Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 445 | 二 | èr | two | 盧舍那佛品第二 |
2 | 445 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 盧舍那佛品第二 |
3 | 445 | 二 | èr | second | 盧舍那佛品第二 |
4 | 445 | 二 | èr | twice; double; di- | 盧舍那佛品第二 |
5 | 445 | 二 | èr | more than one kind | 盧舍那佛品第二 |
6 | 445 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 盧舍那佛品第二 |
7 | 445 | 二 | èr | both; dvaya | 盧舍那佛品第二 |
8 | 308 | 也 | yě | ya | 是謂光明遍照也 |
9 | 300 | 中 | zhōng | middle | 初釋名中 |
10 | 300 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初釋名中 |
11 | 300 | 中 | zhōng | China | 初釋名中 |
12 | 300 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初釋名中 |
13 | 300 | 中 | zhōng | midday | 初釋名中 |
14 | 300 | 中 | zhōng | inside | 初釋名中 |
15 | 300 | 中 | zhōng | during | 初釋名中 |
16 | 300 | 中 | zhōng | Zhong | 初釋名中 |
17 | 300 | 中 | zhōng | intermediary | 初釋名中 |
18 | 300 | 中 | zhōng | half | 初釋名中 |
19 | 300 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初釋名中 |
20 | 300 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初釋名中 |
21 | 300 | 中 | zhòng | to obtain | 初釋名中 |
22 | 300 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初釋名中 |
23 | 300 | 中 | zhōng | middle | 初釋名中 |
24 | 271 | 一 | yī | one | 一釋名 |
25 | 271 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名 |
26 | 271 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名 |
27 | 271 | 一 | yī | first | 一釋名 |
28 | 271 | 一 | yī | the same | 一釋名 |
29 | 271 | 一 | yī | sole; single | 一釋名 |
30 | 271 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名 |
31 | 271 | 一 | yī | Yi | 一釋名 |
32 | 271 | 一 | yī | other | 一釋名 |
33 | 271 | 一 | yī | to unify | 一釋名 |
34 | 271 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名 |
35 | 271 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名 |
36 | 271 | 一 | yī | one; eka | 一釋名 |
37 | 244 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是等無量如文說 |
38 | 244 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是等無量如文說 |
39 | 244 | 說 | shuì | to persuade | 如是等無量如文說 |
40 | 244 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是等無量如文說 |
41 | 244 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是等無量如文說 |
42 | 244 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是等無量如文說 |
43 | 244 | 說 | shuō | allocution | 如是等無量如文說 |
44 | 244 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是等無量如文說 |
45 | 244 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是等無量如文說 |
46 | 244 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是等無量如文說 |
47 | 244 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是等無量如文說 |
48 | 244 | 說 | shuō | to instruct | 如是等無量如文說 |
49 | 243 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以從主為名故以主勝故 |
50 | 243 | 為 | wéi | to change into; to become | 以從主為名故以主勝故 |
51 | 243 | 為 | wéi | to be; is | 以從主為名故以主勝故 |
52 | 243 | 為 | wéi | to do | 以從主為名故以主勝故 |
53 | 243 | 為 | wèi | to support; to help | 以從主為名故以主勝故 |
54 | 243 | 為 | wéi | to govern | 以從主為名故以主勝故 |
55 | 243 | 為 | wèi | to be; bhū | 以從主為名故以主勝故 |
56 | 235 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等無量如文說 |
57 | 235 | 等 | děng | to wait | 如是等無量如文說 |
58 | 235 | 等 | děng | to be equal | 如是等無量如文說 |
59 | 235 | 等 | děng | degree; level | 如是等無量如文說 |
60 | 235 | 等 | děng | to compare | 如是等無量如文說 |
61 | 235 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等無量如文說 |
62 | 226 | 三 | sān | three | 三宗趣 |
63 | 226 | 三 | sān | third | 三宗趣 |
64 | 226 | 三 | sān | more than two | 三宗趣 |
65 | 226 | 三 | sān | very few | 三宗趣 |
66 | 226 | 三 | sān | San | 三宗趣 |
67 | 226 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣 |
68 | 226 | 三 | sān | sa | 三宗趣 |
69 | 226 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣 |
70 | 207 | 者 | zhě | ca | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
71 | 206 | 謂 | wèi | to call | 是謂光明遍照也 |
72 | 206 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂光明遍照也 |
73 | 206 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂光明遍照也 |
74 | 206 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂光明遍照也 |
75 | 206 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂光明遍照也 |
76 | 206 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂光明遍照也 |
77 | 206 | 謂 | wèi | to think | 是謂光明遍照也 |
78 | 206 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂光明遍照也 |
79 | 206 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂光明遍照也 |
80 | 206 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂光明遍照也 |
81 | 206 | 謂 | wèi | Wei | 是謂光明遍照也 |
82 | 189 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 二放光謂以光警悟 |
83 | 189 | 以 | yǐ | to rely on | 二放光謂以光警悟 |
84 | 189 | 以 | yǐ | to regard | 二放光謂以光警悟 |
85 | 189 | 以 | yǐ | to be able to | 二放光謂以光警悟 |
86 | 189 | 以 | yǐ | to order; to command | 二放光謂以光警悟 |
87 | 189 | 以 | yǐ | used after a verb | 二放光謂以光警悟 |
88 | 189 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 二放光謂以光警悟 |
89 | 189 | 以 | yǐ | Israel | 二放光謂以光警悟 |
90 | 189 | 以 | yǐ | Yi | 二放光謂以光警悟 |
91 | 189 | 以 | yǐ | use; yogena | 二放光謂以光警悟 |
92 | 187 | 亦 | yì | Yi | 智光亦二義 |
93 | 185 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 謂如頌曰 |
94 | 185 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 謂如頌曰 |
95 | 185 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 謂如頌曰 |
96 | 185 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 謂如頌曰 |
97 | 185 | 頌 | sòng | a divination | 謂如頌曰 |
98 | 185 | 頌 | sòng | to recite | 謂如頌曰 |
99 | 185 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 謂如頌曰 |
100 | 185 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 謂如頌曰 |
101 | 179 | 四 | sì | four | 四釋文 |
102 | 179 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文 |
103 | 179 | 四 | sì | fourth | 四釋文 |
104 | 179 | 四 | sì | Si | 四釋文 |
105 | 179 | 四 | sì | four; catur | 四釋文 |
106 | 163 | 所 | suǒ | a few; various; some | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
107 | 163 | 所 | suǒ | a place; a location | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
108 | 163 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
109 | 163 | 所 | suǒ | an ordinal number | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
110 | 163 | 所 | suǒ | meaning | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
111 | 163 | 所 | suǒ | garrison | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
112 | 163 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
113 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故名為佛 |
114 | 162 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是故名為佛 |
115 | 162 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是故名為佛 |
116 | 162 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是故名為佛 |
117 | 162 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是故名為佛 |
118 | 162 | 佛 | fó | Buddha | 是故名為佛 |
119 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故名為佛 |
120 | 152 | 後 | hòu | after; later | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
121 | 152 | 後 | hòu | empress; queen | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
122 | 152 | 後 | hòu | sovereign | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
123 | 152 | 後 | hòu | the god of the earth | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
124 | 152 | 後 | hòu | late; later | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
125 | 152 | 後 | hòu | offspring; descendents | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
126 | 152 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
127 | 152 | 後 | hòu | behind; back | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
128 | 152 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
129 | 152 | 後 | hòu | Hou | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
130 | 152 | 後 | hòu | after; behind | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
131 | 152 | 後 | hòu | following | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
132 | 152 | 後 | hòu | to be delayed | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
133 | 152 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
134 | 152 | 後 | hòu | feudal lords | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
135 | 152 | 後 | hòu | Hou | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
136 | 152 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
137 | 152 | 後 | hòu | rear; paścāt | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
138 | 152 | 後 | hòu | later; paścima | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
139 | 147 | 義 | yì | meaning; sense | 次顯正宗義次第故 |
140 | 147 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 次顯正宗義次第故 |
141 | 147 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 次顯正宗義次第故 |
142 | 147 | 義 | yì | chivalry; generosity | 次顯正宗義次第故 |
143 | 147 | 義 | yì | just; righteous | 次顯正宗義次第故 |
144 | 147 | 義 | yì | adopted | 次顯正宗義次第故 |
145 | 147 | 義 | yì | a relationship | 次顯正宗義次第故 |
146 | 147 | 義 | yì | volunteer | 次顯正宗義次第故 |
147 | 147 | 義 | yì | something suitable | 次顯正宗義次第故 |
148 | 147 | 義 | yì | a martyr | 次顯正宗義次第故 |
149 | 147 | 義 | yì | a law | 次顯正宗義次第故 |
150 | 147 | 義 | yì | Yi | 次顯正宗義次第故 |
151 | 147 | 義 | yì | Righteousness | 次顯正宗義次第故 |
152 | 147 | 義 | yì | aim; artha | 次顯正宗義次第故 |
153 | 146 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此中身智無礙故身光即智光 |
154 | 146 | 即 | jí | at that time | 此中身智無礙故身光即智光 |
155 | 146 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此中身智無礙故身光即智光 |
156 | 146 | 即 | jí | supposed; so-called | 此中身智無礙故身光即智光 |
157 | 146 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此中身智無礙故身光即智光 |
158 | 131 | 約 | yuē | approximately | 一約人二約法 |
159 | 131 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 一約人二約法 |
160 | 131 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 一約人二約法 |
161 | 131 | 約 | yuē | vague; indistinct | 一約人二約法 |
162 | 131 | 約 | yuē | to invite | 一約人二約法 |
163 | 131 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 一約人二約法 |
164 | 131 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 一約人二約法 |
165 | 131 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 一約人二約法 |
166 | 131 | 約 | yuē | brief; simple | 一約人二約法 |
167 | 131 | 約 | yuē | an appointment | 一約人二約法 |
168 | 131 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約人二約法 |
169 | 131 | 約 | yuē | a rope | 一約人二約法 |
170 | 131 | 約 | yuē | to tie up | 一約人二約法 |
171 | 131 | 約 | yuē | crooked | 一約人二約法 |
172 | 131 | 約 | yuē | to prevent; to block | 一約人二約法 |
173 | 131 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 一約人二約法 |
174 | 131 | 約 | yuē | base; low | 一約人二約法 |
175 | 131 | 約 | yuē | to prepare | 一約人二約法 |
176 | 131 | 約 | yuē | to plunder | 一約人二約法 |
177 | 131 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約人二約法 |
178 | 131 | 約 | yāo | to weigh | 一約人二約法 |
179 | 131 | 約 | yāo | crucial point; key point | 一約人二約法 |
180 | 131 | 約 | yuē | agreement; samaya | 一約人二約法 |
181 | 128 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名中 |
182 | 128 | 初 | chū | original | 初釋名中 |
183 | 128 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名中 |
184 | 125 | 於 | yú | to go; to | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
185 | 125 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
186 | 125 | 於 | yú | Yu | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
187 | 125 | 於 | wū | a crow | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
188 | 123 | 十 | shí | ten | 十世界及華藏界為相 |
189 | 123 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十世界及華藏界為相 |
190 | 123 | 十 | shí | tenth | 十世界及華藏界為相 |
191 | 123 | 十 | shí | complete; perfect | 十世界及華藏界為相 |
192 | 123 | 十 | shí | ten; daśa | 十世界及華藏界為相 |
193 | 119 | 云 | yún | cloud | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
194 | 119 | 云 | yún | Yunnan | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
195 | 119 | 云 | yún | Yun | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
196 | 119 | 云 | yún | to say | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
197 | 119 | 云 | yún | to have | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
198 | 119 | 云 | yún | cloud; megha | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
199 | 119 | 云 | yún | to say; iti | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
200 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
201 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
202 | 117 | 無 | mó | mo | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
203 | 117 | 無 | wú | to not have | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
204 | 117 | 無 | wú | Wu | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
205 | 117 | 無 | mó | mo | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
206 | 116 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以依正無礙故是故標釋 |
207 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
208 | 112 | 別 | bié | other | 別德為相 |
209 | 112 | 別 | bié | special | 別德為相 |
210 | 112 | 別 | bié | to leave | 別德為相 |
211 | 112 | 別 | bié | to distinguish | 別德為相 |
212 | 112 | 別 | bié | to pin | 別德為相 |
213 | 112 | 別 | bié | to insert; to jam | 別德為相 |
214 | 112 | 別 | bié | to turn | 別德為相 |
215 | 112 | 別 | bié | Bie | 別德為相 |
216 | 111 | 之 | zhī | to go | 舉土主以說之 |
217 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 舉土主以說之 |
218 | 111 | 之 | zhī | is | 舉土主以說之 |
219 | 111 | 之 | zhī | to use | 舉土主以說之 |
220 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 舉土主以說之 |
221 | 111 | 之 | zhī | winding | 舉土主以說之 |
222 | 110 | 五 | wǔ | five | 問如下文中略明五海 |
223 | 110 | 五 | wǔ | fifth musical note | 問如下文中略明五海 |
224 | 110 | 五 | wǔ | Wu | 問如下文中略明五海 |
225 | 110 | 五 | wǔ | the five elements | 問如下文中略明五海 |
226 | 110 | 五 | wǔ | five; pañca | 問如下文中略明五海 |
227 | 110 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 問如下文中略明五海 |
228 | 110 | 海 | hǎi | foreign | 問如下文中略明五海 |
229 | 110 | 海 | hǎi | a large lake | 問如下文中略明五海 |
230 | 110 | 海 | hǎi | a large mass | 問如下文中略明五海 |
231 | 110 | 海 | hǎi | having large capacity | 問如下文中略明五海 |
232 | 110 | 海 | hǎi | Hai | 問如下文中略明五海 |
233 | 110 | 海 | hǎi | seawater | 問如下文中略明五海 |
234 | 110 | 海 | hǎi | a field; an area | 問如下文中略明五海 |
235 | 110 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 問如下文中略明五海 |
236 | 110 | 海 | hǎi | a large container | 問如下文中略明五海 |
237 | 110 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 問如下文中略明五海 |
238 | 107 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此文四門分別 |
239 | 107 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此文四門分別 |
240 | 107 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此文四門分別 |
241 | 107 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此文四門分別 |
242 | 107 | 釋 | shì | to put down | 將釋此文四門分別 |
243 | 107 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此文四門分別 |
244 | 107 | 釋 | shì | to melt | 將釋此文四門分別 |
245 | 107 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此文四門分別 |
246 | 107 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此文四門分別 |
247 | 107 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此文四門分別 |
248 | 107 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此文四門分別 |
249 | 107 | 釋 | shì | explain | 將釋此文四門分別 |
250 | 107 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此文四門分別 |
251 | 102 | 次 | cì | second-rate | 次顯正宗義次第故 |
252 | 102 | 次 | cì | second; secondary | 次顯正宗義次第故 |
253 | 102 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次顯正宗義次第故 |
254 | 102 | 次 | cì | a sequence; an order | 次顯正宗義次第故 |
255 | 102 | 次 | cì | to arrive | 次顯正宗義次第故 |
256 | 102 | 次 | cì | to be next in sequence | 次顯正宗義次第故 |
257 | 102 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次顯正宗義次第故 |
258 | 102 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次顯正宗義次第故 |
259 | 102 | 次 | cì | stage of a journey | 次顯正宗義次第故 |
260 | 102 | 次 | cì | ranks | 次顯正宗義次第故 |
261 | 102 | 次 | cì | an official position | 次顯正宗義次第故 |
262 | 102 | 次 | cì | inside | 次顯正宗義次第故 |
263 | 102 | 次 | zī | to hesitate | 次顯正宗義次第故 |
264 | 102 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次顯正宗義次第故 |
265 | 101 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下明正宗 |
266 | 101 | 明 | míng | Ming | 自下明正宗 |
267 | 101 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下明正宗 |
268 | 101 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下明正宗 |
269 | 101 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下明正宗 |
270 | 101 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下明正宗 |
271 | 101 | 明 | míng | consecrated | 自下明正宗 |
272 | 101 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下明正宗 |
273 | 101 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下明正宗 |
274 | 101 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下明正宗 |
275 | 101 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下明正宗 |
276 | 101 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下明正宗 |
277 | 101 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下明正宗 |
278 | 101 | 明 | míng | fame; renown | 自下明正宗 |
279 | 101 | 明 | míng | open; public | 自下明正宗 |
280 | 101 | 明 | míng | clear | 自下明正宗 |
281 | 101 | 明 | míng | to become proficient | 自下明正宗 |
282 | 101 | 明 | míng | to be proficient | 自下明正宗 |
283 | 101 | 明 | míng | virtuous | 自下明正宗 |
284 | 101 | 明 | míng | open and honest | 自下明正宗 |
285 | 101 | 明 | míng | clean; neat | 自下明正宗 |
286 | 101 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下明正宗 |
287 | 101 | 明 | míng | next; afterwards | 自下明正宗 |
288 | 101 | 明 | míng | positive | 自下明正宗 |
289 | 101 | 明 | míng | Clear | 自下明正宗 |
290 | 101 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下明正宗 |
291 | 100 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 盧舍那者此翻名光明照 |
292 | 100 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 盧舍那者此翻名光明照 |
293 | 100 | 名 | míng | rank; position | 盧舍那者此翻名光明照 |
294 | 100 | 名 | míng | an excuse | 盧舍那者此翻名光明照 |
295 | 100 | 名 | míng | life | 盧舍那者此翻名光明照 |
296 | 100 | 名 | míng | to name; to call | 盧舍那者此翻名光明照 |
297 | 100 | 名 | míng | to express; to describe | 盧舍那者此翻名光明照 |
298 | 100 | 名 | míng | to be called; to have the name | 盧舍那者此翻名光明照 |
299 | 100 | 名 | míng | to own; to possess | 盧舍那者此翻名光明照 |
300 | 100 | 名 | míng | famous; renowned | 盧舍那者此翻名光明照 |
301 | 100 | 名 | míng | moral | 盧舍那者此翻名光明照 |
302 | 100 | 名 | míng | name; naman | 盧舍那者此翻名光明照 |
303 | 100 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 盧舍那者此翻名光明照 |
304 | 98 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依雜集論第十五云 |
305 | 98 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依雜集論第十五云 |
306 | 98 | 依 | yī | to help | 依雜集論第十五云 |
307 | 98 | 依 | yī | flourishing | 依雜集論第十五云 |
308 | 98 | 依 | yī | lovable | 依雜集論第十五云 |
309 | 98 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依雜集論第十五云 |
310 | 98 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依雜集論第十五云 |
311 | 98 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依雜集論第十五云 |
312 | 97 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 意趣者顯經宗趣也 |
313 | 97 | 顯 | xiǎn | Xian | 意趣者顯經宗趣也 |
314 | 97 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 意趣者顯經宗趣也 |
315 | 97 | 顯 | xiǎn | distinguished | 意趣者顯經宗趣也 |
316 | 97 | 顯 | xiǎn | honored | 意趣者顯經宗趣也 |
317 | 97 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 意趣者顯經宗趣也 |
318 | 97 | 顯 | xiǎn | miracle | 意趣者顯經宗趣也 |
319 | 93 | 前 | qián | front | 普現一切眾生前 |
320 | 93 | 前 | qián | former; the past | 普現一切眾生前 |
321 | 93 | 前 | qián | to go forward | 普現一切眾生前 |
322 | 93 | 前 | qián | preceding | 普現一切眾生前 |
323 | 93 | 前 | qián | before; earlier; prior | 普現一切眾生前 |
324 | 93 | 前 | qián | to appear before | 普現一切眾生前 |
325 | 93 | 前 | qián | future | 普現一切眾生前 |
326 | 93 | 前 | qián | top; first | 普現一切眾生前 |
327 | 93 | 前 | qián | battlefront | 普現一切眾生前 |
328 | 93 | 前 | qián | before; former; pūrva | 普現一切眾生前 |
329 | 93 | 前 | qián | facing; mukha | 普現一切眾生前 |
330 | 91 | 法 | fǎ | method; way | 一照法謂真俗雙鑒 |
331 | 91 | 法 | fǎ | France | 一照法謂真俗雙鑒 |
332 | 91 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一照法謂真俗雙鑒 |
333 | 91 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一照法謂真俗雙鑒 |
334 | 91 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一照法謂真俗雙鑒 |
335 | 91 | 法 | fǎ | an institution | 一照法謂真俗雙鑒 |
336 | 91 | 法 | fǎ | to emulate | 一照法謂真俗雙鑒 |
337 | 91 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一照法謂真俗雙鑒 |
338 | 91 | 法 | fǎ | punishment | 一照法謂真俗雙鑒 |
339 | 91 | 法 | fǎ | Fa | 一照法謂真俗雙鑒 |
340 | 91 | 法 | fǎ | a precedent | 一照法謂真俗雙鑒 |
341 | 91 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一照法謂真俗雙鑒 |
342 | 91 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一照法謂真俗雙鑒 |
343 | 91 | 法 | fǎ | Dharma | 一照法謂真俗雙鑒 |
344 | 91 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一照法謂真俗雙鑒 |
345 | 91 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一照法謂真俗雙鑒 |
346 | 91 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一照法謂真俗雙鑒 |
347 | 91 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一照法謂真俗雙鑒 |
348 | 91 | 下 | xià | bottom | 下諸會宗皆有此相 |
349 | 91 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下諸會宗皆有此相 |
350 | 91 | 下 | xià | to announce | 下諸會宗皆有此相 |
351 | 91 | 下 | xià | to do | 下諸會宗皆有此相 |
352 | 91 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下諸會宗皆有此相 |
353 | 91 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下諸會宗皆有此相 |
354 | 91 | 下 | xià | inside | 下諸會宗皆有此相 |
355 | 91 | 下 | xià | an aspect | 下諸會宗皆有此相 |
356 | 91 | 下 | xià | a certain time | 下諸會宗皆有此相 |
357 | 91 | 下 | xià | to capture; to take | 下諸會宗皆有此相 |
358 | 91 | 下 | xià | to put in | 下諸會宗皆有此相 |
359 | 91 | 下 | xià | to enter | 下諸會宗皆有此相 |
360 | 91 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下諸會宗皆有此相 |
361 | 91 | 下 | xià | to finish work or school | 下諸會宗皆有此相 |
362 | 91 | 下 | xià | to go | 下諸會宗皆有此相 |
363 | 91 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下諸會宗皆有此相 |
364 | 91 | 下 | xià | to modestly decline | 下諸會宗皆有此相 |
365 | 91 | 下 | xià | to produce | 下諸會宗皆有此相 |
366 | 91 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下諸會宗皆有此相 |
367 | 91 | 下 | xià | to decide | 下諸會宗皆有此相 |
368 | 91 | 下 | xià | to be less than | 下諸會宗皆有此相 |
369 | 91 | 下 | xià | humble; lowly | 下諸會宗皆有此相 |
370 | 91 | 下 | xià | below; adhara | 下諸會宗皆有此相 |
371 | 91 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下諸會宗皆有此相 |
372 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 解脫為相 |
373 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 解脫為相 |
374 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 解脫為相 |
375 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 解脫為相 |
376 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 解脫為相 |
377 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 解脫為相 |
378 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 解脫為相 |
379 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 解脫為相 |
380 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 解脫為相 |
381 | 90 | 相 | xiāng | to express | 解脫為相 |
382 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 解脫為相 |
383 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 解脫為相 |
384 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 解脫為相 |
385 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 解脫為相 |
386 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 解脫為相 |
387 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 解脫為相 |
388 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 解脫為相 |
389 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 解脫為相 |
390 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 解脫為相 |
391 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 解脫為相 |
392 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 解脫為相 |
393 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 解脫為相 |
394 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 解脫為相 |
395 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 解脫為相 |
396 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 解脫為相 |
397 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 解脫為相 |
398 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 解脫為相 |
399 | 86 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 隨言混取失意成謗 |
400 | 86 | 成 | chéng | to become; to turn into | 隨言混取失意成謗 |
401 | 86 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 隨言混取失意成謗 |
402 | 86 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 隨言混取失意成謗 |
403 | 86 | 成 | chéng | a full measure of | 隨言混取失意成謗 |
404 | 86 | 成 | chéng | whole | 隨言混取失意成謗 |
405 | 86 | 成 | chéng | set; established | 隨言混取失意成謗 |
406 | 86 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 隨言混取失意成謗 |
407 | 86 | 成 | chéng | to reconcile | 隨言混取失意成謗 |
408 | 86 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 隨言混取失意成謗 |
409 | 86 | 成 | chéng | composed of | 隨言混取失意成謗 |
410 | 86 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 隨言混取失意成謗 |
411 | 86 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 隨言混取失意成謗 |
412 | 86 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 隨言混取失意成謗 |
413 | 86 | 成 | chéng | Cheng | 隨言混取失意成謗 |
414 | 86 | 成 | chéng | Become | 隨言混取失意成謗 |
415 | 86 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 隨言混取失意成謗 |
416 | 85 | 句 | jù | sentence | 此二所說皆以初句標 |
417 | 85 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 此二所說皆以初句標 |
418 | 85 | 句 | gōu | to tease | 此二所說皆以初句標 |
419 | 85 | 句 | gōu | to delineate | 此二所說皆以初句標 |
420 | 85 | 句 | gōu | a young bud | 此二所說皆以初句標 |
421 | 85 | 句 | jù | clause; phrase; line | 此二所說皆以初句標 |
422 | 85 | 句 | jù | a musical phrase | 此二所說皆以初句標 |
423 | 85 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 此二所說皆以初句標 |
424 | 81 | 通 | tōng | to go through; to open | 以通器等三種世間具十身故 |
425 | 81 | 通 | tōng | open | 以通器等三種世間具十身故 |
426 | 81 | 通 | tōng | to connect | 以通器等三種世間具十身故 |
427 | 81 | 通 | tōng | to know well | 以通器等三種世間具十身故 |
428 | 81 | 通 | tōng | to report | 以通器等三種世間具十身故 |
429 | 81 | 通 | tōng | to commit adultery | 以通器等三種世間具十身故 |
430 | 81 | 通 | tōng | common; in general | 以通器等三種世間具十身故 |
431 | 81 | 通 | tōng | to transmit | 以通器等三種世間具十身故 |
432 | 81 | 通 | tōng | to attain a goal | 以通器等三種世間具十身故 |
433 | 81 | 通 | tōng | to communicate with | 以通器等三種世間具十身故 |
434 | 81 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 以通器等三種世間具十身故 |
435 | 81 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 以通器等三種世間具十身故 |
436 | 81 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 以通器等三種世間具十身故 |
437 | 81 | 通 | tōng | erudite; learned | 以通器等三種世間具十身故 |
438 | 81 | 通 | tōng | an expert | 以通器等三種世間具十身故 |
439 | 81 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 以通器等三種世間具十身故 |
440 | 81 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 以通器等三種世間具十身故 |
441 | 80 | 因 | yīn | cause; reason | 此三不二唯是一因 |
442 | 80 | 因 | yīn | to accord with | 此三不二唯是一因 |
443 | 80 | 因 | yīn | to follow | 此三不二唯是一因 |
444 | 80 | 因 | yīn | to rely on | 此三不二唯是一因 |
445 | 80 | 因 | yīn | via; through | 此三不二唯是一因 |
446 | 80 | 因 | yīn | to continue | 此三不二唯是一因 |
447 | 80 | 因 | yīn | to receive | 此三不二唯是一因 |
448 | 80 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 此三不二唯是一因 |
449 | 80 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 此三不二唯是一因 |
450 | 80 | 因 | yīn | to be like | 此三不二唯是一因 |
451 | 80 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 此三不二唯是一因 |
452 | 80 | 因 | yīn | cause; hetu | 此三不二唯是一因 |
453 | 77 | 六 | liù | six | 八六相 |
454 | 77 | 六 | liù | sixth | 八六相 |
455 | 77 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 八六相 |
456 | 77 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 八六相 |
457 | 77 | 上 | shàng | top; a high position | 此上因果融攝不二唯是一 |
458 | 77 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此上因果融攝不二唯是一 |
459 | 77 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此上因果融攝不二唯是一 |
460 | 77 | 上 | shàng | shang | 此上因果融攝不二唯是一 |
461 | 77 | 上 | shàng | previous; last | 此上因果融攝不二唯是一 |
462 | 77 | 上 | shàng | high; higher | 此上因果融攝不二唯是一 |
463 | 77 | 上 | shàng | advanced | 此上因果融攝不二唯是一 |
464 | 77 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此上因果融攝不二唯是一 |
465 | 77 | 上 | shàng | time | 此上因果融攝不二唯是一 |
466 | 77 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此上因果融攝不二唯是一 |
467 | 77 | 上 | shàng | far | 此上因果融攝不二唯是一 |
468 | 77 | 上 | shàng | big; as big as | 此上因果融攝不二唯是一 |
469 | 77 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此上因果融攝不二唯是一 |
470 | 77 | 上 | shàng | to report | 此上因果融攝不二唯是一 |
471 | 77 | 上 | shàng | to offer | 此上因果融攝不二唯是一 |
472 | 77 | 上 | shàng | to go on stage | 此上因果融攝不二唯是一 |
473 | 77 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此上因果融攝不二唯是一 |
474 | 77 | 上 | shàng | to install; to erect | 此上因果融攝不二唯是一 |
475 | 77 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此上因果融攝不二唯是一 |
476 | 77 | 上 | shàng | to burn | 此上因果融攝不二唯是一 |
477 | 77 | 上 | shàng | to remember | 此上因果融攝不二唯是一 |
478 | 77 | 上 | shàng | to add | 此上因果融攝不二唯是一 |
479 | 77 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此上因果融攝不二唯是一 |
480 | 77 | 上 | shàng | to meet | 此上因果融攝不二唯是一 |
481 | 77 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此上因果融攝不二唯是一 |
482 | 77 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此上因果融攝不二唯是一 |
483 | 77 | 上 | shàng | a musical note | 此上因果融攝不二唯是一 |
484 | 77 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此上因果融攝不二唯是一 |
485 | 76 | 及 | jí | to reach | 十世界及華藏界為相 |
486 | 76 | 及 | jí | to attain | 十世界及華藏界為相 |
487 | 76 | 及 | jí | to understand | 十世界及華藏界為相 |
488 | 76 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 十世界及華藏界為相 |
489 | 76 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 十世界及華藏界為相 |
490 | 76 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 十世界及華藏界為相 |
491 | 76 | 及 | jí | and; ca; api | 十世界及華藏界為相 |
492 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 全體遍非是分遍 |
493 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 全體遍非是分遍 |
494 | 74 | 非 | fēi | different | 全體遍非是分遍 |
495 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 全體遍非是分遍 |
496 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 全體遍非是分遍 |
497 | 74 | 非 | fēi | Africa | 全體遍非是分遍 |
498 | 74 | 非 | fēi | to slander | 全體遍非是分遍 |
499 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 全體遍非是分遍 |
500 | 74 | 非 | fēi | must | 全體遍非是分遍 |
Frequencies of all Words
Top 1225
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 529 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一平漫遍無礙普周故 |
2 | 529 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一平漫遍無礙普周故 |
3 | 529 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一平漫遍無礙普周故 |
4 | 529 | 故 | gù | to die | 一平漫遍無礙普周故 |
5 | 529 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一平漫遍無礙普周故 |
6 | 529 | 故 | gù | original | 一平漫遍無礙普周故 |
7 | 529 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一平漫遍無礙普周故 |
8 | 529 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一平漫遍無礙普周故 |
9 | 529 | 故 | gù | something in the past | 一平漫遍無礙普周故 |
10 | 529 | 故 | gù | deceased; dead | 一平漫遍無礙普周故 |
11 | 529 | 故 | gù | still; yet | 一平漫遍無礙普周故 |
12 | 529 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一平漫遍無礙普周故 |
13 | 445 | 二 | èr | two | 盧舍那佛品第二 |
14 | 445 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 盧舍那佛品第二 |
15 | 445 | 二 | èr | second | 盧舍那佛品第二 |
16 | 445 | 二 | èr | twice; double; di- | 盧舍那佛品第二 |
17 | 445 | 二 | èr | another; the other | 盧舍那佛品第二 |
18 | 445 | 二 | èr | more than one kind | 盧舍那佛品第二 |
19 | 445 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 盧舍那佛品第二 |
20 | 445 | 二 | èr | both; dvaya | 盧舍那佛品第二 |
21 | 330 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此文四門分別 |
22 | 330 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此文四門分別 |
23 | 330 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此文四門分別 |
24 | 330 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此文四門分別 |
25 | 330 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此文四門分別 |
26 | 308 | 也 | yě | also; too | 是謂光明遍照也 |
27 | 308 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是謂光明遍照也 |
28 | 308 | 也 | yě | either | 是謂光明遍照也 |
29 | 308 | 也 | yě | even | 是謂光明遍照也 |
30 | 308 | 也 | yě | used to soften the tone | 是謂光明遍照也 |
31 | 308 | 也 | yě | used for emphasis | 是謂光明遍照也 |
32 | 308 | 也 | yě | used to mark contrast | 是謂光明遍照也 |
33 | 308 | 也 | yě | used to mark compromise | 是謂光明遍照也 |
34 | 308 | 也 | yě | ya | 是謂光明遍照也 |
35 | 300 | 中 | zhōng | middle | 初釋名中 |
36 | 300 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初釋名中 |
37 | 300 | 中 | zhōng | China | 初釋名中 |
38 | 300 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初釋名中 |
39 | 300 | 中 | zhōng | in; amongst | 初釋名中 |
40 | 300 | 中 | zhōng | midday | 初釋名中 |
41 | 300 | 中 | zhōng | inside | 初釋名中 |
42 | 300 | 中 | zhōng | during | 初釋名中 |
43 | 300 | 中 | zhōng | Zhong | 初釋名中 |
44 | 300 | 中 | zhōng | intermediary | 初釋名中 |
45 | 300 | 中 | zhōng | half | 初釋名中 |
46 | 300 | 中 | zhōng | just right; suitably | 初釋名中 |
47 | 300 | 中 | zhōng | while | 初釋名中 |
48 | 300 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初釋名中 |
49 | 300 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初釋名中 |
50 | 300 | 中 | zhòng | to obtain | 初釋名中 |
51 | 300 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初釋名中 |
52 | 300 | 中 | zhōng | middle | 初釋名中 |
53 | 271 | 一 | yī | one | 一釋名 |
54 | 271 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名 |
55 | 271 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋名 |
56 | 271 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名 |
57 | 271 | 一 | yì | whole; all | 一釋名 |
58 | 271 | 一 | yī | first | 一釋名 |
59 | 271 | 一 | yī | the same | 一釋名 |
60 | 271 | 一 | yī | each | 一釋名 |
61 | 271 | 一 | yī | certain | 一釋名 |
62 | 271 | 一 | yī | throughout | 一釋名 |
63 | 271 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋名 |
64 | 271 | 一 | yī | sole; single | 一釋名 |
65 | 271 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名 |
66 | 271 | 一 | yī | Yi | 一釋名 |
67 | 271 | 一 | yī | other | 一釋名 |
68 | 271 | 一 | yī | to unify | 一釋名 |
69 | 271 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名 |
70 | 271 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名 |
71 | 271 | 一 | yī | or | 一釋名 |
72 | 271 | 一 | yī | one; eka | 一釋名 |
73 | 244 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂光明遍照也 |
74 | 244 | 是 | shì | is exactly | 是謂光明遍照也 |
75 | 244 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂光明遍照也 |
76 | 244 | 是 | shì | this; that; those | 是謂光明遍照也 |
77 | 244 | 是 | shì | really; certainly | 是謂光明遍照也 |
78 | 244 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂光明遍照也 |
79 | 244 | 是 | shì | true | 是謂光明遍照也 |
80 | 244 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂光明遍照也 |
81 | 244 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂光明遍照也 |
82 | 244 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂光明遍照也 |
83 | 244 | 是 | shì | Shi | 是謂光明遍照也 |
84 | 244 | 是 | shì | is; bhū | 是謂光明遍照也 |
85 | 244 | 是 | shì | this; idam | 是謂光明遍照也 |
86 | 244 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是等無量如文說 |
87 | 244 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是等無量如文說 |
88 | 244 | 說 | shuì | to persuade | 如是等無量如文說 |
89 | 244 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是等無量如文說 |
90 | 244 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是等無量如文說 |
91 | 244 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是等無量如文說 |
92 | 244 | 說 | shuō | allocution | 如是等無量如文說 |
93 | 244 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是等無量如文說 |
94 | 244 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是等無量如文說 |
95 | 244 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是等無量如文說 |
96 | 244 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是等無量如文說 |
97 | 244 | 說 | shuō | to instruct | 如是等無量如文說 |
98 | 243 | 為 | wèi | for; to | 以從主為名故以主勝故 |
99 | 243 | 為 | wèi | because of | 以從主為名故以主勝故 |
100 | 243 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以從主為名故以主勝故 |
101 | 243 | 為 | wéi | to change into; to become | 以從主為名故以主勝故 |
102 | 243 | 為 | wéi | to be; is | 以從主為名故以主勝故 |
103 | 243 | 為 | wéi | to do | 以從主為名故以主勝故 |
104 | 243 | 為 | wèi | for | 以從主為名故以主勝故 |
105 | 243 | 為 | wèi | because of; for; to | 以從主為名故以主勝故 |
106 | 243 | 為 | wèi | to | 以從主為名故以主勝故 |
107 | 243 | 為 | wéi | in a passive construction | 以從主為名故以主勝故 |
108 | 243 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以從主為名故以主勝故 |
109 | 243 | 為 | wéi | forming an adverb | 以從主為名故以主勝故 |
110 | 243 | 為 | wéi | to add emphasis | 以從主為名故以主勝故 |
111 | 243 | 為 | wèi | to support; to help | 以從主為名故以主勝故 |
112 | 243 | 為 | wéi | to govern | 以從主為名故以主勝故 |
113 | 243 | 為 | wèi | to be; bhū | 以從主為名故以主勝故 |
114 | 235 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等無量如文說 |
115 | 235 | 等 | děng | to wait | 如是等無量如文說 |
116 | 235 | 等 | děng | degree; kind | 如是等無量如文說 |
117 | 235 | 等 | děng | plural | 如是等無量如文說 |
118 | 235 | 等 | děng | to be equal | 如是等無量如文說 |
119 | 235 | 等 | děng | degree; level | 如是等無量如文說 |
120 | 235 | 等 | děng | to compare | 如是等無量如文說 |
121 | 235 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等無量如文說 |
122 | 234 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此中光明有二種 |
123 | 234 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此中光明有二種 |
124 | 234 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此中光明有二種 |
125 | 234 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此中光明有二種 |
126 | 234 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此中光明有二種 |
127 | 234 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此中光明有二種 |
128 | 234 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此中光明有二種 |
129 | 234 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此中光明有二種 |
130 | 234 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此中光明有二種 |
131 | 234 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此中光明有二種 |
132 | 234 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此中光明有二種 |
133 | 234 | 有 | yǒu | abundant | 此中光明有二種 |
134 | 234 | 有 | yǒu | purposeful | 此中光明有二種 |
135 | 234 | 有 | yǒu | You | 此中光明有二種 |
136 | 234 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此中光明有二種 |
137 | 234 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此中光明有二種 |
138 | 226 | 三 | sān | three | 三宗趣 |
139 | 226 | 三 | sān | third | 三宗趣 |
140 | 226 | 三 | sān | more than two | 三宗趣 |
141 | 226 | 三 | sān | very few | 三宗趣 |
142 | 226 | 三 | sān | repeatedly | 三宗趣 |
143 | 226 | 三 | sān | San | 三宗趣 |
144 | 226 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣 |
145 | 226 | 三 | sān | sa | 三宗趣 |
146 | 226 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣 |
147 | 207 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
148 | 207 | 者 | zhě | that | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
149 | 207 | 者 | zhě | nominalizing function word | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
150 | 207 | 者 | zhě | used to mark a definition | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
151 | 207 | 者 | zhě | used to mark a pause | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
152 | 207 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
153 | 207 | 者 | zhuó | according to | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
154 | 207 | 者 | zhě | ca | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
155 | 206 | 謂 | wèi | to call | 是謂光明遍照也 |
156 | 206 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂光明遍照也 |
157 | 206 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂光明遍照也 |
158 | 206 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂光明遍照也 |
159 | 206 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂光明遍照也 |
160 | 206 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂光明遍照也 |
161 | 206 | 謂 | wèi | to think | 是謂光明遍照也 |
162 | 206 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂光明遍照也 |
163 | 206 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂光明遍照也 |
164 | 206 | 謂 | wèi | and | 是謂光明遍照也 |
165 | 206 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂光明遍照也 |
166 | 206 | 謂 | wèi | Wei | 是謂光明遍照也 |
167 | 206 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂光明遍照也 |
168 | 206 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂光明遍照也 |
169 | 189 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 二放光謂以光警悟 |
170 | 189 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 二放光謂以光警悟 |
171 | 189 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 二放光謂以光警悟 |
172 | 189 | 以 | yǐ | according to | 二放光謂以光警悟 |
173 | 189 | 以 | yǐ | because of | 二放光謂以光警悟 |
174 | 189 | 以 | yǐ | on a certain date | 二放光謂以光警悟 |
175 | 189 | 以 | yǐ | and; as well as | 二放光謂以光警悟 |
176 | 189 | 以 | yǐ | to rely on | 二放光謂以光警悟 |
177 | 189 | 以 | yǐ | to regard | 二放光謂以光警悟 |
178 | 189 | 以 | yǐ | to be able to | 二放光謂以光警悟 |
179 | 189 | 以 | yǐ | to order; to command | 二放光謂以光警悟 |
180 | 189 | 以 | yǐ | further; moreover | 二放光謂以光警悟 |
181 | 189 | 以 | yǐ | used after a verb | 二放光謂以光警悟 |
182 | 189 | 以 | yǐ | very | 二放光謂以光警悟 |
183 | 189 | 以 | yǐ | already | 二放光謂以光警悟 |
184 | 189 | 以 | yǐ | increasingly | 二放光謂以光警悟 |
185 | 189 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 二放光謂以光警悟 |
186 | 189 | 以 | yǐ | Israel | 二放光謂以光警悟 |
187 | 189 | 以 | yǐ | Yi | 二放光謂以光警悟 |
188 | 189 | 以 | yǐ | use; yogena | 二放光謂以光警悟 |
189 | 187 | 亦 | yì | also; too | 智光亦二義 |
190 | 187 | 亦 | yì | but | 智光亦二義 |
191 | 187 | 亦 | yì | this; he; she | 智光亦二義 |
192 | 187 | 亦 | yì | although; even though | 智光亦二義 |
193 | 187 | 亦 | yì | already | 智光亦二義 |
194 | 187 | 亦 | yì | particle with no meaning | 智光亦二義 |
195 | 187 | 亦 | yì | Yi | 智光亦二義 |
196 | 185 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 謂如頌曰 |
197 | 185 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 謂如頌曰 |
198 | 185 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 謂如頌曰 |
199 | 185 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 謂如頌曰 |
200 | 185 | 頌 | sòng | a divination | 謂如頌曰 |
201 | 185 | 頌 | sòng | to recite | 謂如頌曰 |
202 | 185 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 謂如頌曰 |
203 | 185 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 謂如頌曰 |
204 | 179 | 四 | sì | four | 四釋文 |
205 | 179 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文 |
206 | 179 | 四 | sì | fourth | 四釋文 |
207 | 179 | 四 | sì | Si | 四釋文 |
208 | 179 | 四 | sì | four; catur | 四釋文 |
209 | 163 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 二重重遍如帝網重現故 |
210 | 163 | 如 | rú | if | 二重重遍如帝網重現故 |
211 | 163 | 如 | rú | in accordance with | 二重重遍如帝網重現故 |
212 | 163 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 二重重遍如帝網重現故 |
213 | 163 | 如 | rú | this | 二重重遍如帝網重現故 |
214 | 163 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 二重重遍如帝網重現故 |
215 | 163 | 如 | rú | to go to | 二重重遍如帝網重現故 |
216 | 163 | 如 | rú | to meet | 二重重遍如帝網重現故 |
217 | 163 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 二重重遍如帝網重現故 |
218 | 163 | 如 | rú | at least as good as | 二重重遍如帝網重現故 |
219 | 163 | 如 | rú | and | 二重重遍如帝網重現故 |
220 | 163 | 如 | rú | or | 二重重遍如帝網重現故 |
221 | 163 | 如 | rú | but | 二重重遍如帝網重現故 |
222 | 163 | 如 | rú | then | 二重重遍如帝網重現故 |
223 | 163 | 如 | rú | naturally | 二重重遍如帝網重現故 |
224 | 163 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 二重重遍如帝網重現故 |
225 | 163 | 如 | rú | you | 二重重遍如帝網重現故 |
226 | 163 | 如 | rú | the second lunar month | 二重重遍如帝網重現故 |
227 | 163 | 如 | rú | in; at | 二重重遍如帝網重現故 |
228 | 163 | 如 | rú | Ru | 二重重遍如帝網重現故 |
229 | 163 | 如 | rú | Thus | 二重重遍如帝網重現故 |
230 | 163 | 如 | rú | thus; tathā | 二重重遍如帝網重現故 |
231 | 163 | 如 | rú | like; iva | 二重重遍如帝網重現故 |
232 | 163 | 如 | rú | suchness; tathatā | 二重重遍如帝網重現故 |
233 | 163 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
234 | 163 | 所 | suǒ | an office; an institute | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
235 | 163 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
236 | 163 | 所 | suǒ | it | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
237 | 163 | 所 | suǒ | if; supposing | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
238 | 163 | 所 | suǒ | a few; various; some | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
239 | 163 | 所 | suǒ | a place; a location | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
240 | 163 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
241 | 163 | 所 | suǒ | that which | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
242 | 163 | 所 | suǒ | an ordinal number | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
243 | 163 | 所 | suǒ | meaning | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
244 | 163 | 所 | suǒ | garrison | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
245 | 163 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
246 | 163 | 所 | suǒ | that which; yad | 案云緣起所以者顯教起所因也 |
247 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故名為佛 |
248 | 162 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是故名為佛 |
249 | 162 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是故名為佛 |
250 | 162 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是故名為佛 |
251 | 162 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是故名為佛 |
252 | 162 | 佛 | fó | Buddha | 是故名為佛 |
253 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故名為佛 |
254 | 152 | 後 | hòu | after; later | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
255 | 152 | 後 | hòu | empress; queen | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
256 | 152 | 後 | hòu | sovereign | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
257 | 152 | 後 | hòu | behind | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
258 | 152 | 後 | hòu | the god of the earth | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
259 | 152 | 後 | hòu | late; later | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
260 | 152 | 後 | hòu | arriving late | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
261 | 152 | 後 | hòu | offspring; descendents | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
262 | 152 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
263 | 152 | 後 | hòu | behind; back | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
264 | 152 | 後 | hòu | then | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
265 | 152 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
266 | 152 | 後 | hòu | Hou | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
267 | 152 | 後 | hòu | after; behind | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
268 | 152 | 後 | hòu | following | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
269 | 152 | 後 | hòu | to be delayed | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
270 | 152 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
271 | 152 | 後 | hòu | feudal lords | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
272 | 152 | 後 | hòu | Hou | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
273 | 152 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
274 | 152 | 後 | hòu | rear; paścāt | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
275 | 152 | 後 | hòu | later; paścima | 謂如為一先讚布施後還毀呰 |
276 | 147 | 義 | yì | meaning; sense | 次顯正宗義次第故 |
277 | 147 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 次顯正宗義次第故 |
278 | 147 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 次顯正宗義次第故 |
279 | 147 | 義 | yì | chivalry; generosity | 次顯正宗義次第故 |
280 | 147 | 義 | yì | just; righteous | 次顯正宗義次第故 |
281 | 147 | 義 | yì | adopted | 次顯正宗義次第故 |
282 | 147 | 義 | yì | a relationship | 次顯正宗義次第故 |
283 | 147 | 義 | yì | volunteer | 次顯正宗義次第故 |
284 | 147 | 義 | yì | something suitable | 次顯正宗義次第故 |
285 | 147 | 義 | yì | a martyr | 次顯正宗義次第故 |
286 | 147 | 義 | yì | a law | 次顯正宗義次第故 |
287 | 147 | 義 | yì | Yi | 次顯正宗義次第故 |
288 | 147 | 義 | yì | Righteousness | 次顯正宗義次第故 |
289 | 147 | 義 | yì | aim; artha | 次顯正宗義次第故 |
290 | 146 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此中身智無礙故身光即智光 |
291 | 146 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此中身智無礙故身光即智光 |
292 | 146 | 即 | jí | at that time | 此中身智無礙故身光即智光 |
293 | 146 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此中身智無礙故身光即智光 |
294 | 146 | 即 | jí | supposed; so-called | 此中身智無礙故身光即智光 |
295 | 146 | 即 | jí | if; but | 此中身智無礙故身光即智光 |
296 | 146 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此中身智無礙故身光即智光 |
297 | 146 | 即 | jí | then; following | 此中身智無礙故身光即智光 |
298 | 146 | 即 | jí | so; just so; eva | 此中身智無礙故身光即智光 |
299 | 131 | 約 | yuē | approximately | 一約人二約法 |
300 | 131 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 一約人二約法 |
301 | 131 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 一約人二約法 |
302 | 131 | 約 | yuē | vague; indistinct | 一約人二約法 |
303 | 131 | 約 | yuē | to invite | 一約人二約法 |
304 | 131 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 一約人二約法 |
305 | 131 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 一約人二約法 |
306 | 131 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 一約人二約法 |
307 | 131 | 約 | yuē | brief; simple | 一約人二約法 |
308 | 131 | 約 | yuē | an appointment | 一約人二約法 |
309 | 131 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約人二約法 |
310 | 131 | 約 | yuē | a rope | 一約人二約法 |
311 | 131 | 約 | yuē | to tie up | 一約人二約法 |
312 | 131 | 約 | yuē | crooked | 一約人二約法 |
313 | 131 | 約 | yuē | to prevent; to block | 一約人二約法 |
314 | 131 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 一約人二約法 |
315 | 131 | 約 | yuē | base; low | 一約人二約法 |
316 | 131 | 約 | yuē | to prepare | 一約人二約法 |
317 | 131 | 約 | yuē | to plunder | 一約人二約法 |
318 | 131 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約人二約法 |
319 | 131 | 約 | yāo | to weigh | 一約人二約法 |
320 | 131 | 約 | yāo | crucial point; key point | 一約人二約法 |
321 | 131 | 約 | yuē | agreement; samaya | 一約人二約法 |
322 | 128 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初釋名中 |
323 | 128 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初釋名中 |
324 | 128 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初釋名中 |
325 | 128 | 初 | chū | just now | 初釋名中 |
326 | 128 | 初 | chū | thereupon | 初釋名中 |
327 | 128 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初釋名中 |
328 | 128 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名中 |
329 | 128 | 初 | chū | original | 初釋名中 |
330 | 128 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名中 |
331 | 125 | 於 | yú | in; at | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
332 | 125 | 於 | yú | in; at | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
333 | 125 | 於 | yú | in; at; to; from | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
334 | 125 | 於 | yú | to go; to | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
335 | 125 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
336 | 125 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
337 | 125 | 於 | yú | from | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
338 | 125 | 於 | yú | give | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
339 | 125 | 於 | yú | oppposing | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
340 | 125 | 於 | yú | and | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
341 | 125 | 於 | yú | compared to | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
342 | 125 | 於 | yú | by | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
343 | 125 | 於 | yú | and; as well as | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
344 | 125 | 於 | yú | for | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
345 | 125 | 於 | yú | Yu | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
346 | 125 | 於 | wū | a crow | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
347 | 125 | 於 | wū | whew; wow | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
348 | 125 | 於 | yú | near to; antike | 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理 |
349 | 123 | 十 | shí | ten | 十世界及華藏界為相 |
350 | 123 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十世界及華藏界為相 |
351 | 123 | 十 | shí | tenth | 十世界及華藏界為相 |
352 | 123 | 十 | shí | complete; perfect | 十世界及華藏界為相 |
353 | 123 | 十 | shí | ten; daśa | 十世界及華藏界為相 |
354 | 119 | 云 | yún | cloud | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
355 | 119 | 云 | yún | Yunnan | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
356 | 119 | 云 | yún | Yun | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
357 | 119 | 云 | yún | to say | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
358 | 119 | 云 | yún | to have | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
359 | 119 | 云 | yún | a particle with no meaning | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
360 | 119 | 云 | yún | in this way | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
361 | 119 | 云 | yún | cloud; megha | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
362 | 119 | 云 | yún | to say; iti | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
363 | 119 | 或 | huò | or; either; else | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
364 | 119 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
365 | 119 | 或 | huò | some; someone | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
366 | 119 | 或 | míngnián | suddenly | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
367 | 119 | 或 | huò | or; vā | 盧舍那者古來譯或云三業滿 |
368 | 117 | 無 | wú | no | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
369 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
370 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
371 | 117 | 無 | wú | has not yet | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
372 | 117 | 無 | mó | mo | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
373 | 117 | 無 | wú | do not | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
374 | 117 | 無 | wú | not; -less; un- | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
375 | 117 | 無 | wú | regardless of | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
376 | 117 | 無 | wú | to not have | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
377 | 117 | 無 | wú | um | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
378 | 117 | 無 | wú | Wu | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
379 | 117 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
380 | 117 | 無 | wú | not; non- | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
381 | 117 | 無 | mó | mo | 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等 |
382 | 116 | 又 | yòu | again; also | 又以依正無礙故是故標釋 |
383 | 116 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又以依正無礙故是故標釋 |
384 | 116 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以依正無礙故是故標釋 |
385 | 116 | 又 | yòu | and | 又以依正無礙故是故標釋 |
386 | 116 | 又 | yòu | furthermore | 又以依正無礙故是故標釋 |
387 | 116 | 又 | yòu | in addition | 又以依正無礙故是故標釋 |
388 | 116 | 又 | yòu | but | 又以依正無礙故是故標釋 |
389 | 116 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又以依正無礙故是故標釋 |
390 | 113 | 不 | bù | not; no | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
391 | 113 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
392 | 113 | 不 | bù | as a correlative | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
393 | 113 | 不 | bù | no (answering a question) | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
394 | 113 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
395 | 113 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
396 | 113 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
397 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
398 | 113 | 不 | bù | no; na | 何故不云世界品乃題佛名耶 |
399 | 112 | 別 | bié | do not; must not | 別德為相 |
400 | 112 | 別 | bié | other | 別德為相 |
401 | 112 | 別 | bié | special | 別德為相 |
402 | 112 | 別 | bié | to leave | 別德為相 |
403 | 112 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別德為相 |
404 | 112 | 別 | bié | to distinguish | 別德為相 |
405 | 112 | 別 | bié | to pin | 別德為相 |
406 | 112 | 別 | bié | to insert; to jam | 別德為相 |
407 | 112 | 別 | bié | to turn | 別德為相 |
408 | 112 | 別 | bié | Bie | 別德為相 |
409 | 112 | 別 | bié | other; anya | 別德為相 |
410 | 111 | 之 | zhī | him; her; them; that | 舉土主以說之 |
411 | 111 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 舉土主以說之 |
412 | 111 | 之 | zhī | to go | 舉土主以說之 |
413 | 111 | 之 | zhī | this; that | 舉土主以說之 |
414 | 111 | 之 | zhī | genetive marker | 舉土主以說之 |
415 | 111 | 之 | zhī | it | 舉土主以說之 |
416 | 111 | 之 | zhī | in; in regards to | 舉土主以說之 |
417 | 111 | 之 | zhī | all | 舉土主以說之 |
418 | 111 | 之 | zhī | and | 舉土主以說之 |
419 | 111 | 之 | zhī | however | 舉土主以說之 |
420 | 111 | 之 | zhī | if | 舉土主以說之 |
421 | 111 | 之 | zhī | then | 舉土主以說之 |
422 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 舉土主以說之 |
423 | 111 | 之 | zhī | is | 舉土主以說之 |
424 | 111 | 之 | zhī | to use | 舉土主以說之 |
425 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 舉土主以說之 |
426 | 111 | 之 | zhī | winding | 舉土主以說之 |
427 | 110 | 五 | wǔ | five | 問如下文中略明五海 |
428 | 110 | 五 | wǔ | fifth musical note | 問如下文中略明五海 |
429 | 110 | 五 | wǔ | Wu | 問如下文中略明五海 |
430 | 110 | 五 | wǔ | the five elements | 問如下文中略明五海 |
431 | 110 | 五 | wǔ | five; pañca | 問如下文中略明五海 |
432 | 110 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 問如下文中略明五海 |
433 | 110 | 海 | hǎi | foreign | 問如下文中略明五海 |
434 | 110 | 海 | hǎi | a large lake | 問如下文中略明五海 |
435 | 110 | 海 | hǎi | a large mass | 問如下文中略明五海 |
436 | 110 | 海 | hǎi | having large capacity | 問如下文中略明五海 |
437 | 110 | 海 | hǎi | Hai | 問如下文中略明五海 |
438 | 110 | 海 | hǎi | seawater | 問如下文中略明五海 |
439 | 110 | 海 | hǎi | a field; an area | 問如下文中略明五海 |
440 | 110 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 問如下文中略明五海 |
441 | 110 | 海 | hǎi | a large container | 問如下文中略明五海 |
442 | 110 | 海 | hǎi | arbitrarily | 問如下文中略明五海 |
443 | 110 | 海 | hǎi | ruthlessly | 問如下文中略明五海 |
444 | 110 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 問如下文中略明五海 |
445 | 107 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此文四門分別 |
446 | 107 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此文四門分別 |
447 | 107 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此文四門分別 |
448 | 107 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此文四門分別 |
449 | 107 | 釋 | shì | to put down | 將釋此文四門分別 |
450 | 107 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此文四門分別 |
451 | 107 | 釋 | shì | to melt | 將釋此文四門分別 |
452 | 107 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此文四門分別 |
453 | 107 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此文四門分別 |
454 | 107 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此文四門分別 |
455 | 107 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此文四門分別 |
456 | 107 | 釋 | shì | explain | 將釋此文四門分別 |
457 | 107 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此文四門分別 |
458 | 102 | 次 | cì | a time | 次顯正宗義次第故 |
459 | 102 | 次 | cì | second-rate | 次顯正宗義次第故 |
460 | 102 | 次 | cì | second; secondary | 次顯正宗義次第故 |
461 | 102 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次顯正宗義次第故 |
462 | 102 | 次 | cì | a sequence; an order | 次顯正宗義次第故 |
463 | 102 | 次 | cì | to arrive | 次顯正宗義次第故 |
464 | 102 | 次 | cì | to be next in sequence | 次顯正宗義次第故 |
465 | 102 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次顯正宗義次第故 |
466 | 102 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次顯正宗義次第故 |
467 | 102 | 次 | cì | stage of a journey | 次顯正宗義次第故 |
468 | 102 | 次 | cì | ranks | 次顯正宗義次第故 |
469 | 102 | 次 | cì | an official position | 次顯正宗義次第故 |
470 | 102 | 次 | cì | inside | 次顯正宗義次第故 |
471 | 102 | 次 | zī | to hesitate | 次顯正宗義次第故 |
472 | 102 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次顯正宗義次第故 |
473 | 101 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下明正宗 |
474 | 101 | 明 | míng | Ming | 自下明正宗 |
475 | 101 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下明正宗 |
476 | 101 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下明正宗 |
477 | 101 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下明正宗 |
478 | 101 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下明正宗 |
479 | 101 | 明 | míng | consecrated | 自下明正宗 |
480 | 101 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下明正宗 |
481 | 101 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下明正宗 |
482 | 101 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下明正宗 |
483 | 101 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下明正宗 |
484 | 101 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下明正宗 |
485 | 101 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下明正宗 |
486 | 101 | 明 | míng | fame; renown | 自下明正宗 |
487 | 101 | 明 | míng | open; public | 自下明正宗 |
488 | 101 | 明 | míng | clear | 自下明正宗 |
489 | 101 | 明 | míng | to become proficient | 自下明正宗 |
490 | 101 | 明 | míng | to be proficient | 自下明正宗 |
491 | 101 | 明 | míng | virtuous | 自下明正宗 |
492 | 101 | 明 | míng | open and honest | 自下明正宗 |
493 | 101 | 明 | míng | clean; neat | 自下明正宗 |
494 | 101 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下明正宗 |
495 | 101 | 明 | míng | next; afterwards | 自下明正宗 |
496 | 101 | 明 | míng | positive | 自下明正宗 |
497 | 101 | 明 | míng | Clear | 自下明正宗 |
498 | 101 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下明正宗 |
499 | 100 | 名 | míng | measure word for people | 盧舍那者此翻名光明照 |
500 | 100 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 盧舍那者此翻名光明照 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
二 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
也 | yě | ya | |
中 | zhōng | middle | |
一 | yī | one; eka | |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
悲者 | 98 | Karunya | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大同 | 100 |
|
|
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
东胜 | 東勝 | 100 | Dongshend |
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
法海 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
观佛三昧海经 | 觀佛三昧海經 | 102 | Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光明教 | 103 | Manichaeism | |
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
河间 | 河間 | 104 | Hejian |
后海 | 後海 | 104 | Houhai |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明河 | 109 | Milky Way | |
明光 | 109 | Mingguang | |
明教 | 109 |
|
|
明山 | 109 | Mingshan | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩提寺 | 112 | Wat Pho; Wat Phra Chetuphon | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
祇洹寺 | 113 | Zhihuan Temple | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上海 | 115 | Shanghai | |
上思 | 115 | Shangsi | |
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四明 | 115 | Si Ming | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
香河 | 120 | Xianghe | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥楼 | 須彌樓 | 120 | Mount Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义存 | 義存 | 121 |
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
镇海 | 鎮海 | 122 | Zhenhai |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
中古 | 122 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
中华 | 中華 | 122 | China |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 697.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八心 | 98 | eight minds | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
八转声法 | 八轉聲法 | 98 | eight rules for declension |
白毫 | 98 | urna | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本刹 | 本剎 | 98 | main temple; home temple; this |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
补卢铩 | 補盧鎩 | 98 | puruṣe |
补卢沙 | 補盧沙 | 98 |
|
补卢杀娑 | 補盧殺娑 | 98 | puruṣasya |
补卢沙耶 | 補盧沙耶 | 98 | puruṣāya; for the man |
补卢私 | 補盧私 | 98 | puruṣam; to the man |
补卢崽拏 | 補盧崽拏 | 98 | puruṣeṇa; using the man |
布施 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等持 | 100 |
|
|
第二集 | 100 | second recital | |
地上 | 100 | above the ground | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放光 | 102 |
|
|
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法器 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智 | 102 |
|
|
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化主 | 104 | lord of transformation | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
皆是佛力 | 106 | all is [through] the Buddha’s power | |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙土 | 淨妙土 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
具声 | 具聲 | 106 | instrumental case |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
空有 | 107 |
|
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
略明 | 108 | brief explaination | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
迷悟 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普法 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤三昧 | 普賢三昧 | 112 |
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七大 | 113 | seven elements | |
七法 | 113 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
若欲寻读内外典藉 | 若欲尋讀內外典藉 | 114 | If a person desires to investigate and read sacred and secular books |
如如 | 114 |
|
|
三阿僧企耶 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
三自性 | 115 | three natures | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上人 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
少善 | 115 | little virtue | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四相违 | 四相違 | 115 | four contradictions |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所属声 | 所屬聲 | 115 | genitive case |
所行 | 115 | actions; practice | |
所依声 | 所依聲 | 115 | locative case |
所因声 | 所因聲 | 115 | ablative case |
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
他力 | 116 | the power of another | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
同教一乘 | 116 | unitary vehicle | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
香水海 | 120 |
|
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
信忍 | 120 | firm belief | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修行人 | 120 | practitioner | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依持 | 121 | basis; support | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因分 | 121 | cause | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
直指陈声 | 直指陳聲 | 122 | nominative case |
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转识 | 轉識 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |