Glossary and Vocabulary for Fa Pu Ti Xin Jinglun 發菩提心經論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 者 | zhě | ca | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
2 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
3 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
4 | 101 | 無 | mó | mo | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
5 | 101 | 無 | wú | to not have | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
6 | 101 | 無 | wú | Wu | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
7 | 101 | 無 | mó | mo | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
8 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修行精進 |
9 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修行精進 |
10 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修行精進 |
11 | 98 | 心 | xīn | heart [organ] | 怠慢心不放逸 |
12 | 98 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 怠慢心不放逸 |
13 | 98 | 心 | xīn | mind; consciousness | 怠慢心不放逸 |
14 | 98 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 怠慢心不放逸 |
15 | 98 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 怠慢心不放逸 |
16 | 98 | 心 | xīn | heart | 怠慢心不放逸 |
17 | 98 | 心 | xīn | emotion | 怠慢心不放逸 |
18 | 98 | 心 | xīn | intention; consideration | 怠慢心不放逸 |
19 | 98 | 心 | xīn | disposition; temperament | 怠慢心不放逸 |
20 | 98 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 怠慢心不放逸 |
21 | 98 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 怠慢心不放逸 |
22 | 98 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 怠慢心不放逸 |
23 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 於諸艱難不饒益事 |
24 | 92 | 能 | néng | can; able | 則能莊嚴菩提之道 |
25 | 92 | 能 | néng | ability; capacity | 則能莊嚴菩提之道 |
26 | 92 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能莊嚴菩提之道 |
27 | 92 | 能 | néng | energy | 則能莊嚴菩提之道 |
28 | 92 | 能 | néng | function; use | 則能莊嚴菩提之道 |
29 | 92 | 能 | néng | talent | 則能莊嚴菩提之道 |
30 | 92 | 能 | néng | expert at | 則能莊嚴菩提之道 |
31 | 92 | 能 | néng | to be in harmony | 則能莊嚴菩提之道 |
32 | 92 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能莊嚴菩提之道 |
33 | 92 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能莊嚴菩提之道 |
34 | 92 | 能 | néng | to be able; śak | 則能莊嚴菩提之道 |
35 | 92 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能莊嚴菩提之道 |
36 | 88 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
37 | 88 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
38 | 88 | 修 | xiū | to repair | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
39 | 88 | 修 | xiū | long; slender | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
40 | 88 | 修 | xiū | to write; to compile | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
41 | 88 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
42 | 88 | 修 | xiū | to practice | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
43 | 88 | 修 | xiū | to cut | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
44 | 88 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
45 | 88 | 修 | xiū | a virtuous person | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
46 | 88 | 修 | xiū | Xiu | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
47 | 88 | 修 | xiū | to unknot | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
48 | 88 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
49 | 88 | 修 | xiū | excellent | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
50 | 88 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
51 | 88 | 修 | xiū | Cultivation | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
52 | 88 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
53 | 88 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
54 | 88 | 於 | yú | to go; to | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
55 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
56 | 88 | 於 | yú | Yu | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
57 | 88 | 於 | wū | a crow | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
58 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 精進若為自利他利及 |
59 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 精進若為自利他利及 |
60 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 精進若為自利他利及 |
61 | 86 | 為 | wéi | to do | 精進若為自利他利及 |
62 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 精進若為自利他利及 |
63 | 86 | 為 | wéi | to govern | 精進若為自利他利及 |
64 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 精進若為自利他利及 |
65 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩初精進心 |
66 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩初精進心 |
67 | 82 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩初精進心 |
68 | 82 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩初精進心 |
69 | 82 | 名 | míng | life | 是名菩薩初精進心 |
70 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩初精進心 |
71 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩初精進心 |
72 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩初精進心 |
73 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩初精進心 |
74 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩初精進心 |
75 | 82 | 名 | míng | moral | 是名菩薩初精進心 |
76 | 82 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩初精進心 |
77 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩初精進心 |
78 | 75 | 一切 | yīqiè | temporary | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
79 | 75 | 一切 | yīqiè | the same | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
80 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以己所修菩提 |
81 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 以己所修菩提 |
82 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以己所修菩提 |
83 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以己所修菩提 |
84 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 以己所修菩提 |
85 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 以己所修菩提 |
86 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以己所修菩提 |
87 | 66 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
88 | 66 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
89 | 66 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
90 | 66 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
91 | 60 | 見 | jiàn | to see | 見如是已 |
92 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如是已 |
93 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如是已 |
94 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如是已 |
95 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 見如是已 |
96 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 見如是已 |
97 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如是已 |
98 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如是已 |
99 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 見如是已 |
100 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 見如是已 |
101 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 見如是已 |
102 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如是已 |
103 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如是已 |
104 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
105 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
106 | 59 | 而 | néng | can; able | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
107 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
108 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
109 | 58 | 我 | wǒ | self | 三寶功德我當修集 |
110 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 三寶功德我當修集 |
111 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 三寶功德我當修集 |
112 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 三寶功德我當修集 |
113 | 58 | 我 | wǒ | ga | 三寶功德我當修集 |
114 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以己所修菩提 |
115 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以己所修菩提 |
116 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以己所修菩提 |
117 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以己所修菩提 |
118 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以己所修菩提 |
119 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以己所修菩提 |
120 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以己所修菩提 |
121 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以己所修菩提 |
122 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以己所修菩提 |
