | 因門 |
491 | 126 | 因 | yīn | to follow | 因門 |
492 | 126 | 因 | yīn | to rely on | 因門 |
493 | 126 | 因 | yīn | via; through | 因門 |
494 | 126 | 因 | yīn | to continue | 因門 |
495 | 126 | 因 | yīn | to receive | 因門 |
496 | 126 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因門 |
497 | 126 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因門 |
498 | 126 | 因 | yīn | to be like | 因門 |
499 | 126 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因門 |
500 | 126 | 因 | yīn | cause; hetu | 因門 |
Frequencies of all Words
Top 1198
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 717 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名為略 |
2 | 717 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名為略 |
3 | 717 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名為略 |
4 | 717 | 故 | gù | to die | 故名為略 |
5 | 717 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名為略 |
6 | 717 | 故 | gù | original | 故名為略 |
7 | 717 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名為略 |
8 | 717 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名為略 |
9 | 717 | 故 | gù | something in the past | 故名為略 |
10 | 717 | 故 | gù | deceased; dead | 故名為略 |
11 | 717 | 故 | gù | still; yet | 故名為略 |
12 | 717 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名為略 |
13 | 605 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若明說法次第者 |
14 | 605 | 者 | zhě | that | 若明說法次第者 |
15 | 605 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若明說法次第者 |
16 | 605 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若明說法次第者 |
17 | 605 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若明說法次第者 |
18 | 605 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若明說法次第者 |
19 | 605 | 者 | zhuó | according to | 若明說法次第者 |
20 | 605 | 者 | zhě | ca | 若明說法次第者 |
21 | 560 | 也 | yě | also; too | 即初地也 |
22 | 560 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即初地也 |
23 | 560 | 也 | yě | either | 即初地也 |
24 | 560 | 也 | yě | even | 即初地也 |
25 | 560 | 也 | yě | used to soften the tone | 即初地也 |
26 | 560 | 也 | yě | used for emphasis | 即初地也 |
27 | 560 | 也 | yě | used to mark contrast | 即初地也 |
28 | 560 | 也 | yě | used to mark compromise | 即初地也 |
29 | 560 | 也 | yě | ya | 即初地也 |
30 | 547 | 為 | wèi | for; to | 正明為他說法 |
31 | 547 | 為 | wèi | because of | 正明為他說法 |
32 | 547 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正明為他說法 |
33 | 547 | 為 | wéi | to change into; to become | 正明為他說法 |
34 | 547 | 為 | wéi | to be; is | 正明為他說法 |
35 | 547 | 為 | wéi | to do | 正明為他說法 |
36 | 547 | 為 | wèi | for | 正明為他說法 |
37 | 547 | 為 | wèi | because of; for; to | 正明為他說法 |
38 | 547 | 為 | wèi | to | 正明為他說法 |
39 | 547 | 為 | wéi | in a passive construction | 正明為他說法 |
40 | 547 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 正明為他說法 |
41 | 547 | 為 | wéi | forming an adverb | 正明為他說法 |
42 | 547 | 為 | wéi | to add emphasis | 正明為他說法 |
43 | 547 | 為 | wèi | to support; to help | 正明為他說法 |
44 | 547 | 為 | wéi | to govern | 正明為他說法 |
45 | 547 | 為 | wèi | to be; bhū | 正明為他說法 |
46 | 520 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第四明攝受正法章 |
47 | 520 | 明 | míng | Ming | 第四明攝受正法章 |
48 | 520 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第四明攝受正法章 |
49 | 520 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第四明攝受正法章 |
50 | 520 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第四明攝受正法章 |
51 | 520 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第四明攝受正法章 |
52 | 520 | 明 | míng | consecrated | 第四明攝受正法章 |
53 | 520 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第四明攝受正法章 |
54 | 520 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第四明攝受正法章 |
55 | 520 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第四明攝受正法章 |
56 | 520 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第四明攝受正法章 |
57 | 520 | 明 | míng | eyesight; vision | 第四明攝受正法章 |
58 | 520 | 明 | míng | a god; a spirit | 第四明攝受正法章 |
59 | 520 | 明 | míng | fame; renown | 第四明攝受正法章 |
60 | 520 | 明 | míng | open; public | 第四明攝受正法章 |
61 | 520 | 明 | míng | clear | 第四明攝受正法章 |
62 | 520 | 明 | míng | to become proficient | 第四明攝受正法章 |
63 | 520 | 明 | míng | to be proficient | 第四明攝受正法章 |
