Glossary and Vocabulary for Ren Wang Bore Jing Shu 仁王般若經疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 394 | 者 | zhě | ca | 第一釋名者但諸經受名不同 |
2 | 313 | 也 | yě | ya | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
3 | 217 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
4 | 217 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
5 | 217 | 名 | míng | rank; position | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
6 | 217 | 名 | míng | an excuse | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
7 | 217 | 名 | míng | life | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
8 | 217 | 名 | míng | to name; to call | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
9 | 217 | 名 | míng | to express; to describe | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
10 | 217 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
11 | 217 | 名 | míng | to own; to possess | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
12 | 217 | 名 | míng | famous; renowned | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
13 | 217 | 名 | míng | moral | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
14 | 217 | 名 | míng | name; naman | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
15 | 217 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
16 | 155 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 解慧是空解 |
17 | 155 | 空 | kòng | free time | 解慧是空解 |
18 | 155 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 解慧是空解 |
19 | 155 | 空 | kōng | the sky; the air | 解慧是空解 |
20 | 155 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 解慧是空解 |
21 | 155 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 解慧是空解 |
22 | 155 | 空 | kòng | empty space | 解慧是空解 |
23 | 155 | 空 | kōng | without substance | 解慧是空解 |
24 | 155 | 空 | kōng | to not have | 解慧是空解 |
25 | 155 | 空 | kòng | opportunity; chance | 解慧是空解 |
26 | 155 | 空 | kōng | vast and high | 解慧是空解 |
27 | 155 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 解慧是空解 |
28 | 155 | 空 | kòng | blank | 解慧是空解 |
29 | 155 | 空 | kòng | expansive | 解慧是空解 |
30 | 155 | 空 | kòng | lacking | 解慧是空解 |
31 | 155 | 空 | kōng | plain; nothing else | 解慧是空解 |
32 | 155 | 空 | kōng | Emptiness | 解慧是空解 |
33 | 155 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 解慧是空解 |
34 | 146 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為王 |
35 | 146 | 為 | wéi | to change into; to become | 為王 |
36 | 146 | 為 | wéi | to be; is | 為王 |
37 | 146 | 為 | wéi | to do | 為王 |
38 | 146 | 為 | wèi | to support; to help | 為王 |
39 | 146 | 為 | wéi | to govern | 為王 |
40 | 146 | 為 | wèi | to be; bhū | 為王 |
41 | 138 | 二 | èr | two | 二釋 |
42 | 138 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
43 | 138 | 二 | èr | second | 二釋 |
44 | 138 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
45 | 138 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
46 | 138 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
47 | 138 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
48 | 136 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 眾經中闊明五義 |
49 | 136 | 明 | míng | Ming | 眾經中闊明五義 |
50 | 136 | 明 | míng | Ming Dynasty | 眾經中闊明五義 |
51 | 136 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 眾經中闊明五義 |
52 | 136 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 眾經中闊明五義 |
53 | 136 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 眾經中闊明五義 |
54 | 136 | 明 | míng | consecrated | 眾經中闊明五義 |
55 | 136 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 眾經中闊明五義 |
56 | 136 | 明 | míng | to explain; to clarify | 眾經中闊明五義 |
57 | 136 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 眾經中闊明五義 |
58 | 136 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 眾經中闊明五義 |
59 | 136 | 明 | míng | eyesight; vision | 眾經中闊明五義 |
60 | 136 | 明 | míng | a god; a spirit | 眾經中闊明五義 |
61 | 136 | 明 | míng | fame; renown | 眾經中闊明五義 |
62 | 136 | 明 | míng | open; public | 眾經中闊明五義 |
63 | 136 | 明 | míng | clear | 眾經中闊明五義 |
64 | 136 | 明 | míng | to become proficient | 眾經中闊明五義 |
65 | 136 | 明 | míng | to be proficient | 眾經中闊明五義 |
66 | 136 | 明 | míng | virtuous | 眾經中闊明五義 |
67 | 136 | 明 | míng | open and honest | 眾經中闊明五義 |
68 | 136 | 明 | míng | clean; neat | 眾經中闊明五義 |
69 | 136 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 眾經中闊明五義 |
70 | 136 | 明 | míng | next; afterwards | 眾經中闊明五義 |
71 | 136 | 明 | míng | positive | 眾經中闊明五義 |
72 | 136 | 明 | míng | Clear | 眾經中闊明五義 |
73 | 136 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 眾經中闊明五義 |
74 | 116 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 止是一條非正翻譯 |
75 | 116 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 止是一條非正翻譯 |
76 | 116 | 非 | fēi | different | 止是一條非正翻譯 |
77 | 116 | 非 | fēi | to not be; to not have | 止是一條非正翻譯 |
78 | 116 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 止是一條非正翻譯 |
79 | 116 | 非 | fēi | Africa | 止是一條非正翻譯 |
80 | 116 | 非 | fēi | to slander | 止是一條非正翻譯 |
81 | 116 | 非 | fěi | to avoid | 止是一條非正翻譯 |
82 | 116 | 非 | fēi | must | 止是一條非正翻譯 |
83 | 116 | 非 | fēi | an error | 止是一條非正翻譯 |
84 | 116 | 非 | fēi | a problem; a question | 止是一條非正翻譯 |
85 | 116 | 非 | fēi | evil | 止是一條非正翻譯 |
86 | 114 | 云 | yún | cloud | 云般若名含五義智慧 |
87 | 114 | 云 | yún | Yunnan | 云般若名含五義智慧 |
88 | 114 | 云 | yún | Yun | 云般若名含五義智慧 |
89 | 114 | 云 | yún | to say | 云般若名含五義智慧 |
90 | 114 | 云 | yún | to have | 云般若名含五義智慧 |
91 | 114 | 云 | yún | cloud; megha | 云般若名含五義智慧 |
92 | 114 | 云 | yún | to say; iti | 云般若名含五義智慧 |
93 | 112 | 三 | sān | three | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
94 | 112 | 三 | sān | third | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
95 | 112 | 三 | sān | more than two | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
96 | 112 | 三 | sān | very few | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
97 | 112 | 三 | sān | San | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
98 | 112 | 三 | sān | three; tri | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
99 | 112 | 三 | sān | sa | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
100 | 112 | 三 | sān | three kinds; trividha | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
101 | 102 | 下 | xià | bottom | 今言仁王者即是十善下 |
102 | 102 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 今言仁王者即是十善下 |
103 | 102 | 下 | xià | to announce | 今言仁王者即是十善下 |
104 | 102 | 下 | xià | to do | 今言仁王者即是十善下 |
105 | 102 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 今言仁王者即是十善下 |
106 | 102 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 今言仁王者即是十善下 |
107 | 102 | 下 | xià | inside | 今言仁王者即是十善下 |
108 | 102 | 下 | xià | an aspect | 今言仁王者即是十善下 |
109 | 102 | 下 | xià | a certain time | 今言仁王者即是十善下 |
110 | 102 | 下 | xià | to capture; to take | 今言仁王者即是十善下 |
111 | 102 | 下 | xià | to put in | 今言仁王者即是十善下 |
112 | 102 | 下 | xià | to enter | 今言仁王者即是十善下 |
113 | 102 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 今言仁王者即是十善下 |
114 | 102 | 下 | xià | to finish work or school | 今言仁王者即是十善下 |
115 | 102 | 下 | xià | to go | 今言仁王者即是十善下 |
116 | 102 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 今言仁王者即是十善下 |
117 | 102 | 下 | xià | to modestly decline | 今言仁王者即是十善下 |
118 | 102 | 下 | xià | to produce | 今言仁王者即是十善下 |
119 | 102 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 今言仁王者即是十善下 |
120 | 102 | 下 | xià | to decide | 今言仁王者即是十善下 |
121 | 102 | 下 | xià | to be less than | 今言仁王者即是十善下 |
122 | 102 | 下 | xià | humble; lowly | 今言仁王者即是十善下 |
123 | 102 | 下 | xià | below; adhara | 今言仁王者即是十善下 |
124 | 102 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 今言仁王者即是十善下 |
125 | 101 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 二師各執即成論皆不得般若意 |
126 | 101 | 即 | jí | at that time | 二師各執即成論皆不得般若意 |
127 | 101 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 二師各執即成論皆不得般若意 |
128 | 101 | 即 | jí | supposed; so-called | 二師各執即成論皆不得般若意 |
129 | 101 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 二師各執即成論皆不得般若意 |
130 | 100 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
131 | 100 | 無 | wú | to not have; without | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
132 | 100 | 無 | mó | mo | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
133 | 100 | 無 | wú | to not have | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
134 | 100 | 無 | wú | Wu | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
135 | 100 | 無 | mó | mo | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
136 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
137 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
138 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
139 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
140 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