123 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以己所修菩提 |
124 | 56 | 戒 | jiè | to quit | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
125 | 56 | 戒 | jiè | to warn against | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
126 | 56 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
127 | 56 | 戒 | jiè | vow | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
128 | 56 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
129 | 56 | 戒 | jiè | to ordain | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
130 | 56 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
131 | 56 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
132 | 56 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
133 | 56 | 戒 | jiè | boundary; realm | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
134 | 56 | 戒 | jiè | third finger | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
135 | 56 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
136 | 56 | 戒 | jiè | morality | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
137 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得世間出世間上妙善法 |
138 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得世間出世間上妙善法 |
139 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 能得世間出世間上妙善法 |
140 | 55 | 得 | dé | de | 能得世間出世間上妙善法 |
141 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 能得世間出世間上妙善法 |
142 | 55 | 得 | dé | to result in | 能得世間出世間上妙善法 |
143 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得世間出世間上妙善法 |
144 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 能得世間出世間上妙善法 |
145 | 55 | 得 | dé | to be finished | 能得世間出世間上妙善法 |
146 | 55 | 得 | děi | satisfying | 能得世間出世間上妙善法 |
147 | 55 | 得 | dé | to contract | 能得世間出世間上妙善法 |
148 | 55 | 得 | dé | to hear | 能得世間出世間上妙善法 |
149 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 能得世間出世間上妙善法 |
150 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 能得世間出世間上妙善法 |
151 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得世間出世間上妙善法 |
152 | 54 | 施 | shī | to give; to grant | 慈悲喜捨施戒忍 |
153 | 54 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 慈悲喜捨施戒忍 |
154 | 54 | 施 | shī | to deploy; to set up | 慈悲喜捨施戒忍 |
155 | 54 | 施 | shī | to relate to | 慈悲喜捨施戒忍 |
156 | 54 | 施 | shī | to move slowly | 慈悲喜捨施戒忍 |
157 | 54 | 施 | shī | to exert | 慈悲喜捨施戒忍 |
158 | 54 | 施 | shī | to apply; to spread | 慈悲喜捨施戒忍 |
159 | 54 | 施 | shī | Shi | 慈悲喜捨施戒忍 |
160 | 54 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 慈悲喜捨施戒忍 |
161 | 53 | 之 | zhī | to go | 則能莊嚴菩提之道 |
162 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 則能莊嚴菩提之道 |
163 | 53 | 之 | zhī | is | 則能莊嚴菩提之道 |
164 | 53 | 之 | zhī | to use | 則能莊嚴菩提之道 |
165 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 則能莊嚴菩提之道 |
166 | 53 | 之 | zhī | winding | 則能莊嚴菩提之道 |
167 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是精進 |
168 | 48 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
169 | 48 | 令 | lìng | to issue a command | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
170 | 48 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
171 | 48 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
172 | 48 | 令 | lìng | a season | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
173 | 48 | 令 | lìng | respected; good reputation | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
174 | 48 | 令 | lìng | good | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
175 | 48 | 令 | lìng | pretentious | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
176 | 48 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
177 | 48 | 令 | lìng | a commander | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
178 | 48 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
179 | 48 | 令 | lìng | lyrics | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
180 | 48 | 令 | lìng | Ling | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
181 | 48 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
182 | 47 | 行 | xíng | to walk | 四者念行大 |
183 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 四者念行大 |
184 | 47 | 行 | háng | profession | 四者念行大 |
185 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 四者念行大 |
186 | 47 | 行 | xíng | to travel | 四者念行大 |
187 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 四者念行大 |
188 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 四者念行大 |
189 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 四者念行大 |
190 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 四者念行大 |
191 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 四者念行大 |
192 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 四者念行大 |
193 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 四者念行大 |
194 | 47 | 行 | xíng | to move | 四者念行大 |
195 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 四者念行大 |
196 | 47 | 行 | xíng | travel | 四者念行大 |
197 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 四者念行大 |
198 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 四者念行大 |
199 | 47 | 行 | xíng | temporary | 四者念行大 |
200 | 47 | 行 | háng | rank; order | 四者念行大 |
201 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 四者念行大 |
202 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 四者念行大 |
203 | 47 | 行 | xíng | to experience | 四者念行大 |
204 | 47 | 行 | xíng | path; way | 四者念行大 |
205 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 四者念行大 |
206 | 47 | 行 | xíng | 四者念行大 | |
207 | 47 | 行 | xíng | Practice | 四者念行大 |
208 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 四者念行大 |
209 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 四者念行大 |
210 | 47 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 云何菩薩修行精進 |
211 | 47 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 云何菩薩修行精進 |
212 | 47 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 云何菩薩修行精進 |
213 | 47 | 精進 | jīngjìn | diligence | 云何菩薩修行精進 |
214 | 47 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 云何菩薩修行精進 |
215 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 能得世間出世間上妙善法 |
216 | 45 | 法 | fǎ | France | 能得世間出世間上妙善法 |
217 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能得世間出世間上妙善法 |
218 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能得世間出世間上妙善法 |
219 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能得世間出世間上妙善法 |
220 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 能得世間出世間上妙善法 |
221 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 能得世間出世間上妙善法 |
222 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能得世間出世間上妙善法 |
223 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 能得世間出世間上妙善法 |
224 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 能得世間出世間上妙善法 |
225 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 能得世間出世間上妙善法 |
226 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能得世間出世間上妙善法 |
227 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能得世間出世間上妙善法 |
228 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 能得世間出世間上妙善法 |
229 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能得世間出世間上妙善法 |
230 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能得世間出世間上妙善法 |
231 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能得世間出世間上妙善法 |
232 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能得世間出世間上妙善法 |
233 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦無有法以為無相 |
234 | 43 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 眾生令勤修善 |
235 | 43 | 善 | shàn | happy | 眾生令勤修善 |
236 | 43 | 善 | shàn | good | 眾生令勤修善 |
237 | 43 | 善 | shàn | kind-hearted | 眾生令勤修善 |
238 | 43 | 善 | shàn | to be skilled at something | 眾生令勤修善 |
239 | 43 | 善 | shàn | familiar | 眾生令勤修善 |
240 | 43 | 善 | shàn | to repair | 眾生令勤修善 |
241 | 43 | 善 | shàn | to admire | 眾生令勤修善 |
242 | 43 | 善 | shàn | to praise | 眾生令勤修善 |
243 | 43 | 善 | shàn | Shan | 眾生令勤修善 |
244 | 43 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 眾生令勤修善 |
245 | 43 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 化諸眾生令同己利 |
246 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 則能莊嚴菩提之道 |
247 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi | 則能莊嚴菩提之道 |
248 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 則能莊嚴菩提之道 |
249 | 39 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛功德無量無邊 |