64 | 520 | 明 | míng | virtuous | 第四明攝受正法章 |
65 | 520 | 明 | míng | open and honest | 第四明攝受正法章 |
66 | 520 | 明 | míng | clean; neat | 第四明攝受正法章 |
67 | 520 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第四明攝受正法章 |
68 | 520 | 明 | míng | next; afterwards | 第四明攝受正法章 |
69 | 520 | 明 | míng | positive | 第四明攝受正法章 |
70 | 520 | 明 | míng | Clear | 第四明攝受正法章 |
71 | 520 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第四明攝受正法章 |
72 | 442 | 是 | shì | is; are; am; to be | 並是地前菩薩所興行願 |
73 | 442 | 是 | shì | is exactly | 並是地前菩薩所興行願 |
74 | 442 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 並是地前菩薩所興行願 |
75 | 442 | 是 | shì | this; that; those | 並是地前菩薩所興行願 |
76 | 442 | 是 | shì | really; certainly | 並是地前菩薩所興行願 |
77 | 442 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 並是地前菩薩所興行願 |
78 | 442 | 是 | shì | true | 並是地前菩薩所興行願 |
79 | 442 | 是 | shì | is; has; exists | 並是地前菩薩所興行願 |
80 | 442 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 並是地前菩薩所興行願 |
81 | 442 | 是 | shì | a matter; an affair | 並是地前菩薩所興行願 |
82 | 442 | 是 | shì | Shi | 並是地前菩薩所興行願 |
83 | 442 | 是 | shì | is; bhū | 並是地前菩薩所興行願 |
84 | 442 | 是 | shì | this; idam | 並是地前菩薩所興行願 |
85 | 413 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 江南凡有 |
86 | 413 | 有 | yǒu | to have; to possess | 江南凡有 |
87 | 413 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 江南凡有 |
88 | 413 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 江南凡有 |
89 | 413 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 江南凡有 |
90 | 413 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 江南凡有 |
91 | 413 | 有 | yǒu | used to compare two things | 江南凡有 |
92 | 413 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 江南凡有 |
93 | 413 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 江南凡有 |
94 | 413 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 江南凡有 |
95 | 413 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 江南凡有 |
96 | 413 | 有 | yǒu | abundant | 江南凡有 |
97 | 413 | 有 | yǒu | purposeful | 江南凡有 |
98 | 413 | 有 | yǒu | You | 江南凡有 |
99 | 413 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 江南凡有 |
100 | 413 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 江南凡有 |
101 | 407 | 此 | cǐ | this; these | 今此一章正明說法 |
102 | 407 | 此 | cǐ | in this way | 今此一章正明說法 |
103 | 407 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此一章正明說法 |
104 | 407 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此一章正明說法 |
105 | 407 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此一章正明說法 |
106 | 388 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之本 |
107 | 388 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之本 |
108 | 388 | 之 | zhī | to go | 之本 |
109 | 388 | 之 | zhī | this; that | 之本 |
110 | 388 | 之 | zhī | genetive marker | 之本 |
111 | 388 | 之 | zhī | it | 之本 |
112 | 388 | 之 | zhī | in; in regards to | 之本 |
113 | 388 | 之 | zhī | all | 之本 |
114 | 388 | 之 | zhī | and | 之本 |
115 | 388 | 之 | zhī | however | 之本 |
116 | 388 | 之 | zhī | if | 之本 |
117 | 388 | 之 | zhī | then | 之本 |
118 | 388 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之本 |
119 | 388 | 之 | zhī | is | 之本 |
120 | 388 | 之 | zhī | to use | 之本 |
121 | 388 | 之 | zhī | Zhi | 之本 |
122 | 388 | 之 | zhī | winding | 之本 |
123 | 338 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 起說方便 |
124 | 338 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 起說方便 |
125 | 338 | 說 | shuì | to persuade | 起說方便 |
126 | 338 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 起說方便 |
127 | 338 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 起說方便 |
128 | 338 | 說 | shuō | to claim; to assert | 起說方便 |
129 | 338 | 說 | shuō | allocution | 起說方便 |
130 | 338 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 起說方便 |
131 | 338 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 起說方便 |
132 | 338 | 說 | shuō | speach; vāda | 起說方便 |
133 | 338 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 起說方便 |
134 | 338 | 說 | shuō | to instruct | 起說方便 |
135 | 334 | 二 | èr | two | 若對二章生起者 |
136 | 334 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 若對二章生起者 |