141 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
142 | 98 | 說 | shuō | allocution | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
143 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
144 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
145 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
146 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
147 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
148 | 94 | 亦 | yì | Yi | 今於此部例亦五門分別 |
149 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
150 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
151 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
152 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
153 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
154 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
155 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
156 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
157 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
158 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
159 | 92 | 之 | zhī | to go | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
160 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
161 | 92 | 之 | zhī | is | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
162 | 92 | 之 | zhī | to use | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
163 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
164 | 92 | 之 | zhī | winding | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
165 | 88 | 法 | fǎ | method; way | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
166 | 88 | 法 | fǎ | France | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
167 | 88 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
168 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
169 | 88 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
170 | 88 | 法 | fǎ | an institution | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
171 | 88 | 法 | fǎ | to emulate | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
172 | 88 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
173 | 88 | 法 | fǎ | punishment | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
174 | 88 | 法 | fǎ | Fa | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
175 | 88 | 法 | fǎ | a precedent | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
176 | 88 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
177 | 88 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
178 | 88 | 法 | fǎ | Dharma | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
179 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
180 | 88 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
181 | 88 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
182 | 88 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
183 | 81 | 一 | yī | one | 仁王般若經疏卷上一 |
184 | 81 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 仁王般若經疏卷上一 |
185 | 81 | 一 | yī | pure; concentrated | 仁王般若經疏卷上一 |
186 | 81 | 一 | yī | first | 仁王般若經疏卷上一 |
187 | 81 | 一 | yī | the same | 仁王般若經疏卷上一 |
188 | 81 | 一 | yī | sole; single | 仁王般若經疏卷上一 |
189 | 81 | 一 | yī | a very small amount | 仁王般若經疏卷上一 |
190 | 81 | 一 | yī | Yi | 仁王般若經疏卷上一 |
191 | 81 | 一 | yī | other | 仁王般若經疏卷上一 |
192 | 81 | 一 | yī | to unify | 仁王般若經疏卷上一 |
193 | 81 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 仁王般若經疏卷上一 |
194 | 81 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 仁王般若經疏卷上一 |
195 | 81 | 一 | yī | one; eka | 仁王般若經疏卷上一 |
196 | 80 | 四 | sì | four | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
197 | 80 | 四 | sì | note a musical scale | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
198 | 80 | 四 | sì | fourth | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
199 | 80 | 四 | sì | Si | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
200 | 80 | 四 | sì | four; catur | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
201 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
202 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
203 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
204 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
205 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
206 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
207 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
208 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
209 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
210 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
211 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
212 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
213 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
214 | 79 | 言 | yán | to regard as | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
215 | 79 | 言 | yán | to act as | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
216 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
217 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
218 | 78 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
219 | 78 | 初 | chū | original | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
220 | 78 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
221 | 70 | 色 | sè | color | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
222 | 70 | 色 | sè | form; matter | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
223 | 70 | 色 | shǎi | dice | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
224 | 70 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
225 | 70 | 色 | sè | countenance | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
226 | 70 | 色 | sè | scene; sight | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
227 | 70 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
228 | 70 | 色 | sè | kind; type | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
229 | 70 | 色 | sè | quality | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
230 | 70 | 色 | sè | to be angry | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
231 | 70 | 色 | sè | to seek; to search for | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
232 | 70 | 色 | sè | lust; sexual desire | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
233 | 70 | 色 | sè | form; rupa | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
234 | 70 | 中 | zhōng | middle | 眾經中闊明五義 |
235 | 70 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾經中闊明五義 |
236 | 70 | 中 | zhōng | China | 眾經中闊明五義 |
237 | 70 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾經中闊明五義 |
238 | 70 | 中 | zhōng | midday | 眾經中闊明五義 |
239 | 70 | 中 | zhōng | inside | 眾經中闊明五義 |
240 | 70 | 中 | zhōng | during | 眾經中闊明五義 |
241 | 70 | 中 | zhōng | Zhong | 眾經中闊明五義 |
242 | 70 | 中 | zhōng | intermediary | 眾經中闊明五義 |
243 | 70 | 中 | zhōng | half | 眾經中闊明五義 |
244 | 70 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾經中闊明五義 |
245 | 70 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾經中闊明五義 |
246 | 70 | 中 | zhòng | to obtain | 眾經中闊明五義 |
247 | 70 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾經中闊明五義 |
248 | 70 | 中 | zhōng | middle | 眾經中闊明五義 |
249 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
250 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二習種菩薩銅輪王 |
251 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二習種菩薩銅輪王 |
252 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二習種菩薩銅輪王 |
253 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所集不同隨流各異不能具出 |
254 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 所集不同隨流各異不能具出 |
255 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所集不同隨流各異不能具出 |
256 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所集不同隨流各異不能具出 |
257 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 所集不同隨流各異不能具出 |
258 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 所集不同隨流各異不能具出 |
259 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所集不同隨流各異不能具出 |
260 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 今於此部例亦五門分別 |
261 | 64 | 今 | jīn | Jin | 今於此部例亦五門分別 |
262 | 64 | 今 | jīn | modern | 今於此部例亦五門分別 |
263 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於此部例亦五門分別 |
264 | 64 | 其 | qí | Qi | 標其名字示其名下 |
265 | 61 | 上 | shàng | top; a high position | 仁王般若經疏卷上一 |
266 | 61 | 上 | shang | top; the position on or above something | 仁王般若經疏卷上一 |
267 | 61 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 仁王般若經疏卷上一 |
268 | 61 | 上 | shàng | shang | 仁王般若經疏卷上一 |
269 | 61 | 上 | shàng | previous; last | 仁王般若經疏卷上一 |
270 | 61 | 上 | shàng | high; higher | 仁王般若經疏卷上一 |
271 | 61 | 上 | shàng | advanced | 仁王般若經疏卷上一 |
272 | 61 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 仁王般若經疏卷上一 |
273 | 61 | 上 | shàng | time | 仁王般若經疏卷上一 |
274 | 61 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 仁王般若經疏卷上一 |
275 | 61 | 上 | shàng | far | 仁王般若經疏卷上一 |
276 | 61 | 上 | shàng | big; as big as | 仁王般若經疏卷上一 |
277 | 61 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 仁王般若經疏卷上一 |
278 | 61 | 上 | shàng | to report | 仁王般若經疏卷上一 |
279 | 61 | 上 | shàng | to offer | 仁王般若經疏卷上一 |
280 | 61 | 上 | shàng | to go on stage | 仁王般若經疏卷上一 |
281 | 61 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 仁王般若經疏卷上一 |
282 | 61 | 上 | shàng | to install; to erect | 仁王般若經疏卷上一 |
283 | 61 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 仁王般若經疏卷上一 |
284 | 61 | 上 | shàng | to burn | 仁王般若經疏卷上一 |
285 | 61 | 上 | shàng | to remember | 仁王般若經疏卷上一 |
286 | 61 | 上 | shàng | to add | 仁王般若經疏卷上一 |
287 | 61 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 仁王般若經疏卷上一 |
288 | 61 | 上 | shàng | to meet | 仁王般若經疏卷上一 |
289 | 61 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 仁王般若經疏卷上一 |
290 | 61 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 仁王般若經疏卷上一 |
291 | 61 | 上 | shàng | a musical note | 仁王般若經疏卷上一 |
292 | 61 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 仁王般若經疏卷上一 |
293 | 61 | 經 | jīng | to go through; to experience | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
294 | 61 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
295 | 61 | 經 | jīng | warp | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
296 | 61 | 經 | jīng | longitude | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
297 | 61 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
298 | 61 | 經 | jīng | a woman's period | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
299 | 61 | 經 | jīng | to bear; to endure | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
300 | 61 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
301 | 61 | 經 | jīng | classics | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
302 | 61 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
303 | 61 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
304 | 61 | 經 | jīng | a standard; a norm | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
305 | 61 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
306 | 61 | 經 | jīng | to measure | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
307 | 61 | 經 | jīng | human pulse | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
308 | 61 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
309 | 61 | 經 | jīng | sutra; discourse | 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 |
310 | 59 | 義 | yì | meaning; sense | 眾經中闊明五義 |
311 | 59 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 眾經中闊明五義 |
312 | 59 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 眾經中闊明五義 |
313 | 59 | 義 | yì | chivalry; generosity | 眾經中闊明五義 |
314 | 59 | 義 | yì | just; righteous | 眾經中闊明五義 |
315 | 59 | 義 | yì | adopted | 眾經中闊明五義 |
316 | 59 | 義 | yì | a relationship | 眾經中闊明五義 |
317 | 59 | 義 | yì | volunteer | 眾經中闊明五義 |
318 | 59 | 義 | yì | something suitable | 眾經中闊明五義 |
319 | 59 | 義 | yì | a martyr | 眾經中闊明五義 |
320 | 59 | 義 | yì | a law | 眾經中闊明五義 |
321 | 59 | 義 | yì | Yi | 眾經中闊明五義 |
322 | 59 | 義 | yì | Righteousness | 眾經中闊明五義 |
323 | 59 | 義 | yì | aim; artha | 眾經中闊明五義 |
324 | 58 | 眾 | zhòng | many; numerous | 從初至大眾僉然而坐 |
325 | 58 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 從初至大眾僉然而坐 |
326 | 58 | 眾 | zhòng | general; common; public | 從初至大眾僉然而坐 |
327 | 56 | 護 | hù | to protect; to guard | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
328 | 56 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
329 | 56 | 護 | hù | to protect; to guard | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
330 | 55 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 金剛般若等經也 |
331 | 55 | 般若 | bōrě | prajna | 金剛般若等經也 |
332 | 55 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 金剛般若等經也 |
333 | 55 | 般若 | bōrě | Prajñā | 金剛般若等經也 |
334 | 54 | 問 | wèn | to ask | 四天王問般若仁王般若等經也 |
335 | 54 | 問 | wèn | to inquire after | 四天王問般若仁王般若等經也 |
336 | 54 | 問 | wèn | to interrogate | 四天王問般若仁王般若等經也 |
337 | 54 | 問 | wèn | to hold responsible | 四天王問般若仁王般若等經也 |
338 | 54 | 問 | wèn | to request something | 四天王問般若仁王般若等經也 |
339 | 54 | 問 | wèn | to rebuke | 四天王問般若仁王般若等經也 |
340 | 54 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 四天王問般若仁王般若等經也 |
341 | 54 | 問 | wèn | news | 四天王問般若仁王般若等經也 |
342 | 54 | 問 | wèn | to propose marriage | 四天王問般若仁王般若等經也 |
343 | 54 | 問 | wén | to inform | 四天王問般若仁王般若等經也 |
344 | 54 | 問 | wèn | to research | 四天王問般若仁王般若等經也 |
345 | 54 | 問 | wèn | Wen | 四天王問般若仁王般若等經也 |
346 | 54 | 問 | wèn | a question | 四天王問般若仁王般若等經也 |
347 | 54 | 問 | wèn | ask; prccha | 四天王問般若仁王般若等經也 |
348 | 54 | 見 | jiàn | to see | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
349 | 54 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
350 | 54 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
351 | 54 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
352 | 54 | 見 | jiàn | to listen to | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
353 | 54 | 見 | jiàn | to meet | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
354 | 54 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
355 | 54 | 見 | jiàn | let me; kindly | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
356 | 54 | 見 | jiàn | Jian | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
357 | 54 | 見 | xiàn | to appear | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
358 | 54 | 見 | xiàn | to introduce | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
359 | 54 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
360 | 54 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
361 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
362 | 52 | 生 | shēng | to live | 生 |
363 | 52 | 生 | shēng | raw | 生 |
364 | 52 | 生 | shēng | a student | 生 |
365 | 52 | 生 | shēng | life | 生 |
366 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
367 | 52 | 生 | shēng | alive | 生 |
368 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
369 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
370 | 52 | 生 | shēng | to grow | 生 |
371 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
372 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
373 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
374 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
375 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
376 | 52 | 生 | shēng | gender | 生 |
377 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
378 | 52 | 生 | shēng | to set up | 生 |
379 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
380 | 52 | 生 | shēng | a captive | 生 |
381 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
382 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
383 | 52 | 生 | shēng | unripe | 生 |
384 | 52 | 生 | shēng | nature | 生 |
385 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
386 | 52 | 生 | shēng | destiny | 生 |
387 | 52 | 生 | shēng | birth | 生 |
388 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
389 | 52 | 於 | yú | to go; to | 天台智者於 |
390 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天台智者於 |
391 | 52 | 於 | yú | Yu | 天台智者於 |
392 | 52 | 於 | wū | a crow | 天台智者於 |
393 | 49 | 第二 | dì èr | second | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
394 | 49 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
395 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 有四時此經是第二時說是大乘 |
396 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 有四時此經是第二時說是大乘 |
397 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 有四時此經是第二時說是大乘 |
398 | 48 | 時 | shí | fashionable | 有四時此經是第二時說是大乘 |
399 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 有四時此經是第二時說是大乘 |
400 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 有四時此經是第二時說是大乘 |
401 | 48 | 時 | shí | tense | 有四時此經是第二時說是大乘 |
402 | 48 | 時 | shí | particular; special | 有四時此經是第二時說是大乘 |
403 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 有四時此經是第二時說是大乘 |
404 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 有四時此經是第二時說是大乘 |
405 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 有四時此經是第二時說是大乘 |
406 | 48 | 時 | shí | seasonal | 有四時此經是第二時說是大乘 |
407 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 有四時此經是第二時說是大乘 |
408 | 48 | 時 | shí | hour | 有四時此經是第二時說是大乘 |
409 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 有四時此經是第二時說是大乘 |
410 | 48 | 時 | shí | Shi | 有四時此經是第二時說是大乘 |
411 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 有四時此經是第二時說是大乘 |
412 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 有四時此經是第二時說是大乘 |
413 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 有四時此經是第二時說是大乘 |
414 | 47 | 答 | dá | to reply; to answer | 答且依論解般若有二種 |
415 | 47 | 答 | dá | to reciprocate to | 答且依論解般若有二種 |
416 | 47 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答且依論解般若有二種 |
417 | 47 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答且依論解般若有二種 |
418 | 47 | 答 | dā | Da | 答且依論解般若有二種 |
419 | 47 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答且依論解般若有二種 |
420 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 言不可翻者般若非愚非智故云不可 |
421 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 言不可翻者般若非愚非智故云不可 |
422 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 言不可翻者般若非愚非智故云不可 |
423 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 言不可翻者般若非愚非智故云不可 |
424 | 47 | 智 | zhì | clever | 言不可翻者般若非愚非智故云不可 |
425 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 言不可翻者般若非愚非智故云不可 |
426 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 言不可翻者般若非愚非智故云不可 |
427 | 47 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
428 | 47 | 果 | guǒ | fruit | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
429 | 47 | 果 | guǒ | to eat until full | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
430 | 47 | 果 | guǒ | to realize | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
431 | 47 | 果 | guǒ | a fruit tree | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
432 | 47 | 果 | guǒ | resolute; determined | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
433 | 47 | 果 | guǒ | Fruit | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
434 | 47 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
435 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 謂善得此意也 |
436 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 謂善得此意也 |
437 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 謂善得此意也 |
438 | 46 | 得 | dé | de | 謂善得此意也 |
439 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 謂善得此意也 |
440 | 46 | 得 | dé | to result in | 謂善得此意也 |
441 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 謂善得此意也 |
442 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 謂善得此意也 |
443 | 46 | 得 | dé | to be finished | 謂善得此意也 |
444 | 46 | 得 | děi | satisfying | 謂善得此意也 |
445 | 46 | 得 | dé | to contract | 謂善得此意也 |
446 | 46 | 得 | dé | to hear | 謂善得此意也 |
447 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 謂善得此意也 |
448 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 謂善得此意也 |
449 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 謂善得此意也 |
450 | 46 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何行道誰當作師惡口車匿云何共住佛經 |
451 | 46 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何行道誰當作師惡口車匿云何共住佛經 |
452 | 46 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何行道誰當作師惡口車匿云何共住佛經 |
453 | 46 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何行道誰當作師惡口車匿云何共住佛經 |
454 | 46 | 住 | zhù | verb complement | 云何行道誰當作師惡口車匿云何共住佛經 |
455 | 46 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何行道誰當作師惡口車匿云何共住佛經 |
456 | 46 | 六 | liù | six | 六二地菩薩忉利天 |
457 | 46 | 六 | liù | sixth | 六二地菩薩忉利天 |
458 | 46 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六二地菩薩忉利天 |
459 | 46 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六二地菩薩忉利天 |
460 | 45 | 能 | néng | can; able | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
461 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
462 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
463 | 45 | 能 | néng | energy | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
464 | 45 | 能 | néng | function; use | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
465 | 45 | 能 | néng | talent | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
466 | 45 | 能 | néng | expert at | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
467 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
468 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
469 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
470 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
471 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
472 | 45 | 句 | jù | sentence | 今依金剛仙論作六句分別 |
473 | 45 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 今依金剛仙論作六句分別 |
474 | 45 | 句 | gōu | to tease | 今依金剛仙論作六句分別 |
475 | 45 | 句 | gōu | to delineate | 今依金剛仙論作六句分別 |
476 | 45 | 句 | gōu | a young bud | 今依金剛仙論作六句分別 |
477 | 45 | 句 | jù | clause; phrase; line | 今依金剛仙論作六句分別 |
478 | 45 | 句 | jù | a musical phrase | 今依金剛仙論作六句分別 |
479 | 45 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 今依金剛仙論作六句分別 |
480 | 44 | 五 | wǔ | five | 眾經中闊明五義 |
481 | 44 | 五 | wǔ | fifth musical note | 眾經中闊明五義 |
482 | 44 | 五 | wǔ | Wu | 眾經中闊明五義 |
483 | 44 | 五 | wǔ | the five elements | 眾經中闊明五義 |
484 | 44 | 五 | wǔ | five; pañca | 眾經中闊明五義 |
485 | 43 | 從 | cóng | to follow | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
486 | 43 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
487 | 43 | 從 | cóng | to participate in something | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
488 | 43 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
489 | 43 | 從 | cóng | something secondary | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
490 | 43 | 從 | cóng | remote relatives | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
491 | 43 | 從 | cóng | secondary | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
492 | 43 | 從 | cóng | to go on; to advance | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
493 | 43 | 從 | cōng | at ease; informal | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
494 | 43 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
495 | 43 | 從 | zòng | to release | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
496 | 43 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
497 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 人柄法 |
498 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人柄法 |
499 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 人柄法 |
500 | 43 | 人 | rén | everybody | 人柄法 |
Frequencies of all Words
Top 1235
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 394 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第一釋名者但諸經受名不同 |
2 | 394 | 者 | zhě | that | 第一釋名者但諸經受名不同 |
3 | 394 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第一釋名者但諸經受名不同 |
4 | 394 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第一釋名者但諸經受名不同 |
5 | 394 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第一釋名者但諸經受名不同 |
6 | 394 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第一釋名者但諸經受名不同 |
7 | 394 | 者 | zhuó | according to | 第一釋名者但諸經受名不同 |
8 | 394 | 者 | zhě | ca | 第一釋名者但諸經受名不同 |
9 | 313 | 也 | yě | also; too | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
10 | 313 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
11 | 313 | 也 | yě | either | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
12 | 313 | 也 | yě | even | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
13 | 313 | 也 | yě | used to soften the tone | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
14 | 313 | 也 | yě | used for emphasis | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
15 | 313 | 也 | yě | used to mark contrast | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
16 | 313 | 也 | yě | used to mark compromise | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
17 | 313 | 也 | yě | ya | 七車譬喻等經直引譬事得名也 |
18 | 217 | 名 | míng | measure word for people | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
19 | 217 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
20 | 217 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
21 | 217 | 名 | míng | rank; position | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
22 | 217 | 名 | míng | an excuse | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
23 | 217 | 名 | míng | life | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
24 | 217 | 名 | míng | to name; to call | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
25 | 217 | 名 | míng | to express; to describe | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
26 | 217 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
27 | 217 | 名 | míng | to own; to possess | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
28 | 217 | 名 | míng | famous; renowned | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
29 | 217 | 名 | míng | moral | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
30 | 217 | 名 | míng | name; naman | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
31 | 217 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相 |
32 | 188 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
33 | 188 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
34 | 188 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
35 | 188 | 故 | gù | to die | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
36 | 188 | 故 | gù | so; therefore; hence | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
37 | 188 | 故 | gù | original | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
38 | 188 | 故 | gù | accident; happening; instance | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
39 | 188 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
40 | 188 | 故 | gù | something in the past | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
41 | 188 | 故 | gù | deceased; dead | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
42 | 188 | 故 | gù | still; yet | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
43 | 188 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說 |
44 | 170 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 般若者大智論有 |
45 | 170 | 有 | yǒu | to have; to possess | 般若者大智論有 |
46 | 170 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 般若者大智論有 |
47 | 170 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 般若者大智論有 |
48 | 170 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 般若者大智論有 |
49 | 170 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 般若者大智論有 |
50 | 170 | 有 | yǒu | used to compare two things | 般若者大智論有 |
51 | 170 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 般若者大智論有 |
52 | 170 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 般若者大智論有 |
53 | 170 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 般若者大智論有 |
54 | 170 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 般若者大智論有 |
55 | 170 | 有 | yǒu | abundant | 般若者大智論有 |
56 | 170 | 有 | yǒu | purposeful | 般若者大智論有 |
57 | 170 | 有 | yǒu | You | 般若者大智論有 |
58 | 170 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 般若者大智論有 |
59 | 170 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 般若者大智論有 |
60 | 155 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 解慧是空解 |
61 | 155 | 空 | kòng | free time | 解慧是空解 |
62 | 155 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 解慧是空解 |
63 | 155 | 空 | kōng | the sky; the air | 解慧是空解 |
64 | 155 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 解慧是空解 |
65 | 155 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 解慧是空解 |
66 | 155 | 空 | kòng | empty space | 解慧是空解 |
67 | 155 | 空 | kōng | without substance | 解慧是空解 |
68 | 155 | 空 | kōng | to not have | 解慧是空解 |
69 | 155 | 空 | kòng | opportunity; chance | 解慧是空解 |
70 | 155 | 空 | kōng | vast and high | 解慧是空解 |
71 | 155 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 解慧是空解 |
72 | 155 | 空 | kòng | blank | 解慧是空解 |
73 | 155 | 空 | kòng | expansive | 解慧是空解 |
74 | 155 | 空 | kòng | lacking | 解慧是空解 |
75 | 155 | 空 | kōng | plain; nothing else | 解慧是空解 |
76 | 155 | 空 | kōng | Emptiness | 解慧是空解 |
77 | 155 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 解慧是空解 |
78 | 154 | 是 | shì | is; are; am; to be | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
79 | 154 | 是 | shì | is exactly | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
80 | 154 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
81 | 154 | 是 | shì | this; that; those | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
82 | 154 | 是 | shì | really; certainly | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
83 | 154 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
84 | 154 | 是 | shì | true | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
85 | 154 | 是 | shì | is; has; exists | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
86 | 154 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
87 | 154 | 是 | shì | a matter; an affair | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
88 | 154 | 是 | shì | Shi | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
89 | 154 | 是 | shì | is; bhū | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
90 | 154 | 是 | shì | this; idam | 護國者仁王是能護國土是所護由仁 |
91 | 146 | 為 | wèi | for; to | 為王 |
92 | 146 | 為 | wèi | because of | 為王 |
93 | 146 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為王 |
94 | 146 | 為 | wéi | to change into; to become | 為王 |
95 | 146 | 為 | wéi | to be; is | 為王 |
96 | 146 | 為 | wéi | to do | 為王 |
97 | 146 | 為 | wèi | for | 為王 |
98 | 146 | 為 | wèi | because of; for; to | 為王 |
99 | 146 | 為 | wèi | to | 為王 |
100 | 146 | 為 | wéi | in a passive construction | 為王 |
101 | 146 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為王 |
102 | 146 | 為 | wéi | forming an adverb | 為王 |
103 | 146 | 為 | wéi | to add emphasis | 為王 |
104 | 146 | 為 | wèi | to support; to help | 為王 |
105 | 146 | 為 | wéi | to govern | 為王 |
106 | 146 | 為 | wèi | to be; bhū | 為王 |
107 | 138 | 二 | èr | two | 二釋 |
108 | 138 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
109 | 138 | 二 | èr | second | 二釋 |
110 | 138 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
111 | 138 | 二 | èr | another; the other | 二釋 |
112 | 138 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
113 | 138 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
114 | 138 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
115 | 136 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 眾經中闊明五義 |
116 | 136 | 明 | míng | Ming | 眾經中闊明五義 |
117 | 136 | 明 | míng | Ming Dynasty | 眾經中闊明五義 |
118 | 136 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 眾經中闊明五義 |
119 | 136 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 眾經中闊明五義 |
120 | 136 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 眾經中闊明五義 |
121 | 136 | 明 | míng | consecrated | 眾經中闊明五義 |
122 | 136 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 眾經中闊明五義 |
123 | 136 | 明 | míng | to explain; to clarify | 眾經中闊明五義 |
124 | 136 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 眾經中闊明五義 |
125 | 136 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 眾經中闊明五義 |
126 | 136 | 明 | míng | eyesight; vision | 眾經中闊明五義 |
127 | 136 | 明 | míng | a god; a spirit | 眾經中闊明五義 |
128 | 136 | 明 | míng | fame; renown | 眾經中闊明五義 |
129 | 136 | 明 | míng | open; public | 眾經中闊明五義 |
130 | 136 | 明 | míng | clear | 眾經中闊明五義 |
131 | 136 | 明 | míng | to become proficient | 眾經中闊明五義 |
132 | 136 | 明 | míng | to be proficient | 眾經中闊明五義 |
133 | 136 | 明 | míng | virtuous | 眾經中闊明五義 |
134 | 136 | 明 | míng | open and honest | 眾經中闊明五義 |
135 | 136 | 明 | míng | clean; neat | 眾經中闊明五義 |
136 | 136 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 眾經中闊明五義 |
137 | 136 | 明 | míng | next; afterwards | 眾經中闊明五義 |
138 | 136 | 明 | míng | positive | 眾經中闊明五義 |
139 | 136 | 明 | míng | Clear | 眾經中闊明五義 |
140 | 136 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 眾經中闊明五義 |
141 | 121 | 此 | cǐ | this; these | 今於此部例亦五門分別 |
142 | 121 | 此 | cǐ | in this way | 今於此部例亦五門分別 |
143 | 121 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今於此部例亦五門分別 |
144 | 121 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今於此部例亦五門分別 |
145 | 121 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今於此部例亦五門分別 |
146 | 116 | 非 | fēi | not; non-; un- | 止是一條非正翻譯 |
147 | 116 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 止是一條非正翻譯 |
148 | 116 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 止是一條非正翻譯 |
149 | 116 | 非 | fēi | different | 止是一條非正翻譯 |
150 | 116 | 非 | fēi | to not be; to not have | 止是一條非正翻譯 |
151 | 116 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 止是一條非正翻譯 |
152 | 116 | 非 | fēi | Africa | 止是一條非正翻譯 |
153 | 116 | 非 | fēi | to slander | 止是一條非正翻譯 |
154 | 116 | 非 | fěi | to avoid | 止是一條非正翻譯 |
155 | 116 | 非 | fēi | must | 止是一條非正翻譯 |
156 | 116 | 非 | fēi | an error | 止是一條非正翻譯 |
157 | 116 | 非 | fēi | a problem; a question | 止是一條非正翻譯 |
158 | 116 | 非 | fēi | evil | 止是一條非正翻譯 |
159 | 116 | 非 | fēi | besides; except; unless | 止是一條非正翻譯 |
160 | 116 | 非 | fēi | not | 止是一條非正翻譯 |
161 | 114 | 云 | yún | cloud | 云般若名含五義智慧 |
162 | 114 | 云 | yún | Yunnan | 云般若名含五義智慧 |
163 | 114 | 云 | yún | Yun | 云般若名含五義智慧 |
164 | 114 | 云 | yún | to say | 云般若名含五義智慧 |
165 | 114 | 云 | yún | to have | 云般若名含五義智慧 |
166 | 114 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云般若名含五義智慧 |
167 | 114 | 云 | yún | in this way | 云般若名含五義智慧 |
168 | 114 | 云 | yún | cloud; megha | 云般若名含五義智慧 |
169 | 114 | 云 | yún | to say; iti | 云般若名含五義智慧 |
170 | 112 | 三 | sān | three | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
171 | 112 | 三 | sān | third | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
172 | 112 | 三 | sān | more than two | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
173 | 112 | 三 | sān | very few | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
174 | 112 | 三 | sān | repeatedly | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
175 | 112 | 三 | sān | San | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
176 | 112 | 三 | sān | three; tri | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
177 | 112 | 三 | sān | sa | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
178 | 112 | 三 | sān | three kinds; trividha | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
179 | 105 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
180 | 105 | 若 | ruò | seemingly | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
181 | 105 | 若 | ruò | if | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
182 | 105 | 若 | ruò | you | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
183 | 105 | 若 | ruò | this; that | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
184 | 105 | 若 | ruò | and; or | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
185 | 105 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
186 | 105 | 若 | rě | pomegranite | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
187 | 105 | 若 | ruò | to choose | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
188 | 105 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
189 | 105 | 若 | ruò | thus | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
190 | 105 | 若 | ruò | pollia | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
191 | 105 | 若 | ruò | Ruo | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
192 | 105 | 若 | ruò | only then | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
193 | 105 | 若 | rě | ja | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
194 | 105 | 若 | rě | jñā | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
195 | 105 | 若 | ruò | if; yadi | 萬民適樂國土安穩若仁王望 |
196 | 103 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
197 | 103 | 如 | rú | if | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
198 | 103 | 如 | rú | in accordance with | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
199 | 103 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
200 | 103 | 如 | rú | this | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
201 | 103 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
202 | 103 | 如 | rú | to go to | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
203 | 103 | 如 | rú | to meet | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
204 | 103 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
205 | 103 | 如 | rú | at least as good as | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
206 | 103 | 如 | rú | and | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
207 | 103 | 如 | rú | or | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
208 | 103 | 如 | rú | but | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
209 | 103 | 如 | rú | then | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
210 | 103 | 如 | rú | naturally | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
211 | 103 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
212 | 103 | 如 | rú | you | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
213 | 103 | 如 | rú | the second lunar month | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
214 | 103 | 如 | rú | in; at | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
215 | 103 | 如 | rú | Ru | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
216 | 103 | 如 | rú | Thus | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
217 | 103 | 如 | rú | thus; tathā | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
218 | 103 | 如 | rú | like; iva | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
219 | 103 | 如 | rú | suchness; tathatā | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
220 | 102 | 下 | xià | next | 今言仁王者即是十善下 |
221 | 102 | 下 | xià | bottom | 今言仁王者即是十善下 |
222 | 102 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 今言仁王者即是十善下 |
223 | 102 | 下 | xià | measure word for time | 今言仁王者即是十善下 |
224 | 102 | 下 | xià | expresses completion of an action | 今言仁王者即是十善下 |
225 | 102 | 下 | xià | to announce | 今言仁王者即是十善下 |
226 | 102 | 下 | xià | to do | 今言仁王者即是十善下 |
227 | 102 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 今言仁王者即是十善下 |
228 | 102 | 下 | xià | under; below | 今言仁王者即是十善下 |
229 | 102 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 今言仁王者即是十善下 |
230 | 102 | 下 | xià | inside | 今言仁王者即是十善下 |
231 | 102 | 下 | xià | an aspect | 今言仁王者即是十善下 |
232 | 102 | 下 | xià | a certain time | 今言仁王者即是十善下 |
233 | 102 | 下 | xià | a time; an instance | 今言仁王者即是十善下 |
234 | 102 | 下 | xià | to capture; to take | 今言仁王者即是十善下 |
235 | 102 | 下 | xià | to put in | 今言仁王者即是十善下 |
236 | 102 | 下 | xià | to enter | 今言仁王者即是十善下 |
237 | 102 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 今言仁王者即是十善下 |
238 | 102 | 下 | xià | to finish work or school | 今言仁王者即是十善下 |
239 | 102 | 下 | xià | to go | 今言仁王者即是十善下 |
240 | 102 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 今言仁王者即是十善下 |
241 | 102 | 下 | xià | to modestly decline | 今言仁王者即是十善下 |
242 | 102 | 下 | xià | to produce | 今言仁王者即是十善下 |
243 | 102 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 今言仁王者即是十善下 |
244 | 102 | 下 | xià | to decide | 今言仁王者即是十善下 |
245 | 102 | 下 | xià | to be less than | 今言仁王者即是十善下 |
246 | 102 | 下 | xià | humble; lowly | 今言仁王者即是十善下 |
247 | 102 | 下 | xià | below; adhara | 今言仁王者即是十善下 |
248 | 102 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 今言仁王者即是十善下 |
249 | 101 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 二師各執即成論皆不得般若意 |
250 | 101 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 二師各執即成論皆不得般若意 |
251 | 101 | 即 | jí | at that time | 二師各執即成論皆不得般若意 |
252 | 101 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 二師各執即成論皆不得般若意 |
253 | 101 | 即 | jí | supposed; so-called | 二師各執即成論皆不得般若意 |
254 | 101 | 即 | jí | if; but | 二師各執即成論皆不得般若意 |
255 | 101 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 二師各執即成論皆不得般若意 |
256 | 101 | 即 | jí | then; following | 二師各執即成論皆不得般若意 |
257 | 101 | 即 | jí | so; just so; eva | 二師各執即成論皆不得般若意 |
258 | 100 | 無 | wú | no | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
259 | 100 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
260 | 100 | 無 | wú | to not have; without | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
261 | 100 | 無 | wú | has not yet | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
262 | 100 | 無 | mó | mo | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
263 | 100 | 無 | wú | do not | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
264 | 100 | 無 | wú | not; -less; un- | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
265 | 100 | 無 | wú | regardless of | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
266 | 100 | 無 | wú | to not have | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
267 | 100 | 無 | wú | um | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
268 | 100 | 無 | wú | Wu | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
269 | 100 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
270 | 100 | 無 | wú | not; non- | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
271 | 100 | 無 | mó | mo | 下文云波若無知無見不行不受不生不滅 |
272 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
273 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
274 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
275 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
276 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
277 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
278 | 98 | 說 | shuō | allocution | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
279 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
280 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
281 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
282 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
283 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
284 | 94 | 亦 | yì | also; too | 今於此部例亦五門分別 |
285 | 94 | 亦 | yì | but | 今於此部例亦五門分別 |
286 | 94 | 亦 | yì | this; he; she | 今於此部例亦五門分別 |
287 | 94 | 亦 | yì | although; even though | 今於此部例亦五門分別 |
288 | 94 | 亦 | yì | already | 今於此部例亦五門分別 |
289 | 94 | 亦 | yì | particle with no meaning | 今於此部例亦五門分別 |
290 | 94 | 亦 | yì | Yi | 今於此部例亦五門分別 |
291 | 93 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
292 | 93 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
293 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
294 | 93 | 以 | yǐ | according to | 以 |
295 | 93 | 以 | yǐ | because of | 以 |
296 | 93 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
297 | 93 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
298 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
299 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
300 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
301 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
302 | 93 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
303 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
304 | 93 | 以 | yǐ | very | 以 |
305 | 93 | 以 | yǐ | already | 以 |
306 | 93 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
307 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
308 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
309 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
310 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
311 | 92 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
312 | 92 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
313 | 92 | 之 | zhī | to go | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
314 | 92 | 之 | zhī | this; that | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
315 | 92 | 之 | zhī | genetive marker | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
316 | 92 | 之 | zhī | it | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
317 | 92 | 之 | zhī | in; in regards to | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
318 | 92 | 之 | zhī | all | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
319 | 92 | 之 | zhī | and | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
320 | 92 | 之 | zhī | however | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
321 | 92 | 之 | zhī | if | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
322 | 92 | 之 | zhī | then | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
323 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
324 | 92 | 之 | zhī | is | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
325 | 92 | 之 | zhī | to use | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
326 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
327 | 92 | 之 | zhī | winding | 之體明其綱宗辨其功用論其教相 |
328 | 88 | 法 | fǎ | method; way | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
329 | 88 | 法 | fǎ | France | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
330 | 88 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
331 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
332 | 88 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
333 | 88 | 法 | fǎ | an institution | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
334 | 88 | 法 | fǎ | to emulate | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
335 | 88 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
336 | 88 | 法 | fǎ | punishment | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
337 | 88 | 法 | fǎ | Fa | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
338 | 88 | 法 | fǎ | a precedent | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
339 | 88 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
340 | 88 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
341 | 88 | 法 | fǎ | Dharma | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
342 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
343 | 88 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
344 | 88 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
345 | 88 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 |
346 | 81 | 一 | yī | one | 仁王般若經疏卷上一 |
347 | 81 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 仁王般若經疏卷上一 |
348 | 81 | 一 | yī | as soon as; all at once | 仁王般若經疏卷上一 |
349 | 81 | 一 | yī | pure; concentrated | 仁王般若經疏卷上一 |
350 | 81 | 一 | yì | whole; all | 仁王般若經疏卷上一 |
351 | 81 | 一 | yī | first | 仁王般若經疏卷上一 |
352 | 81 | 一 | yī | the same | 仁王般若經疏卷上一 |
353 | 81 | 一 | yī | each | 仁王般若經疏卷上一 |
354 | 81 | 一 | yī | certain | 仁王般若經疏卷上一 |
355 | 81 | 一 | yī | throughout | 仁王般若經疏卷上一 |
356 | 81 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 仁王般若經疏卷上一 |
357 | 81 | 一 | yī | sole; single | 仁王般若經疏卷上一 |
358 | 81 | 一 | yī | a very small amount | 仁王般若經疏卷上一 |
359 | 81 | 一 | yī | Yi | 仁王般若經疏卷上一 |
360 | 81 | 一 | yī | other | 仁王般若經疏卷上一 |
361 | 81 | 一 | yī | to unify | 仁王般若經疏卷上一 |
362 | 81 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 仁王般若經疏卷上一 |
363 | 81 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 仁王般若經疏卷上一 |
364 | 81 | 一 | yī | or | 仁王般若經疏卷上一 |
365 | 81 | 一 | yī | one; eka | 仁王般若經疏卷上一 |
366 | 80 | 四 | sì | four | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
367 | 80 | 四 | sì | note a musical scale | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
368 | 80 | 四 | sì | fourth | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
369 | 80 | 四 | sì | Si | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
370 | 80 | 四 | sì | four; catur | 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 |
371 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
372 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
373 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
374 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
375 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
376 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
377 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一者頓教謂佛初出世頓說深理也 |
378 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
379 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
380 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
381 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
382 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
383 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
384 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
385 | 79 | 言 | yán | to regard as | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
386 | 79 | 言 | yán | to act as | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
387 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
388 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 所言單法者如大涅槃等從果法立名 |
389 | 78 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
390 | 78 | 初 | chū | used to prefix numbers | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
391 | 78 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
392 | 78 | 初 | chū | just now | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
393 | 78 | 初 | chū | thereupon | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
394 | 78 | 初 | chū | an intensifying adverb | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
395 | 78 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
396 | 78 | 初 | chū | original | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
397 | 78 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 經大意略盡委釋具如法華經初今略明之 |
398 | 70 | 色 | sè | color | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
399 | 70 | 色 | sè | form; matter | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
400 | 70 | 色 | shǎi | dice | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
401 | 70 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
402 | 70 | 色 | sè | countenance | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
403 | 70 | 色 | sè | scene; sight | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
404 | 70 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
405 | 70 | 色 | sè | kind; type | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
406 | 70 | 色 | sè | quality | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
407 | 70 | 色 | sè | to be angry | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
408 | 70 | 色 | sè | to seek; to search for | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
409 | 70 | 色 | sè | lust; sexual desire | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
410 | 70 | 色 | sè | form; rupa | 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾 |
411 | 70 | 中 | zhōng | middle | 眾經中闊明五義 |
412 | 70 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾經中闊明五義 |
413 | 70 | 中 | zhōng | China | 眾經中闊明五義 |
414 | 70 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾經中闊明五義 |
415 | 70 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾經中闊明五義 |
416 | 70 | 中 | zhōng | midday | 眾經中闊明五義 |
417 | 70 | 中 | zhōng | inside | 眾經中闊明五義 |
418 | 70 | 中 | zhōng | during | 眾經中闊明五義 |
419 | 70 | 中 | zhōng | Zhong | 眾經中闊明五義 |
420 | 70 | 中 | zhōng | intermediary | 眾經中闊明五義 |
421 | 70 | 中 | zhōng | half | 眾經中闊明五義 |
422 | 70 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾經中闊明五義 |
423 | 70 | 中 | zhōng | while | 眾經中闊明五義 |
424 | 70 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾經中闊明五義 |
425 | 70 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾經中闊明五義 |
426 | 70 | 中 | zhòng | to obtain | 眾經中闊明五義 |
427 | 70 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾經中闊明五義 |
428 | 70 | 中 | zhōng | middle | 眾經中闊明五義 |
429 | 68 | 不 | bù | not; no | 不 |
430 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
431 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
432 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
433 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
434 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
435 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
436 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
437 | 68 | 不 | bù | no; na | 不 |
438 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二習種菩薩銅輪王 |
439 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二習種菩薩銅輪王 |
440 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二習種菩薩銅輪王 |
441 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所集不同隨流各異不能具出 |
442 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所集不同隨流各異不能具出 |
443 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所集不同隨流各異不能具出 |
444 | 66 | 所 | suǒ | it | 所集不同隨流各異不能具出 |
445 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 所集不同隨流各異不能具出 |
446 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所集不同隨流各異不能具出 |
447 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 所集不同隨流各異不能具出 |
448 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所集不同隨流各異不能具出 |
449 | 66 | 所 | suǒ | that which | 所集不同隨流各異不能具出 |
450 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所集不同隨流各異不能具出 |
451 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 所集不同隨流各異不能具出 |
452 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 所集不同隨流各異不能具出 |
453 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所集不同隨流各異不能具出 |
454 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 所集不同隨流各異不能具出 |
455 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 今於此部例亦五門分別 |
456 | 64 | 今 | jīn | Jin | 今於此部例亦五門分別 |
457 | 64 | 今 | jīn | modern | 今於此部例亦五門分別 |
458 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於此部例亦五門分別 |
459 | 64 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 標其名字示其名下 |
460 | 64 | 其 | qí | to add emphasis | 標其名字示其名下 |
461 | 64 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 標其名字示其名下 |
462 | 64 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 標其名字示其名下 |
463 | 64 | 其 | qí | he; her; it; them | 標其名字示其名下 |
464 | 64 | 其 | qí | probably; likely | 標其名字示其名下 |
465 | 64 | 其 | qí | will | 標其名字示其名下 |
466 | 64 | 其 | qí | may | 標其名字示其名下 |
467 | 64 | 其 | qí | if | 標其名字示其名下 |
468 | 64 | 其 | qí | or | 標其名字示其名下 |
469 | 64 | 其 | qí | Qi | 標其名字示其名下 |
470 | 64 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 標其名字示其名下 |
471 | 61 | 上 | shàng | top; a high position | 仁王般若經疏卷上一 |
472 | 61 | 上 | shang | top; the position on or above something | 仁王般若經疏卷上一 |
473 | 61 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 仁王般若經疏卷上一 |
474 | 61 | 上 | shàng | shang | 仁王般若經疏卷上一 |
475 | 61 | 上 | shàng | previous; last | 仁王般若經疏卷上一 |
476 | 61 | 上 | shàng | high; higher | 仁王般若經疏卷上一 |
477 | 61 | 上 | shàng | advanced | 仁王般若經疏卷上一 |
478 | 61 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 仁王般若經疏卷上一 |
479 | 61 | 上 | shàng | time | 仁王般若經疏卷上一 |
480 | 61 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 仁王般若經疏卷上一 |
481 | 61 | 上 | shàng | far | 仁王般若經疏卷上一 |
482 | 61 | 上 | shàng | big; as big as | 仁王般若經疏卷上一 |
483 | 61 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 仁王般若經疏卷上一 |
484 | 61 | 上 | shàng | to report | 仁王般若經疏卷上一 |
485 | 61 | 上 | shàng | to offer | 仁王般若經疏卷上一 |
486 | 61 | 上 | shàng | to go on stage | 仁王般若經疏卷上一 |
487 | 61 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 仁王般若經疏卷上一 |
488 | 61 | 上 | shàng | to install; to erect | 仁王般若經疏卷上一 |
489 | 61 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 仁王般若經疏卷上一 |
490 | 61 | 上 | shàng | to burn | 仁王般若經疏卷上一 |
491 | 61 | 上 | shàng | to remember | 仁王般若經疏卷上一 |
492 | 61 | 上 | shang | on; in | 仁王般若經疏卷上一 |
493 | 61 | 上 | shàng | upward | 仁王般若經疏卷上一 |
494 | 61 | 上 | shàng | to add | 仁王般若經疏卷上一 |
495 | 61 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 仁王般若經疏卷上一 |
496 | 61 | 上 | shàng | to meet | 仁王般若經疏卷上一 |
497 | 61 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 仁王般若經疏卷上一 |
498 | 61 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 仁王般若經疏卷上一 |
499 | 61 | 上 | shàng | a musical note | 仁王般若經疏卷上一 |
500 | 61 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 仁王般若經疏卷上一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
名 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
空 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
二 |
|
|
|
明 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道安 | 100 | Dao An | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法立 | 102 | Fa Li | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
汉 | 漢 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
江东 | 江東 | 106 |
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
解脱戒经 | 解脫戒經 | 106 | Sutra on the Precepts for Liberation |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
空也 | 107 | Kūya | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
留博叉天 | 108 | Virudhaka; Deva King of the South | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明教 | 109 |
|
|
摩诃陀 | 摩訶陀 | 109 | Magadha |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
佉楼 | 佉樓 | 113 | Kharoṣṭhī |
仁王般若经疏 | 仁王般若經疏 | 114 | Ren Wang Bore Jing Shu |
如来 | 如來 | 114 |
|
三明经 | 三明經 | 115 | Tevijja Sutta; Tevijjasutta |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
提婆 | 116 |
|
|
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五帝 | 119 | Five Emperors | |
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
喜乐天 | 喜樂天 | 120 | Tuṣita Heaven |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
焰魔 | 121 | Yama | |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
云城 | 121 | Yuncheng | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正月 | 122 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至大 | 122 | Zhida reign | |
祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 655.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半字 | 98 |
|
|
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大空 | 100 | the great void | |
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道类智 | 道類智 | 100 | knowledge of the realms of form and formlessness |
道品 | 100 |
|
|
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大雄 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法音 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛圣言 | 佛聖言 | 102 | Buddha's sacred words |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛田 | 102 | buddha field | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教相 | 106 | classification of teachings | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见无减 | 解脫知見無減 | 106 | understanding of liberation never regresses |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚滅定 | 金剛滅定 | 106 | vajropamasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静室 | 靜室 | 106 |
|
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
九梵 | 106 | nine heavens | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
居士众 | 居士眾 | 106 | a social gathering of householders |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech |
口业 | 口業 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六忍 | 108 | six kinds of tolerance | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
略明 | 108 | brief explaination | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩迦 | 109 |
|
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七大 | 113 | seven elements | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
乞士 | 113 |
|
|
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩耶 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色有 | 115 | material existence | |
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
身无失 | 身無失 | 115 | flawless physical actions |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
识物 | 識物 | 115 | things that are sentient |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
实相 | 實相 | 115 |
|
十一位 | 115 | eleven stages | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随分 | 隨分 | 115 |
|
碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天住 | 116 | divine abodes | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五宗 | 119 | five schools | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五部 | 119 |
|
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
瞻婆 | 122 | campaka | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
智慧知过去世无碍 | 智慧知過去世無礙 | 122 | unobstructed knowledge of the past |
智慧知现在世无碍 | 智慧知現在世無礙 | 122 | unobstructed knowledge of the present |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|