250 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 懈怠之人不能一時一切布施 |
251 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 懈怠之人不能一時一切布施 |
252 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 懈怠之人不能一時一切布施 |
253 | 39 | 人 | rén | everybody | 懈怠之人不能一時一切布施 |
254 | 39 | 人 | rén | adult | 懈怠之人不能一時一切布施 |
255 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 懈怠之人不能一時一切布施 |
256 | 39 | 人 | rén | an upright person | 懈怠之人不能一時一切布施 |
257 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 懈怠之人不能一時一切布施 |
258 | 38 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
259 | 38 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
260 | 38 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
261 | 38 | 觀 | guān | Guan | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
262 | 38 | 觀 | guān | appearance; looks | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
263 | 38 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
264 | 38 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
265 | 38 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
266 | 38 | 觀 | guàn | an announcement | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 38 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
268 | 38 | 觀 | guān | Surview | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
269 | 38 | 觀 | guān | Observe | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
270 | 38 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
271 | 38 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 38 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
273 | 38 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
274 | 37 | 三 | sān | three | 三者念僧清淨無染 |
275 | 37 | 三 | sān | third | 三者念僧清淨無染 |
276 | 37 | 三 | sān | more than two | 三者念僧清淨無染 |
277 | 37 | 三 | sān | very few | 三者念僧清淨無染 |
278 | 37 | 三 | sān | San | 三者念僧清淨無染 |
279 | 37 | 三 | sān | three; tri | 三者念僧清淨無染 |
280 | 37 | 三 | sān | sa | 三者念僧清淨無染 |
281 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者念僧清淨無染 |
282 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一者念佛無量功德 |
283 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一者念佛無量功德 |
284 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一者念佛無量功德 |
285 | 36 | 無量 | wúliàng | Atula | 一者念佛無量功德 |
286 | 35 | 入 | rù | to enter | 入初禪 |
287 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入初禪 |
288 | 35 | 入 | rù | radical | 入初禪 |
289 | 35 | 入 | rù | income | 入初禪 |
290 | 35 | 入 | rù | to conform with | 入初禪 |
291 | 35 | 入 | rù | to descend | 入初禪 |
292 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 入初禪 |
293 | 35 | 入 | rù | to pay | 入初禪 |
294 | 35 | 入 | rù | to join | 入初禪 |
295 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 入初禪 |
296 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入初禪 |
297 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 未生善法方便令生 |
298 | 34 | 生 | shēng | to live | 未生善法方便令生 |
299 | 34 | 生 | shēng | raw | 未生善法方便令生 |
300 | 34 | 生 | shēng | a student | 未生善法方便令生 |
301 | 34 | 生 | shēng | life | 未生善法方便令生 |
302 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 未生善法方便令生 |
303 | 34 | 生 | shēng | alive | 未生善法方便令生 |
304 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 未生善法方便令生 |
305 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 未生善法方便令生 |
306 | 34 | 生 | shēng | to grow | 未生善法方便令生 |
307 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 未生善法方便令生 |
308 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 未生善法方便令生 |
309 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 未生善法方便令生 |
310 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 未生善法方便令生 |
311 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 未生善法方便令生 |
312 | 34 | 生 | shēng | gender | 未生善法方便令生 |
313 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 未生善法方便令生 |
314 | 34 | 生 | shēng | to set up | 未生善法方便令生 |
315 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 未生善法方便令生 |
316 | 34 | 生 | shēng | a captive | 未生善法方便令生 |
317 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 未生善法方便令生 |
318 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 未生善法方便令生 |
319 | 34 | 生 | shēng | unripe | 未生善法方便令生 |
320 | 34 | 生 | shēng | nature | 未生善法方便令生 |
321 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 未生善法方便令生 |
322 | 34 | 生 | shēng | destiny | 未生善法方便令生 |
323 | 34 | 生 | shēng | birth | 未生善法方便令生 |
324 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 未生善法方便令生 |
325 | 33 | 常 | cháng | Chang | 心常精 |
326 | 33 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 心常精 |
327 | 33 | 常 | cháng | a principle; a rule | 心常精 |
328 | 33 | 常 | cháng | eternal; nitya | 心常精 |
329 | 33 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
330 | 33 | 忍 | rěn | callous; heartless | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
331 | 33 | 忍 | rěn | Patience | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
332 | 33 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
333 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩精進復有四事 |
334 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩精進復有四事 |
335 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩精進復有四事 |
336 | 30 | 復 | fù | to restore | 菩薩精進復有四事 |
337 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩精進復有四事 |
338 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩精進復有四事 |
339 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩精進復有四事 |
340 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩精進復有四事 |
341 | 30 | 復 | fù | Fu | 菩薩精進復有四事 |
342 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩精進復有四事 |
343 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩精進復有四事 |
344 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 觀三世空智慧力故 |
345 | 30 | 空 | kòng | free time | 觀三世空智慧力故 |
346 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 觀三世空智慧力故 |
347 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 觀三世空智慧力故 |
348 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 觀三世空智慧力故 |
349 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 觀三世空智慧力故 |
350 | 30 | 空 | kòng | empty space | 觀三世空智慧力故 |
351 | 30 | 空 | kōng | without substance | 觀三世空智慧力故 |
352 | 30 | 空 | kōng | to not have | 觀三世空智慧力故 |
353 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 觀三世空智慧力故 |
354 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 觀三世空智慧力故 |
355 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 觀三世空智慧力故 |
356 | 30 | 空 | kòng | blank | 觀三世空智慧力故 |
357 | 30 | 空 | kòng | expansive | 觀三世空智慧力故 |
358 | 30 | 空 | kòng | lacking | 觀三世空智慧力故 |
359 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 觀三世空智慧力故 |
360 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 觀三世空智慧力故 |
361 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 觀三世空智慧力故 |
362 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說言六波羅蜜 |
363 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說言六波羅蜜 |
364 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 是故說言六波羅蜜 |
365 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說言六波羅蜜 |
366 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說言六波羅蜜 |
367 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說言六波羅蜜 |
368 | 29 | 說 | shuō | allocution | 是故說言六波羅蜜 |
369 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說言六波羅蜜 |
370 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說言六波羅蜜 |
371 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說言六波羅蜜 |
372 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說言六波羅蜜 |
373 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 是故說言六波羅蜜 |
374 | 29 | 求 | qiú | to request | 者為求無上道故 |
375 | 29 | 求 | qiú | to seek; to look for | 者為求無上道故 |
376 | 29 | 求 | qiú | to implore | 者為求無上道故 |
377 | 29 | 求 | qiú | to aspire to | 者為求無上道故 |
378 | 29 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 者為求無上道故 |
379 | 29 | 求 | qiú | to attract | 者為求無上道故 |
380 | 29 | 求 | qiú | to bribe | 者為求無上道故 |
381 | 29 | 求 | qiú | Qiu | 者為求無上道故 |
382 | 29 | 求 | qiú | to demand | 者為求無上道故 |
383 | 29 | 求 | qiú | to end | 者為求無上道故 |
384 | 29 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 者為求無上道故 |
385 | 29 | 定 | dìng | to decide | 定者 |
386 | 29 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定者 |
387 | 29 | 定 | dìng | to determine | 定者 |
388 | 29 | 定 | dìng | to calm down | 定者 |
389 | 29 | 定 | dìng | to set; to fix | 定者 |
390 | 29 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定者 |
391 | 29 | 定 | dìng | still | 定者 |
392 | 29 | 定 | dìng | Concentration | 定者 |
393 | 29 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定者 |
394 | 29 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定者 |
395 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 淨三昧離惡覺觀 |
396 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 淨三昧離惡覺觀 |
397 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 淨三昧離惡覺觀 |
398 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 淨三昧離惡覺觀 |
399 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 淨三昧離惡覺觀 |
400 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 淨三昧離惡覺觀 |
401 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 淨三昧離惡覺觀 |
402 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 淨三昧離惡覺觀 |
403 | 29 | 離 | lí | to cut off | 淨三昧離惡覺觀 |
404 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 淨三昧離惡覺觀 |
405 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 淨三昧離惡覺觀 |
406 | 29 | 離 | lí | two | 淨三昧離惡覺觀 |
407 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 淨三昧離惡覺觀 |
408 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 淨三昧離惡覺觀 |
409 | 29 | 離 | lí | transcendence | 淨三昧離惡覺觀 |
410 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 淨三昧離惡覺觀 |
411 | 28 | 知 | zhī | to know | 知無邊虛空 |
412 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 知無邊虛空 |
413 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知無邊虛空 |
414 | 28 | 知 | zhī | to administer | 知無邊虛空 |
415 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知無邊虛空 |
416 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 知無邊虛空 |
417 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知無邊虛空 |
418 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知無邊虛空 |
419 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 知無邊虛空 |
420 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知無邊虛空 |
421 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 知無邊虛空 |
422 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 知無邊虛空 |
423 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 知無邊虛空 |
424 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 知無邊虛空 |
425 | 28 | 知 | zhī | to make known | 知無邊虛空 |
426 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 知無邊虛空 |
427 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知無邊虛空 |
428 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 知無邊虛空 |
429 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 知無邊虛空 |
430 | 28 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
431 | 28 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
432 | 28 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
433 | 28 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
434 | 28 | 起 | qǐ | to start | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
435 | 28 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
436 | 28 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
437 | 28 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
438 | 28 | 起 | qǐ | to get out of bed | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
439 | 28 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
440 | 28 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
441 | 28 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
442 | 28 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
443 | 28 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
444 | 28 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
445 | 28 | 起 | qǐ | to conjecture | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
446 | 28 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
447 | 28 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
448 | 27 | 欲 | yù | desire | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
449 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
450 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
451 | 27 | 欲 | yù | lust | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
452 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
453 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如實相 |
454 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如實相 |
455 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如實相 |
456 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如實相 |
457 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如實相 |
458 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如實相 |
459 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如實相 |
460 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 如實相 |
461 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 如實相 |
462 | 27 | 相 | xiāng | to express | 如實相 |
463 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 如實相 |
464 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 如實相 |
465 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如實相 |
466 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如實相 |
467 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 如實相 |
468 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 如實相 |
469 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 如實相 |
470 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如實相 |
471 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如實相 |
472 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如實相 |
473 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 如實相 |
474 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 如實相 |
475 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如實相 |
476 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如實相 |
477 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如實相 |
478 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如實相 |
479 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如實相 |
480 | 27 | 惡 | è | evil; vice | 菩薩遠離惡時諂曲邪精進已修正精進 |
481 | 27 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 菩薩遠離惡時諂曲邪精進已修正精進 |
482 | 27 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 菩薩遠離惡時諂曲邪精進已修正精進 |
483 | 27 | 惡 | wù | to hate; to detest | 菩薩遠離惡時諂曲邪精進已修正精進 |
484 | 27 | 惡 | è | fierce | 菩薩遠離惡時諂曲邪精進已修正精進 |
485 | 27 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 菩薩遠離惡時諂曲邪精進已修正精進 |
486 | 27 | 惡 | wù | to denounce | 菩薩遠離惡時諂曲邪精進已修正精進 |
487 | 27 | 惡 | è | e | 菩薩遠離惡時諂曲邪精進已修正精進 |
488 | 27 | 惡 | è | evil | 菩薩遠離惡時諂曲邪精進已修正精進 |
489 | 27 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 則等於空無相無願無作 |
490 | 27 | 願 | yuàn | hope | 則等於空無相無願無作 |
491 | 27 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 則等於空無相無願無作 |
492 | 27 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 則等於空無相無願無作 |
493 | 27 | 願 | yuàn | a vow | 則等於空無相無願無作 |
494 | 27 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 則等於空無相無願無作 |
495 | 27 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 則等於空無相無願無作 |
496 | 27 | 願 | yuàn | to admire | 則等於空無相無願無作 |
497 | 27 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 則等於空無相無願無作 |
498 | 26 | 發 | fà | hair | 菩薩發大莊嚴而起精進 |
499 | 26 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 菩薩發大莊嚴而起精進 |
500 | 26 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 菩薩發大莊嚴而起精進 |
Frequencies of all Words
Top 1104
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 173 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩初精進心 |
2 | 173 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩初精進心 |
3 | 173 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩初精進心 |
4 | 173 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩初精進心 |
5 | 173 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩初精進心 |
6 | 173 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩初精進心 |
7 | 173 | 是 | shì | true | 是名菩薩初精進心 |
8 | 173 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩初精進心 |
9 | 173 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩初精進心 |
10 | 173 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩初精進心 |
11 | 173 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩初精進心 |
12 | 173 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩初精進心 |
13 | 173 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩初精進心 |
14 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
15 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
16 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
17 | 128 | 故 | gù | to die | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
18 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
19 | 128 | 故 | gù | original | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
20 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
21 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
22 | 128 | 故 | gù | something in the past | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
23 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
24 | 128 | 故 | gù | still; yet | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
25 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
26 | 120 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
27 | 120 | 者 | zhě | that | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
28 | 120 | 者 | zhě | nominalizing function word | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
29 | 120 | 者 | zhě | used to mark a definition | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
30 | 120 | 者 | zhě | used to mark a pause | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
31 | 120 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
32 | 120 | 者 | zhuó | according to | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
33 | 120 | 者 | zhě | ca | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
34 | 101 | 無 | wú | no | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
35 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
36 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
37 | 101 | 無 | wú | has not yet | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
38 | 101 | 無 | mó | mo | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
39 | 101 | 無 | wú | do not | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
40 | 101 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
41 | 101 | 無 | wú | regardless of | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
42 | 101 | 無 | wú | to not have | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
43 | 101 | 無 | wú | um | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
44 | 101 | 無 | wú | Wu | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
45 | 101 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
46 | 101 | 無 | wú | not; non- | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
47 | 101 | 無 | mó | mo | 菩薩如是修四正勤道而無休息 |
48 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修行精進 |
49 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修行精進 |
50 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修行精進 |
51 | 98 | 心 | xīn | heart [organ] | 怠慢心不放逸 |
52 | 98 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 怠慢心不放逸 |
53 | 98 | 心 | xīn | mind; consciousness | 怠慢心不放逸 |
54 | 98 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 怠慢心不放逸 |
55 | 98 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 怠慢心不放逸 |
56 | 98 | 心 | xīn | heart | 怠慢心不放逸 |
57 | 98 | 心 | xīn | emotion | 怠慢心不放逸 |
58 | 98 | 心 | xīn | intention; consideration | 怠慢心不放逸 |
59 | 98 | 心 | xīn | disposition; temperament | 怠慢心不放逸 |
60 | 98 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 怠慢心不放逸 |
61 | 98 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 怠慢心不放逸 |
62 | 98 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 怠慢心不放逸 |
63 | 93 | 不 | bù | not; no | 於諸艱難不饒益事 |
64 | 93 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於諸艱難不饒益事 |
65 | 93 | 不 | bù | as a correlative | 於諸艱難不饒益事 |
66 | 93 | 不 | bù | no (answering a question) | 於諸艱難不饒益事 |
67 | 93 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於諸艱難不饒益事 |
68 | 93 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於諸艱難不饒益事 |
69 | 93 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於諸艱難不饒益事 |
70 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 於諸艱難不饒益事 |
71 | 93 | 不 | bù | no; na | 於諸艱難不饒益事 |
72 | 92 | 能 | néng | can; able | 則能莊嚴菩提之道 |
73 | 92 | 能 | néng | ability; capacity | 則能莊嚴菩提之道 |
74 | 92 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能莊嚴菩提之道 |
75 | 92 | 能 | néng | energy | 則能莊嚴菩提之道 |
76 | 92 | 能 | néng | function; use | 則能莊嚴菩提之道 |
77 | 92 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能莊嚴菩提之道 |
78 | 92 | 能 | néng | talent | 則能莊嚴菩提之道 |
79 | 92 | 能 | néng | expert at | 則能莊嚴菩提之道 |
80 | 92 | 能 | néng | to be in harmony | 則能莊嚴菩提之道 |
81 | 92 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能莊嚴菩提之道 |
82 | 92 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能莊嚴菩提之道 |
83 | 92 | 能 | néng | as long as; only | 則能莊嚴菩提之道 |
84 | 92 | 能 | néng | even if | 則能莊嚴菩提之道 |
85 | 92 | 能 | néng | but | 則能莊嚴菩提之道 |
86 | 92 | 能 | néng | in this way | 則能莊嚴菩提之道 |
87 | 92 | 能 | néng | to be able; śak | 則能莊嚴菩提之道 |
88 | 92 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能莊嚴菩提之道 |
89 | 88 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
90 | 88 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
91 | 88 | 修 | xiū | to repair | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
92 | 88 | 修 | xiū | long; slender | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
93 | 88 | 修 | xiū | to write; to compile | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
94 | 88 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
95 | 88 | 修 | xiū | to practice | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
96 | 88 | 修 | xiū | to cut | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
97 | 88 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
98 | 88 | 修 | xiū | a virtuous person | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
99 | 88 | 修 | xiū | Xiu | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
100 | 88 | 修 | xiū | to unknot | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
101 | 88 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
102 | 88 | 修 | xiū | excellent | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
103 | 88 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
104 | 88 | 修 | xiū | Cultivation | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
105 | 88 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
106 | 88 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
107 | 88 | 於 | yú | in; at | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
108 | 88 | 於 | yú | in; at | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
109 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
110 | 88 | 於 | yú | to go; to | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
111 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
112 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
113 | 88 | 於 | yú | from | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
114 | 88 | 於 | yú | give | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
115 | 88 | 於 | yú | oppposing | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
116 | 88 | 於 | yú | and | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
117 | 88 | 於 | yú | compared to | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
118 | 88 | 於 | yú | by | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
119 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
120 | 88 | 於 | yú | for | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
121 | 88 | 於 | yú | Yu | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
122 | 88 | 於 | wū | a crow | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
123 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
124 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
125 | 86 | 為 | wèi | for; to | 精進若為自利他利及 |
126 | 86 | 為 | wèi | because of | 精進若為自利他利及 |
127 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 精進若為自利他利及 |
128 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 精進若為自利他利及 |
129 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 精進若為自利他利及 |
130 | 86 | 為 | wéi | to do | 精進若為自利他利及 |
131 | 86 | 為 | wèi | for | 精進若為自利他利及 |
132 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 精進若為自利他利及 |
133 | 86 | 為 | wèi | to | 精進若為自利他利及 |
134 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 精進若為自利他利及 |
135 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 精進若為自利他利及 |
136 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 精進若為自利他利及 |
137 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 精進若為自利他利及 |
138 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 精進若為自利他利及 |
139 | 86 | 為 | wéi | to govern | 精進若為自利他利及 |
140 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 精進若為自利他利及 |
141 | 84 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 精進若為自利他利及 |
142 | 84 | 若 | ruò | seemingly | 精進若為自利他利及 |
143 | 84 | 若 | ruò | if | 精進若為自利他利及 |
144 | 84 | 若 | ruò | you | 精進若為自利他利及 |
145 | 84 | 若 | ruò | this; that | 精進若為自利他利及 |
146 | 84 | 若 | ruò | and; or | 精進若為自利他利及 |
147 | 84 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 精進若為自利他利及 |
148 | 84 | 若 | rě | pomegranite | 精進若為自利他利及 |
149 | 84 | 若 | ruò | to choose | 精進若為自利他利及 |
150 | 84 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 精進若為自利他利及 |
151 | 84 | 若 | ruò | thus | 精進若為自利他利及 |
152 | 84 | 若 | ruò | pollia | 精進若為自利他利及 |
153 | 84 | 若 | ruò | Ruo | 精進若為自利他利及 |
154 | 84 | 若 | ruò | only then | 精進若為自利他利及 |
155 | 84 | 若 | rě | ja | 精進若為自利他利及 |
156 | 84 | 若 | rě | jñā | 精進若為自利他利及 |
157 | 84 | 若 | ruò | if; yadi | 精進若為自利他利及 |
158 | 82 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩初精進心 |
159 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩初精進心 |
160 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩初精進心 |
161 | 82 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩初精進心 |
162 | 82 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩初精進心 |
163 | 82 | 名 | míng | life | 是名菩薩初精進心 |
164 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩初精進心 |
165 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩初精進心 |
166 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩初精進心 |
167 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩初精進心 |
168 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩初精進心 |
169 | 82 | 名 | míng | moral | 是名菩薩初精進心 |
170 | 82 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩初精進心 |
171 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩初精進心 |
172 | 75 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
173 | 75 | 一切 | yīqiè | temporary | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
174 | 75 | 一切 | yīqiè | the same | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
175 | 75 | 一切 | yīqiè | generally | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
176 | 75 | 一切 | yīqiè | all, everything | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
177 | 75 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 進者於一切時常勤修集清淨梵行 |
178 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以己所修菩提 |
179 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以己所修菩提 |
180 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以己所修菩提 |
181 | 69 | 所 | suǒ | it | 以己所修菩提 |
182 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 以己所修菩提 |
183 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以己所修菩提 |
184 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 以己所修菩提 |
185 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以己所修菩提 |
186 | 69 | 所 | suǒ | that which | 以己所修菩提 |
187 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以己所修菩提 |
188 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 以己所修菩提 |
189 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 以己所修菩提 |
190 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以己所修菩提 |
191 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 以己所修菩提 |
192 | 66 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
193 | 66 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
194 | 66 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
195 | 66 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
196 | 60 | 見 | jiàn | to see | 見如是已 |
197 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如是已 |
198 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如是已 |
199 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如是已 |
200 | 60 | 見 | jiàn | passive marker | 見如是已 |
201 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 見如是已 |
202 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 見如是已 |
203 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如是已 |
204 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如是已 |
205 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 見如是已 |
206 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 見如是已 |
207 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 見如是已 |
208 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如是已 |
209 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如是已 |
210 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
211 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
212 | 59 | 而 | ér | you | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
213 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
214 | 59 | 而 | ér | right away; then | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
215 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
216 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
217 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
218 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
219 | 59 | 而 | ér | so as to | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
220 | 59 | 而 | ér | only then | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
221 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
222 | 59 | 而 | néng | can; able | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
223 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
224 | 59 | 而 | ér | me | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
225 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
226 | 59 | 而 | ér | possessive | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
227 | 59 | 而 | ér | and; ca | 二者廣欲拔濟眾苦而起 |
228 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸艱難不饒益事 |
229 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸艱難不饒益事 |
230 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸艱難不饒益事 |
231 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸艱難不饒益事 |
232 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸艱難不饒益事 |
233 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 於諸艱難不饒益事 |
234 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸艱難不饒益事 |
235 | 58 | 我 | wǒ | I; me; my | 三寶功德我當修集 |
236 | 58 | 我 | wǒ | self | 三寶功德我當修集 |
237 | 58 | 我 | wǒ | we; our | 三寶功德我當修集 |
238 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 三寶功德我當修集 |
239 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 三寶功德我當修集 |
240 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 三寶功德我當修集 |
241 | 58 | 我 | wǒ | ga | 三寶功德我當修集 |
242 | 58 | 我 | wǒ | I; aham | 三寶功德我當修集 |
243 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以己所修菩提 |
244 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以己所修菩提 |
245 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以己所修菩提 |
246 | 57 | 以 | yǐ | according to | 以己所修菩提 |
247 | 57 | 以 | yǐ | because of | 以己所修菩提 |
248 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 以己所修菩提 |
249 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 以己所修菩提 |
250 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以己所修菩提 |
251 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以己所修菩提 |
252 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以己所修菩提 |
253 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以己所修菩提 |
254 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 以己所修菩提 |
255 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以己所修菩提 |
256 | 57 | 以 | yǐ | very | 以己所修菩提 |
257 | 57 | 以 | yǐ | already | 以己所修菩提 |
258 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 以己所修菩提 |
259 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以己所修菩提 |
260 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以己所修菩提 |
261 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以己所修菩提 |
262 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以己所修菩提 |
263 | 56 | 戒 | jiè | to quit | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
264 | 56 | 戒 | jiè | to warn against | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
265 | 56 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
266 | 56 | 戒 | jiè | vow | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
267 | 56 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
268 | 56 | 戒 | jiè | to ordain | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
269 | 56 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
270 | 56 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
271 | 56 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
272 | 56 | 戒 | jiè | boundary; realm | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
273 | 56 | 戒 | jiè | third finger | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
274 | 56 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
275 | 56 | 戒 | jiè | morality | 所謂修信施戒忍定慧慈悲喜捨 |
276 | 55 | 得 | de | potential marker | 能得世間出世間上妙善法 |
277 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得世間出世間上妙善法 |
278 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 能得世間出世間上妙善法 |
279 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得世間出世間上妙善法 |
280 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 能得世間出世間上妙善法 |
281 | 55 | 得 | dé | de | 能得世間出世間上妙善法 |
282 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 能得世間出世間上妙善法 |
283 | 55 | 得 | dé | to result in | 能得世間出世間上妙善法 |
284 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得世間出世間上妙善法 |
285 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 能得世間出世間上妙善法 |
286 | 55 | 得 | dé | to be finished | 能得世間出世間上妙善法 |
287 | 55 | 得 | de | result of degree | 能得世間出世間上妙善法 |
288 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 能得世間出世間上妙善法 |
289 | 55 | 得 | děi | satisfying | 能得世間出世間上妙善法 |
290 | 55 | 得 | dé | to contract | 能得世間出世間上妙善法 |
291 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能得世間出世間上妙善法 |
292 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 能得世間出世間上妙善法 |
293 | 55 | 得 | dé | to hear | 能得世間出世間上妙善法 |
294 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 能得世間出世間上妙善法 |
295 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 能得世間出世間上妙善法 |
296 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得世間出世間上妙善法 |
297 | 54 | 施 | shī | to give; to grant | 慈悲喜捨施戒忍 |
298 | 54 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 慈悲喜捨施戒忍 |
299 | 54 | 施 | shī | to deploy; to set up | 慈悲喜捨施戒忍 |
300 | 54 | 施 | shī | to relate to | 慈悲喜捨施戒忍 |
301 | 54 | 施 | shī | to move slowly | 慈悲喜捨施戒忍 |
302 | 54 | 施 | shī | to exert | 慈悲喜捨施戒忍 |
303 | 54 | 施 | shī | to apply; to spread | 慈悲喜捨施戒忍 |
304 | 54 | 施 | shī | Shi | 慈悲喜捨施戒忍 |
305 | 54 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 慈悲喜捨施戒忍 |
306 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 精進有二種 |
307 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 精進有二種 |
308 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 精進有二種 |
309 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 精進有二種 |
310 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 精進有二種 |
311 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 精進有二種 |
312 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 精進有二種 |
313 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 精進有二種 |
314 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 精進有二種 |
315 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 精進有二種 |
316 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 精進有二種 |
317 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 精進有二種 |
318 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 精進有二種 |
319 | 54 | 有 | yǒu | You | 精進有二種 |
320 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 精進有二種 |
321 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 精進有二種 |
322 | 53 | 之 | zhī | him; her; them; that | 則能莊嚴菩提之道 |
323 | 53 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 則能莊嚴菩提之道 |
324 | 53 | 之 | zhī | to go | 則能莊嚴菩提之道 |
325 | 53 | 之 | zhī | this; that | 則能莊嚴菩提之道 |
326 | 53 | 之 | zhī | genetive marker | 則能莊嚴菩提之道 |
327 | 53 | 之 | zhī | it | 則能莊嚴菩提之道 |
328 | 53 | 之 | zhī | in; in regards to | 則能莊嚴菩提之道 |
329 | 53 | 之 | zhī | all | 則能莊嚴菩提之道 |
330 | 53 | 之 | zhī | and | 則能莊嚴菩提之道 |
331 | 53 | 之 | zhī | however | 則能莊嚴菩提之道 |
332 | 53 | 之 | zhī | if | 則能莊嚴菩提之道 |
333 | 53 | 之 | zhī | then | 則能莊嚴菩提之道 |
334 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 則能莊嚴菩提之道 |
335 | 53 | 之 | zhī | is | 則能莊嚴菩提之道 |
336 | 53 | 之 | zhī | to use | 則能莊嚴菩提之道 |
337 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 則能莊嚴菩提之道 |
338 | 53 | 之 | zhī | winding | 則能莊嚴菩提之道 |
339 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 三寶功德我當修集 |
340 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 三寶功德我當修集 |
341 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 三寶功德我當修集 |
342 | 52 | 當 | dāng | to face | 三寶功德我當修集 |
343 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 三寶功德我當修集 |
344 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 三寶功德我當修集 |
345 | 52 | 當 | dāng | should | 三寶功德我當修集 |
346 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 三寶功德我當修集 |
347 | 52 | 當 | dǎng | to think | 三寶功德我當修集 |
348 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 三寶功德我當修集 |
349 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 三寶功德我當修集 |
350 | 52 | 當 | dàng | that | 三寶功德我當修集 |
351 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 三寶功德我當修集 |
352 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 三寶功德我當修集 |
353 | 52 | 當 | dāng | to judge | 三寶功德我當修集 |
354 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 三寶功德我當修集 |
355 | 52 | 當 | dàng | the same | 三寶功德我當修集 |
356 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 三寶功德我當修集 |
357 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 三寶功德我當修集 |
358 | 52 | 當 | dàng | a trap | 三寶功德我當修集 |
359 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 三寶功德我當修集 |
360 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 三寶功德我當修集 |
361 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是精進 |
362 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是精進 |
363 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是精進 |
364 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是精進 |
365 | 48 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
366 | 48 | 令 | lìng | to issue a command | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
367 | 48 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
368 | 48 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
369 | 48 | 令 | lìng | a season | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
370 | 48 | 令 | lìng | respected; good reputation | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
371 | 48 | 令 | lìng | good | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
372 | 48 | 令 | lìng | pretentious | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
373 | 48 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
374 | 48 | 令 | lìng | a commander | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
375 | 48 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
376 | 48 | 令 | lìng | lyrics | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
377 | 48 | 令 | lìng | Ling | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
378 | 48 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 薩為欲調伏眾生令離苦惱故修精進 |
379 | 47 | 行 | xíng | to walk | 四者念行大 |
380 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 四者念行大 |
381 | 47 | 行 | háng | profession | 四者念行大 |
382 | 47 | 行 | háng | line; row | 四者念行大 |
383 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 四者念行大 |
384 | 47 | 行 | xíng | to travel | 四者念行大 |
385 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 四者念行大 |
386 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 四者念行大 |
387 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 四者念行大 |
388 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 四者念行大 |
389 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 四者念行大 |
390 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 四者念行大 |
391 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 四者念行大 |
392 | 47 | 行 | xíng | to move | 四者念行大 |
393 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 四者念行大 |
394 | 47 | 行 | xíng | travel | 四者念行大 |
395 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 四者念行大 |
396 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 四者念行大 |
397 | 47 | 行 | xíng | temporary | 四者念行大 |
398 | 47 | 行 | xíng | soon | 四者念行大 |
399 | 47 | 行 | háng | rank; order | 四者念行大 |
400 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 四者念行大 |
401 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 四者念行大 |
402 | 47 | 行 | xíng | to experience | 四者念行大 |
403 | 47 | 行 | xíng | path; way | 四者念行大 |
404 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 四者念行大 |
405 | 47 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 四者念行大 |
406 | 47 | 行 | xíng | 四者念行大 | |
407 | 47 | 行 | xíng | moreover; also | 四者念行大 |
408 | 47 | 行 | xíng | Practice | 四者念行大 |
409 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 四者念行大 |
410 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 四者念行大 |
411 | 47 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 云何菩薩修行精進 |
412 | 47 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 云何菩薩修行精進 |
413 | 47 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 云何菩薩修行精進 |
414 | 47 | 精進 | jīngjìn | diligence | 云何菩薩修行精進 |
415 | 47 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 云何菩薩修行精進 |
416 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 能得世間出世間上妙善法 |
417 | 45 | 法 | fǎ | France | 能得世間出世間上妙善法 |
418 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能得世間出世間上妙善法 |
419 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能得世間出世間上妙善法 |
420 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能得世間出世間上妙善法 |
421 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 能得世間出世間上妙善法 |
422 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 能得世間出世間上妙善法 |
423 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能得世間出世間上妙善法 |
424 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 能得世間出世間上妙善法 |
425 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 能得世間出世間上妙善法 |
426 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 能得世間出世間上妙善法 |
427 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能得世間出世間上妙善法 |
428 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能得世間出世間上妙善法 |
429 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 能得世間出世間上妙善法 |
430 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能得世間出世間上妙善法 |
431 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能得世間出世間上妙善法 |
432 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能得世間出世間上妙善法 |
433 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能得世間出世間上妙善法 |
434 | 45 | 亦 | yì | also; too | 亦無有法以為無相 |
435 | 45 | 亦 | yì | but | 亦無有法以為無相 |
436 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無有法以為無相 |
437 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 亦無有法以為無相 |
438 | 45 | 亦 | yì | already | 亦無有法以為無相 |
439 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無有法以為無相 |
440 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦無有法以為無相 |
441 | 43 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 眾生令勤修善 |
442 | 43 | 善 | shàn | happy | 眾生令勤修善 |
443 | 43 | 善 | shàn | good | 眾生令勤修善 |
444 | 43 | 善 | shàn | kind-hearted | 眾生令勤修善 |
445 | 43 | 善 | shàn | to be skilled at something | 眾生令勤修善 |
446 | 43 | 善 | shàn | familiar | 眾生令勤修善 |
447 | 43 | 善 | shàn | to repair | 眾生令勤修善 |
448 | 43 | 善 | shàn | to admire | 眾生令勤修善 |
449 | 43 | 善 | shàn | to praise | 眾生令勤修善 |
450 | 43 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 眾生令勤修善 |
451 | 43 | 善 | shàn | Shan | 眾生令勤修善 |
452 | 43 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 眾生令勤修善 |
453 | 43 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 化諸眾生令同己利 |
454 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 則能莊嚴菩提之道 |
455 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi | 則能莊嚴菩提之道 |
456 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 則能莊嚴菩提之道 |
457 | 39 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛功德無量無邊 |
458 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 懈怠之人不能一時一切布施 |
459 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 懈怠之人不能一時一切布施 |
460 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 懈怠之人不能一時一切布施 |
461 | 39 | 人 | rén | everybody | 懈怠之人不能一時一切布施 |
462 | 39 | 人 | rén | adult | 懈怠之人不能一時一切布施 |
463 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 懈怠之人不能一時一切布施 |
464 | 39 | 人 | rén | an upright person | 懈怠之人不能一時一切布施 |
465 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 懈怠之人不能一時一切布施 |
466 | 38 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
467 | 38 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
468 | 38 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
469 | 38 | 觀 | guān | Guan | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
470 | 38 | 觀 | guān | appearance; looks | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
471 | 38 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
472 | 38 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
473 | 38 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
474 | 38 | 觀 | guàn | an announcement | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
475 | 38 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
476 | 38 | 觀 | guān | Surview | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
477 | 38 | 觀 | guān | Observe | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
478 | 38 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
479 | 38 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
480 | 38 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
481 | 38 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 從初骨觀乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
482 | 37 | 三 | sān | three | 三者念僧清淨無染 |
483 | 37 | 三 | sān | third | 三者念僧清淨無染 |
484 | 37 | 三 | sān | more than two | 三者念僧清淨無染 |
485 | 37 | 三 | sān | very few | 三者念僧清淨無染 |
486 | 37 | 三 | sān | repeatedly | 三者念僧清淨無染 |
487 | 37 | 三 | sān | San | 三者念僧清淨無染 |
488 | 37 | 三 | sān | three; tri | 三者念僧清淨無染 |
489 | 37 | 三 | sān | sa | 三者念僧清淨無染 |
490 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者念僧清淨無染 |
491 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 菩薩如 |
492 | 36 | 如 | rú | if | 菩薩如 |
493 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 菩薩如 |
494 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 菩薩如 |
495 | 36 | 如 | rú | this | 菩薩如 |
496 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 菩薩如 |
497 | 36 | 如 | rú | to go to | 菩薩如 |
498 | 36 | 如 | rú | to meet | 菩薩如 |
499 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 菩薩如 |
500 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 菩薩如 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
心 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
能 |
|
|
|
修 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安慧 | 196 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
发菩提心经论 | 發菩提心經論 | 102 | Fa Pu Ti Xin Jinglun |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
久保 | 106 | Kubo | |
狼 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
修慧 | 120 |
|
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 483.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安慧 | 196 |
|
|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白法 | 98 |
|
|
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大人三十二相 | 100 | thirty two marks of excellence | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法印 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具戒 | 106 |
|
|
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六大 | 108 | six elements | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名身 | 109 | group of names | |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
施物 | 115 | gift | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心戒 | 120 |
|
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
疑悔 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作善 | 122 | to do good deeds |