137 | 334 | 二 | èr | second | 若對二章生起者 |
138 | 334 | 二 | èr | twice; double; di- | 若對二章生起者 |
139 | 334 | 二 | èr | another; the other | 若對二章生起者 |
140 | 334 | 二 | èr | more than one kind | 若對二章生起者 |
141 | 334 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 若對二章生起者 |
142 | 334 | 二 | èr | both; dvaya | 若對二章生起者 |
143 | 314 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 從此以去十章經 |
144 | 314 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 從此以去十章經 |
145 | 314 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 從此以去十章經 |
146 | 314 | 以 | yǐ | according to | 從此以去十章經 |
147 | 314 | 以 | yǐ | because of | 從此以去十章經 |
148 | 314 | 以 | yǐ | on a certain date | 從此以去十章經 |
149 | 314 | 以 | yǐ | and; as well as | 從此以去十章經 |
150 | 314 | 以 | yǐ | to rely on | 從此以去十章經 |
151 | 314 | 以 | yǐ | to regard | 從此以去十章經 |
152 | 314 | 以 | yǐ | to be able to | 從此以去十章經 |
153 | 314 | 以 | yǐ | to order; to command | 從此以去十章經 |
154 | 314 | 以 | yǐ | further; moreover | 從此以去十章經 |
155 | 314 | 以 | yǐ | used after a verb | 從此以去十章經 |
156 | 314 | 以 | yǐ | very | 從此以去十章經 |
157 | 314 | 以 | yǐ | already | 從此以去十章經 |
158 | 314 | 以 | yǐ | increasingly | 從此以去十章經 |
159 | 314 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 從此以去十章經 |
160 | 314 | 以 | yǐ | Israel | 從此以去十章經 |
161 | 314 | 以 | yǐ | Yi | 從此以去十章經 |
162 | 314 | 以 | yǐ | use; yogena | 從此以去十章經 |
163 | 304 | 得 | de | potential marker | 真得萬行 |
164 | 304 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 真得萬行 |
165 | 304 | 得 | děi | must; ought to | 真得萬行 |
166 | 304 | 得 | děi | to want to; to need to | 真得萬行 |
167 | 304 | 得 | děi | must; ought to | 真得萬行 |
168 | 304 | 得 | dé | de | 真得萬行 |
169 | 304 | 得 | de | infix potential marker | 真得萬行 |
170 | 304 | 得 | dé | to result in | 真得萬行 |
171 | 304 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 真得萬行 |
172 | 304 | 得 | dé | to be satisfied | 真得萬行 |
173 | 304 | 得 | dé | to be finished | 真得萬行 |
174 | 304 | 得 | de | result of degree | 真得萬行 |
175 | 304 | 得 | de | marks completion of an action | 真得萬行 |
176 | 304 | 得 | děi | satisfying | 真得萬行 |
177 | 304 | 得 | dé | to contract | 真得萬行 |
178 | 304 | 得 | dé | marks permission or possibility | 真得萬行 |
179 | 304 | 得 | dé | expressing frustration | 真得萬行 |
180 | 304 | 得 | dé | to hear | 真得萬行 |
181 | 304 | 得 | dé | to have; there is | 真得萬行 |
182 | 304 | 得 | dé | marks time passed | 真得萬行 |
183 | 304 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 真得萬行 |
184 | 293 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言即行 |
185 | 293 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言即行 |
186 | 293 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言即行 |
187 | 293 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言即行 |
188 | 293 | 言 | yán | phrase; sentence | 言即行 |
189 | 293 | 言 | yán | a word; a syllable | 言即行 |
190 | 293 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言即行 |
191 | 293 | 言 | yán | to regard as | 言即行 |
192 | 293 | 言 | yán | to act as | 言即行 |
193 | 293 | 言 | yán | word; vacana | 言即行 |
194 | 293 | 言 | yán | speak; vad | 言即行 |
195 | 288 | 名 | míng | measure word for people | 名世間行 |
196 | 288 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名世間行 |
197 | 288 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名世間行 |
198 | 288 | 名 | míng | rank; position | 名世間行 |
199 | 288 | 名 | míng | an excuse | 名世間行 |
200 | 288 | 名 | míng | life | 名世間行 |
201 | 288 | 名 | míng | to name; to call | 名世間行 |
202 | 288 | 名 | míng | to express; to describe | 名世間行 |
203 | 288 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名世間行 |
204 | 288 | 名 | míng | to own; to possess | 名世間行 |
205 | 288 | 名 | míng | famous; renowned | 名世間行 |
206 | 288 | 名 | míng | moral | 名世間行 |
207 | 288 | 名 | míng | name; naman | 名世間行 |
208 | 288 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名世間行 |
209 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 第四明攝受正法章 |
210 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 第四明攝受正法章 |
211 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 第四明攝受正法章 |
212 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 第四明攝受正法章 |
213 | 261 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 第四明攝受正法章 |
214 | 248 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 第四明攝受正法章 |
215 | 248 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 第四明攝受正法章 |
216 | 247 | 今 | jīn | today; present; now | 今此一章正明說法 |
217 | 247 | 今 | jīn | Jin | 今此一章正明說法 |
218 | 247 | 今 | jīn | modern | 今此一章正明說法 |
219 | 247 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此一章正明說法 |
220 | 247 | 又 | yòu | again; also | 又略 |
221 | 247 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又略 |
222 | 247 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又略 |
223 | 247 | 又 | yòu | and | 又略 |
224 | 247 | 又 | yòu | furthermore | 又略 |
225 | 247 | 又 | yòu | in addition | 又略 |
226 | 247 | 又 | yòu | but | 又略 |
227 | 247 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又略 |
228 | 244 | 下 | xià | next | 爾時勝鬘下 |
229 | 244 | 下 | xià | bottom | 爾時勝鬘下 |
230 | 244 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 爾時勝鬘下 |
231 | 244 | 下 | xià | measure word for time | 爾時勝鬘下 |
232 | 244 | 下 | xià | expresses completion of an action | 爾時勝鬘下 |
233 | 244 | 下 | xià | to announce | 爾時勝鬘下 |
234 | 244 | 下 | xià | to do | 爾時勝鬘下 |
235 | 244 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 爾時勝鬘下 |
236 | 244 | 下 | xià | under; below | 爾時勝鬘下 |
237 | 244 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 爾時勝鬘下 |
238 | 244 | 下 | xià | inside | 爾時勝鬘下 |
239 | 244 | 下 | xià | an aspect | 爾時勝鬘下 |
240 | 244 | 下 | xià | a certain time | 爾時勝鬘下 |
241 | 244 | 下 | xià | a time; an instance | 爾時勝鬘下 |
242 | 244 | 下 | xià | to capture; to take | 爾時勝鬘下 |
243 | 244 | 下 | xià | to put in | 爾時勝鬘下 |
244 | 244 | 下 | xià | to enter | 爾時勝鬘下 |
245 | 244 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 爾時勝鬘下 |
246 | 244 | 下 | xià | to finish work or school | 爾時勝鬘下 |
247 | 244 | 下 | xià | to go | 爾時勝鬘下 |
248 | 244 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 爾時勝鬘下 |
249 | 244 | 下 | xià | to modestly decline | 爾時勝鬘下 |
250 | 244 | 下 | xià | to produce | 爾時勝鬘下 |
251 | 244 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 爾時勝鬘下 |
252 | 244 | 下 | xià | to decide | 爾時勝鬘下 |
253 | 244 | 下 | xià | to be less than | 爾時勝鬘下 |
254 | 244 | 下 | xià | humble; lowly | 爾時勝鬘下 |
255 | 244 | 下 | xià | below; adhara | 爾時勝鬘下 |
256 | 244 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 爾時勝鬘下 |
257 | 243 | 三 | sān | three | 上來三章明 |
258 | 243 | 三 | sān | third | 上來三章明 |
259 | 243 | 三 | sān | more than two | 上來三章明 |
260 | 243 | 三 | sān | very few | 上來三章明 |
261 | 243 | 三 | sān | repeatedly | 上來三章明 |
262 | 243 | 三 | sān | San | 上來三章明 |
263 | 243 | 三 | sān | three; tri | 上來三章明 |
264 | 243 | 三 | sān | sa | 上來三章明 |
265 | 243 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上來三章明 |
266 | 235 | 不 | bù | not; no | 攝受正法令不忌失 |
267 | 235 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 攝受正法令不忌失 |
268 | 235 | 不 | bù | as a correlative | 攝受正法令不忌失 |
269 | 235 | 不 | bù | no (answering a question) | 攝受正法令不忌失 |
270 | 235 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 攝受正法令不忌失 |
271 | 235 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 攝受正法令不忌失 |
272 | 235 | 不 | bù | to form a yes or no question | 攝受正法令不忌失 |
273 | 235 | 不 | bù | infix potential marker | 攝受正法令不忌失 |
274 | 235 | 不 | bù | no; na | 攝受正法令不忌失 |
275 | 230 | 前 | qián | front | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
276 | 230 | 前 | qián | former; the past | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
277 | 230 | 前 | qián | to go forward | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
278 | 230 | 前 | qián | preceding | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
279 | 230 | 前 | qián | before; earlier; prior | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
280 | 230 | 前 | qián | to appear before | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
281 | 230 | 前 | qián | future | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
282 | 230 | 前 | qián | top; first | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
283 | 230 | 前 | qián | battlefront | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
284 | 230 | 前 | qián | pre- | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
285 | 230 | 前 | qián | before; former; pūrva | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
286 | 230 | 前 | qián | facing; mukha | 中寺安師還傳此解具如前釋 |
287 | 227 | 於 | yú | in; at | 證悟於理 |
288 | 227 | 於 | yú | in; at | 證悟於理 |
289 | 227 | 於 | yú | in; at; to; from | 證悟於理 |
290 | 227 | 於 | yú | to go; to | 證悟於理 |
291 | 227 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 證悟於理 |
292 | 227 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 證悟於理 |
293 | 227 | 於 | yú | from | 證悟於理 |
294 | 227 | 於 | yú | give | 證悟於理 |
295 | 227 | 於 | yú | oppposing | 證悟於理 |
296 | 227 | 於 | yú | and | 證悟於理 |
297 | 227 | 於 | yú | compared to | 證悟於理 |
298 | 227 | 於 | yú | by | 證悟於理 |
299 | 227 | 於 | yú | and; as well as | 證悟於理 |
300 | 227 | 於 | yú | for | 證悟於理 |
301 | 227 | 於 | yú | Yu | 證悟於理 |
302 | 227 | 於 | wū | a crow | 證悟於理 |
303 | 227 | 於 | wū | whew; wow | 證悟於理 |
304 | 227 | 於 | yú | near to; antike | 證悟於理 |
305 | 226 | 一 | yī | one | 今此一章正明說法 |
306 | 226 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 今此一章正明說法 |
307 | 226 | 一 | yī | as soon as; all at once | 今此一章正明說法 |
308 | 226 | 一 | yī | pure; concentrated | 今此一章正明說法 |
309 | 226 | 一 | yì | whole; all | 今此一章正明說法 |
310 | 226 | 一 | yī | first | 今此一章正明說法 |
311 | 226 | 一 | yī | the same | 今此一章正明說法 |
312 | 226 | 一 | yī | each | 今此一章正明說法 |
313 | 226 | 一 | yī | certain | 今此一章正明說法 |
314 | 226 | 一 | yī | throughout | 今此一章正明說法 |
315 | 226 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 今此一章正明說法 |
316 | 226 | 一 | yī | sole; single | 今此一章正明說法 |
317 | 226 | 一 | yī | a very small amount | 今此一章正明說法 |
318 | 226 | 一 | yī | Yi | 今此一章正明說法 |
319 | 226 | 一 | yī | other | 今此一章正明說法 |
320 | 226 | 一 | yī | to unify | 今此一章正明說法 |
321 | 226 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 今此一章正明說法 |
322 | 226 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 今此一章正明說法 |
323 | 226 | 一 | yī | or | 今此一章正明說法 |
324 | 226 | 一 | yī | one; eka | 今此一章正明說法 |
325 | 218 | 中 | zhōng | middle | 勝鬘寶窟卷中 |
326 | 218 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 勝鬘寶窟卷中 |
327 | 218 | 中 | zhōng | China | 勝鬘寶窟卷中 |
328 | 218 | 中 | zhòng | to hit the mark | 勝鬘寶窟卷中 |
329 | 218 | 中 | zhōng | in; amongst | 勝鬘寶窟卷中 |
330 | 218 | 中 | zhōng | midday | 勝鬘寶窟卷中 |
331 | 218 | 中 | zhōng | inside | 勝鬘寶窟卷中 |
332 | 218 | 中 | zhōng | during | 勝鬘寶窟卷中 |
333 | 218 | 中 | zhōng | Zhong | 勝鬘寶窟卷中 |
334 | 218 | 中 | zhōng | intermediary | 勝鬘寶窟卷中 |
335 | 218 | 中 | zhōng | half | 勝鬘寶窟卷中 |
336 | 218 | 中 | zhōng | just right; suitably | 勝鬘寶窟卷中 |
337 | 218 | 中 | zhōng | while | 勝鬘寶窟卷中 |
338 | 218 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 勝鬘寶窟卷中 |
339 | 218 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 勝鬘寶窟卷中 |
340 | 218 | 中 | zhòng | to obtain | 勝鬘寶窟卷中 |
341 | 218 | 中 | zhòng | to pass an exam | 勝鬘寶窟卷中 |
342 | 218 | 中 | zhōng | middle | 勝鬘寶窟卷中 |
343 | 212 | 釋 | shì | to release; to set free | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
344 | 212 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
345 | 212 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
346 | 212 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
347 | 212 | 釋 | shì | to put down | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
348 | 212 | 釋 | shì | to resolve | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
349 | 212 | 釋 | shì | to melt | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
350 | 212 | 釋 | shì | Śākyamuni | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
351 | 212 | 釋 | shì | Buddhism | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
352 | 212 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
353 | 212 | 釋 | yì | pleased; glad | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
354 | 212 | 釋 | shì | explain | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
355 | 212 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 慧日道場沙門釋吉藏撰 |
356 | 211 | 云 | yún | cloud | 云 |
357 | 211 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
358 | 211 | 云 | yún | Yun | 云 |
359 | 211 | 云 | yún | to say | 云 |
360 | 211 | 云 | yún | to have | 云 |
361 | 211 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
362 | 211 | 云 | yún | in this way | 云 |
363 | 211 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
364 | 211 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
365 | 201 | 上 | shàng | top; a high position | 上二章經名為 |
366 | 201 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上二章經名為 |
367 | 201 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上二章經名為 |
368 | 201 | 上 | shàng | shang | 上二章經名為 |
369 | 201 | 上 | shàng | previous; last | 上二章經名為 |
370 | 201 | 上 | shàng | high; higher | 上二章經名為 |
371 | 201 | 上 | shàng | advanced | 上二章經名為 |
372 | 201 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上二章經名為 |
373 | 201 | 上 | shàng | time | 上二章經名為 |
374 | 201 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上二章經名為 |
375 | 201 | 上 | shàng | far | 上二章經名為 |
376 | 201 | 上 | shàng | big; as big as | 上二章經名為 |
377 | 201 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上二章經名為 |
378 | 201 | 上 | shàng | to report | 上二章經名為 |
379 | 201 | 上 | shàng | to offer | 上二章經名為 |
380 | 201 | 上 | shàng | to go on stage | 上二章經名為 |
381 | 201 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上二章經名為 |
382 | 201 | 上 | shàng | to install; to erect | 上二章經名為 |
383 | 201 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上二章經名為 |
384 | 201 | 上 | shàng | to burn | 上二章經名為 |
385 | 201 | 上 | shàng | to remember | 上二章經名為 |
386 | 201 | 上 | shang | on; in | 上二章經名為 |
387 | 201 | 上 | shàng | upward | 上二章經名為 |
388 | 201 | 上 | shàng | to add | 上二章經名為 |
389 | 201 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上二章經名為 |
390 | 201 | 上 | shàng | to meet | 上二章經名為 |
391 | 201 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上二章經名為 |
392 | 201 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上二章經名為 |
393 | 201 | 上 | shàng | a musical note | 上二章經名為 |
394 | 201 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上二章經名為 |
395 | 200 | 四 | sì | four | 章各開為四 |
396 | 200 | 四 | sì | note a musical scale | 章各開為四 |
397 | 200 | 四 | sì | fourth | 章各開為四 |
398 | 200 | 四 | sì | Si | 章各開為四 |
399 | 200 | 四 | sì | four; catur | 章各開為四 |
400 | 189 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生者 |
401 | 189 | 生 | shēng | to live | 生者 |
402 | 189 | 生 | shēng | raw | 生者 |
403 | 189 | 生 | shēng | a student | 生者 |
404 | 189 | 生 | shēng | life | 生者 |
405 | 189 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生者 |
406 | 189 | 生 | shēng | alive | 生者 |
407 | 189 | 生 | shēng | a lifetime | 生者 |
408 | 189 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生者 |
409 | 189 | 生 | shēng | to grow | 生者 |
410 | 189 | 生 | shēng | unfamiliar | 生者 |
411 | 189 | 生 | shēng | not experienced | 生者 |
412 | 189 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生者 |
413 | 189 | 生 | shēng | very; extremely | 生者 |
414 | 189 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生者 |
415 | 189 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生者 |
416 | 189 | 生 | shēng | gender | 生者 |
417 | 189 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生者 |
418 | 189 | 生 | shēng | to set up | 生者 |
419 | 189 | 生 | shēng | a prostitute | 生者 |
420 | 189 | 生 | shēng | a captive | 生者 |
421 | 189 | 生 | shēng | a gentleman | 生者 |
422 | 189 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生者 |
423 | 189 | 生 | shēng | unripe | 生者 |
424 | 189 | 生 | shēng | nature | 生者 |
425 | 189 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生者 |
426 | 189 | 生 | shēng | destiny | 生者 |
427 | 189 | 生 | shēng | birth | 生者 |
428 | 189 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生者 |
429 | 183 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
430 | 183 | 法 | fǎ | France | 法 |
431 | 183 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
432 | 183 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
433 | 183 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
434 | 183 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
435 | 183 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
436 | 183 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
437 | 183 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
438 | 183 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
439 | 183 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
440 | 183 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
441 | 183 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
442 | 183 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
443 | 183 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
444 | 183 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
445 | 183 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
446 | 183 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
447 | 181 | 謂 | wèi | to call | 謂自己所作利益 |
448 | 181 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂自己所作利益 |
449 | 181 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂自己所作利益 |
450 | 181 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂自己所作利益 |
451 | 181 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂自己所作利益 |
452 | 181 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂自己所作利益 |
453 | 181 | 謂 | wèi | to think | 謂自己所作利益 |
454 | 181 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂自己所作利益 |
455 | 181 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂自己所作利益 |
456 | 181 | 謂 | wèi | and | 謂自己所作利益 |
457 | 181 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂自己所作利益 |
458 | 181 | 謂 | wèi | Wei | 謂自己所作利益 |
459 | 181 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂自己所作利益 |
460 | 181 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂自己所作利益 |
461 | 180 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 謂自己所作利益 |
462 | 180 | 所 | suǒ | an office; an institute | 謂自己所作利益 |
463 | 180 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 謂自己所作利益 |
464 | 180 | 所 | suǒ | it | 謂自己所作利益 |
465 | 180 | 所 | suǒ | if; supposing | 謂自己所作利益 |
466 | 180 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂自己所作利益 |
467 | 180 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂自己所作利益 |
468 | 180 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂自己所作利益 |
469 | 180 | 所 | suǒ | that which | 謂自己所作利益 |
470 | 180 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂自己所作利益 |
471 | 180 | 所 | suǒ | meaning | 謂自己所作利益 |
472 | 180 | 所 | suǒ | garrison | 謂自己所作利益 |
473 | 180 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂自己所作利益 |
474 | 180 | 所 | suǒ | that which; yad | 謂自己所作利益 |
475 | 179 | 行 | xíng | to walk | 名世間行 |
476 | 179 | 行 | xíng | capable; competent | 名世間行 |
477 | 179 | 行 | háng | profession | 名世間行 |
478 | 179 | 行 | háng | line; row | 名世間行 |
479 | 179 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名世間行 |
480 | 179 | 行 | xíng | to travel | 名世間行 |
481 | 179 | 行 | xìng | actions; conduct | 名世間行 |
482 | 179 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名世間行 |
483 | 179 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名世間行 |
484 | 179 | 行 | háng | horizontal line | 名世間行 |
485 | 179 | 行 | héng | virtuous deeds | 名世間行 |
486 | 179 | 行 | hàng | a line of trees | 名世間行 |
487 | 179 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名世間行 |
488 | 179 | 行 | xíng | to move | 名世間行 |
489 | 179 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名世間行 |
490 | 179 | 行 | xíng | travel | 名世間行 |
491 | 179 | 行 | xíng | to circulate | 名世間行 |
492 | 179 | 行 | xíng | running script; running script | 名世間行 |
493 | 179 | 行 | xíng | temporary | 名世間行 |
494 | 179 | 行 | xíng | soon | 名世間行 |
495 | 179 | 行 | háng | rank; order | 名世間行 |
496 | 179 | 行 | háng | a business; a shop | 名世間行 |
497 | 179 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名世間行 |
498 | 179 | 行 | xíng | to experience | 名世間行 |
499 | 179 | 行 | xíng | path; way | 名世間行 |
500 | 179 | 行 | xíng | xing; ballad | 名世間行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
明 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
说 | 說 |
|
|
二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白下 | 98 | Baixia | |
北方 | 98 | The North | |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大明佛 | 100 | Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
东方 | 東方 | 100 |
|
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法密 | 102 | Dharmagupta | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
甘露净 | 甘露淨 | 103 | Amitodana |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒伽 | 104 | Ganges River | |
河西 | 104 | Hexi | |
河中 | 104 | Hezhong | |
弘道 | 104 |
|
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧日 | 104 |
|
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
吉藏 | 106 | Jizang | |
江南 | 106 |
|
|
戒明 | 106 | Kaimei | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
妙法 | 109 |
|
|
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明水 | 109 | Mingshui | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
塞迦 | 115 | Saka | |
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
胜鬘宝窟 | 勝鬘寶窟 | 115 | Shengman Bao Ku |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
通化 | 116 | Tonghua | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五河 | 119 |
|
|
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中寺 | 122 | Zhong Temple | |
中兴寺 | 中興寺 | 122 | Zhongxing Temple |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 704.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
必当 | 必當 | 98 | must |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承力 | 99 | accepting the power | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
德号 | 德號 | 100 | an epithet |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福智 | 102 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧日 | 104 |
|
|
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
计名字相 | 計名字相 | 106 | the aspect of use of names and letters |
加被 | 106 | blessing | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金光明 | 106 | golden light | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱生 | 106 | occuring together | |
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦果 | 107 |
|
|
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
略明 | 108 | brief explaination | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
秘密法藏 | 祕密法藏 | 109 | secret Dharma store |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
木叉 | 109 |
|
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七法 | 113 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
乞士 | 113 |
|
|
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入道 | 114 |
|
|
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十大受 | 115 | ten great vows | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十使 | 115 | ten messengers | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十因 | 115 | ten causes | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
十受 | 115 | ten great vows | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四种资粮 | 四種資糧 | 115 | four kinds of sambhāra; four kinds of supplies |
四住 | 115 | four abodes | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
万行 | 萬行 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性罪 | 120 | natural sin | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修慧 | 120 |
|
|
薰习 | 薰習 | 120 |
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
医方论 | 醫方論 | 121 | knowledge of medicine |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因分 | 121 | cause | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有爱住地 | 有愛住地 | 121 | abode of desire |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
云水 | 雲水 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正法愿 | 正法願 | 122 | spiritual aspiration |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
执相应染 | 執相應染 | 122 | affliction corresponding to attachment |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自力 | 122 | one's own power | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |