Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Jingang Bore Boluomi Jing Lun) 金剛般若波羅蜜經論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 328 | 者 | zhě | ca | 者 |
2 | 295 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
3 | 295 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
4 | 295 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
5 | 295 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
6 | 271 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
7 | 271 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
8 | 271 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
9 | 271 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
10 | 271 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
11 | 271 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
12 | 271 | 言 | yán | to regard as | 言 |
13 | 271 | 言 | yán | to act as | 言 |
14 | 271 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
15 | 271 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
16 | 240 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
17 | 240 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
18 | 240 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
19 | 240 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
20 | 240 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
21 | 240 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
22 | 240 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
23 | 240 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
24 | 240 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
25 | 240 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
26 | 240 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
27 | 240 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
28 | 240 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
29 | 240 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
30 | 240 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
31 | 240 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
32 | 240 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
33 | 239 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
34 | 239 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
35 | 233 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實無有法名為 |
36 | 233 | 為 | wéi | to change into; to become | 實無有法名為 |
37 | 233 | 為 | wéi | to be; is | 實無有法名為 |
38 | 233 | 為 | wéi | to do | 實無有法名為 |
39 | 233 | 為 | wèi | to support; to help | 實無有法名為 |
40 | 233 | 為 | wéi | to govern | 實無有法名為 |
41 | 233 | 為 | wèi | to be; bhū | 實無有法名為 |
42 | 213 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來說人身妙大 |
43 | 213 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來說人身妙大 |
44 | 213 | 說 | shuì | to persuade | 如來說人身妙大 |
45 | 213 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來說人身妙大 |
46 | 213 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來說人身妙大 |
47 | 213 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來說人身妙大 |
48 | 213 | 說 | shuō | allocution | 如來說人身妙大 |
49 | 213 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來說人身妙大 |
50 | 213 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來說人身妙大 |
51 | 213 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來說人身妙大 |
52 | 213 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來說人身妙大 |
53 | 213 | 說 | shuō | to instruct | 如來說人身妙大 |
54 | 196 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等 |
55 | 196 | 等 | děng | to wait | 如是等 |
56 | 196 | 等 | děng | to be equal | 如是等 |
57 | 196 | 等 | děng | degree; level | 如是等 |
58 | 196 | 等 | děng | to compare | 如是等 |
59 | 196 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等 |
60 | 183 | 不 | bù | infix potential marker | 薩不 |
61 | 178 | 中 | zhōng | middle | 於中 |
62 | 178 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中 |
63 | 178 | 中 | zhōng | China | 於中 |
64 | 178 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中 |
65 | 178 | 中 | zhōng | midday | 於中 |
66 | 178 | 中 | zhōng | inside | 於中 |
67 | 178 | 中 | zhōng | during | 於中 |
68 | 178 | 中 | zhōng | Zhong | 於中 |
69 | 178 | 中 | zhōng | intermediary | 於中 |
70 | 178 | 中 | zhōng | half | 於中 |
71 | 178 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中 |
72 | 178 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中 |
73 | 178 | 中 | zhòng | to obtain | 於中 |
74 | 178 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中 |
75 | 178 | 中 | zhōng | middle | 於中 |
76 | 170 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說人身妙大 |
77 | 170 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說人身妙大 |
78 | 170 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說人身妙大 |
79 | 150 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩亦如是 |
80 | 128 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 道時得智慧故離慢 |
81 | 128 | 得 | děi | to want to; to need to | 道時得智慧故離慢 |
82 | 128 | 得 | děi | must; ought to | 道時得智慧故離慢 |
83 | 128 | 得 | dé | de | 道時得智慧故離慢 |
84 | 128 | 得 | de | infix potential marker | 道時得智慧故離慢 |
85 | 128 | 得 | dé | to result in | 道時得智慧故離慢 |
86 | 128 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 道時得智慧故離慢 |
87 | 128 | 得 | dé | to be satisfied | 道時得智慧故離慢 |
88 | 128 | 得 | dé | to be finished | 道時得智慧故離慢 |
89 | 128 | 得 | děi | satisfying | 道時得智慧故離慢 |
90 | 128 | 得 | dé | to contract | 道時得智慧故離慢 |
91 | 128 | 得 | dé | to hear | 道時得智慧故離慢 |
92 | 128 | 得 | dé | to have; there is | 道時得智慧故離慢 |
93 | 128 | 得 | dé | marks time passed | 道時得智慧故離慢 |
94 | 128 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 道時得智慧故離慢 |
95 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦如是 |
96 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦如是 |
97 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦如是 |
98 | 111 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一住處故 |
99 | 111 | 以 | yǐ | to rely on | 以一住處故 |
100 | 111 | 以 | yǐ | to regard | 以一住處故 |
101 | 111 | 以 | yǐ | to be able to | 以一住處故 |
102 | 111 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一住處故 |
103 | 111 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一住處故 |
104 | 111 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一住處故 |
105 | 111 | 以 | yǐ | Israel | 以一住處故 |
106 | 111 | 以 | yǐ | Yi | 以一住處故 |
107 | 111 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一住處故 |
108 | 105 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 顯示入證 |
109 | 101 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾所世界中 |
110 | 101 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾所世界中 |
111 | 101 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾所世界中 |
112 | 101 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾所世界中 |
113 | 101 | 所 | suǒ | meaning | 爾所世界中 |
114 | 101 | 所 | suǒ | garrison | 爾所世界中 |
115 | 101 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾所世界中 |
116 | 97 | 我 | wǒ | self | 我當滅度無量眾生 |
117 | 97 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當滅度無量眾生 |
118 | 97 | 我 | wǒ | Wo | 我當滅度無量眾生 |
119 | 97 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當滅度無量眾生 |
120 | 97 | 我 | wǒ | ga | 我當滅度無量眾生 |
121 | 87 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 斷相 |
122 | 87 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 斷相 |
123 | 87 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 斷相 |
124 | 87 | 相 | xiàng | to aid; to help | 斷相 |
125 | 87 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 斷相 |
126 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 斷相 |
127 | 87 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 斷相 |
128 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 斷相 |
129 | 87 | 相 | xiāng | form substance | 斷相 |
130 | 87 | 相 | xiāng | to express | 斷相 |
131 | 87 | 相 | xiàng | to choose | 斷相 |
132 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 斷相 |
133 | 87 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 斷相 |
134 | 87 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 斷相 |
135 | 87 | 相 | xiāng | to compare | 斷相 |
136 | 87 | 相 | xiàng | to divine | 斷相 |
137 | 87 | 相 | xiàng | to administer | 斷相 |
138 | 87 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 斷相 |
139 | 87 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 斷相 |
140 | 87 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 斷相 |
141 | 87 | 相 | xiāng | coralwood | 斷相 |
142 | 87 | 相 | xiàng | ministry | 斷相 |
143 | 87 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 斷相 |
144 | 87 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 斷相 |
145 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 斷相 |
146 | 87 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 斷相 |
147 | 87 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 斷相 |
148 | 87 | 義 | yì | meaning; sense | 此義 |
149 | 87 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義 |
150 | 87 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義 |
151 | 87 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義 |
152 | 87 | 義 | yì | just; righteous | 此義 |
153 | 87 | 義 | yì | adopted | 此義 |
154 | 87 | 義 | yì | a relationship | 此義 |
155 | 87 | 義 | yì | volunteer | 此義 |
156 | 87 | 義 | yì | something suitable | 此義 |
157 | 87 | 義 | yì | a martyr | 此義 |
158 | 87 | 義 | yì | a law | 此義 |
159 | 87 | 義 | yì | Yi | 此義 |
160 | 87 | 義 | yì | Righteousness | 此義 |
161 | 87 | 義 | yì | aim; artha | 此義 |
162 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 切法無眾生 |
163 | 86 | 法 | fǎ | France | 切法無眾生 |
164 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 切法無眾生 |
165 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 切法無眾生 |
166 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 切法無眾生 |
167 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 切法無眾生 |
168 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 切法無眾生 |
169 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 切法無眾生 |
170 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 切法無眾生 |
171 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 切法無眾生 |
172 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 切法無眾生 |
173 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 切法無眾生 |
174 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 切法無眾生 |
175 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 切法無眾生 |
176 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 切法無眾生 |
177 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 切法無眾生 |
178 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 切法無眾生 |
179 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 切法無眾生 |
180 | 81 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應平等 |
181 | 81 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應平等 |
182 | 81 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應平等 |
183 | 81 | 應 | yìng | to accept | 應平等 |
184 | 81 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應平等 |
185 | 81 | 應 | yìng | to echo | 應平等 |
186 | 81 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應平等 |
187 | 81 | 應 | yìng | Ying | 應平等 |
188 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故佛說一切法無眾生 |
189 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 是故佛說一切法無眾生 |
190 | 79 | 無 | mó | mo | 是故佛說一切法無眾生 |
191 | 79 | 無 | wú | to not have | 是故佛說一切法無眾生 |
192 | 79 | 無 | wú | Wu | 是故佛說一切法無眾生 |
193 | 79 | 無 | mó | mo | 是故佛說一切法無眾生 |
194 | 79 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
195 | 79 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
196 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是故佛說一切法無眾生 |
197 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是故佛說一切法無眾生 |
198 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是故佛說一切法無眾生 |
199 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是故佛說一切法無眾生 |
200 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得生 |
201 | 77 | 生 | shēng | to live | 得生 |
202 | 77 | 生 | shēng | raw | 得生 |
203 | 77 | 生 | shēng | a student | 得生 |
204 | 77 | 生 | shēng | life | 得生 |
205 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得生 |
206 | 77 | 生 | shēng | alive | 得生 |
207 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 得生 |
208 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得生 |
209 | 77 | 生 | shēng | to grow | 得生 |
210 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 得生 |
211 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 得生 |
212 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得生 |
213 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得生 |
214 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得生 |
215 | 77 | 生 | shēng | gender | 得生 |
216 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得生 |
217 | 77 | 生 | shēng | to set up | 得生 |
218 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 得生 |
219 | 77 | 生 | shēng | a captive | 得生 |
220 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 得生 |
221 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得生 |
222 | 77 | 生 | shēng | unripe | 得生 |
223 | 77 | 生 | shēng | nature | 得生 |
224 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得生 |
225 | 77 | 生 | shēng | destiny | 得生 |
226 | 77 | 生 | shēng | birth | 得生 |
227 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得生 |
228 | 72 | 及 | jí | to reach | 謂染及淨 |
229 | 72 | 及 | jí | to attain | 謂染及淨 |
230 | 72 | 及 | jí | to understand | 謂染及淨 |
231 | 72 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂染及淨 |
232 | 72 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂染及淨 |
233 | 72 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂染及淨 |
234 | 72 | 及 | jí | and; ca; api | 謂染及淨 |
235 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如來說名大身 |
236 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如來說名大身 |
237 | 72 | 名 | míng | rank; position | 如來說名大身 |
238 | 72 | 名 | míng | an excuse | 如來說名大身 |
239 | 72 | 名 | míng | life | 如來說名大身 |
240 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 如來說名大身 |
241 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 如來說名大身 |
242 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如來說名大身 |
243 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 如來說名大身 |
244 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 如來說名大身 |
245 | 72 | 名 | míng | moral | 如來說名大身 |
246 | 72 | 名 | míng | name; naman | 如來說名大身 |
247 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如來說名大身 |
248 | 71 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
249 | 71 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
250 | 71 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
251 | 71 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
252 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非大身 |
253 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非大身 |
254 | 70 | 非 | fēi | different | 則非大身 |
255 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非大身 |
256 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非大身 |
257 | 70 | 非 | fēi | Africa | 則非大身 |
258 | 70 | 非 | fēi | to slander | 則非大身 |
259 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 則非大身 |
260 | 70 | 非 | fēi | must | 則非大身 |
261 | 70 | 非 | fēi | an error | 則非大身 |
262 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非大身 |
263 | 70 | 非 | fēi | evil | 則非大身 |
264 | 69 | 見 | jiàn | to see | 無上見智淨具足 |
265 | 69 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無上見智淨具足 |
266 | 69 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無上見智淨具足 |
267 | 69 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無上見智淨具足 |
268 | 69 | 見 | jiàn | to listen to | 無上見智淨具足 |
269 | 69 | 見 | jiàn | to meet | 無上見智淨具足 |
270 | 69 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無上見智淨具足 |
271 | 69 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無上見智淨具足 |
272 | 69 | 見 | jiàn | Jian | 無上見智淨具足 |
273 | 69 | 見 | xiàn | to appear | 無上見智淨具足 |
274 | 69 | 見 | xiàn | to introduce | 無上見智淨具足 |
275 | 69 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無上見智淨具足 |
276 | 69 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無上見智淨具足 |
277 | 69 | 謂 | wèi | to call | 謂至得身成 |
278 | 69 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂至得身成 |
279 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂至得身成 |
280 | 69 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂至得身成 |
281 | 69 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂至得身成 |
282 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂至得身成 |
283 | 69 | 謂 | wèi | to think | 謂至得身成 |
284 | 69 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂至得身成 |
285 | 69 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂至得身成 |
286 | 69 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂至得身成 |
287 | 69 | 謂 | wèi | Wei | 謂至得身成 |
288 | 66 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則非大身 |
289 | 66 | 則 | zé | a grade; a level | 則非大身 |
290 | 66 | 則 | zé | an example; a model | 則非大身 |
291 | 66 | 則 | zé | a weighing device | 則非大身 |
292 | 66 | 則 | zé | to grade; to rank | 則非大身 |
293 | 66 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則非大身 |
294 | 66 | 則 | zé | to do | 則非大身 |
295 | 66 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則非大身 |
296 | 65 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若干種心住 |
297 | 65 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若干種心住 |
298 | 65 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若干種心住 |
299 | 65 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若干種心住 |
300 | 65 | 住 | zhù | verb complement | 若干種心住 |
301 | 65 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若干種心住 |
302 | 61 | 行 | xíng | to walk | 為行住淨應知 |
303 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 為行住淨應知 |
304 | 61 | 行 | háng | profession | 為行住淨應知 |
305 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為行住淨應知 |
306 | 61 | 行 | xíng | to travel | 為行住淨應知 |
307 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 為行住淨應知 |
308 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為行住淨應知 |
309 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為行住淨應知 |
310 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 為行住淨應知 |
311 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 為行住淨應知 |
312 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 為行住淨應知 |
313 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為行住淨應知 |
314 | 61 | 行 | xíng | to move | 為行住淨應知 |
315 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為行住淨應知 |
316 | 61 | 行 | xíng | travel | 為行住淨應知 |
317 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 為行住淨應知 |
318 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 為行住淨應知 |
319 | 61 | 行 | xíng | temporary | 為行住淨應知 |
320 | 61 | 行 | háng | rank; order | 為行住淨應知 |
321 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 為行住淨應知 |
322 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為行住淨應知 |
323 | 61 | 行 | xíng | to experience | 為行住淨應知 |
324 | 61 | 行 | xíng | path; way | 為行住淨應知 |
325 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 為行住淨應知 |
326 | 61 | 行 | xíng | 為行住淨應知 | |
327 | 61 | 行 | xíng | Practice | 為行住淨應知 |
328 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為行住淨應知 |
329 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為行住淨應知 |
330 | 61 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
331 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
332 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
333 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
334 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
335 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
336 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
337 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
338 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
339 | 61 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
340 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
341 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
342 | 61 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
343 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
344 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂人無我 |
345 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂人無我 |
346 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 謂人無我 |
347 | 60 | 人 | rén | everybody | 謂人無我 |
348 | 60 | 人 | rén | adult | 謂人無我 |
349 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 謂人無我 |
350 | 60 | 人 | rén | an upright person | 謂人無我 |
351 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂人無我 |
352 | 60 | 也 | yě | ya | 不也 |
353 | 57 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝種性智 |
354 | 57 | 攝 | shè | to take a photo | 攝種性智 |
355 | 57 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝種性智 |
356 | 57 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝種性智 |
357 | 57 | 攝 | shè | to administer | 攝種性智 |
358 | 57 | 攝 | shè | to conserve | 攝種性智 |
359 | 57 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝種性智 |
360 | 57 | 攝 | shè | to get close to | 攝種性智 |
361 | 57 | 攝 | shè | to help | 攝種性智 |
362 | 57 | 攝 | niè | peaceful | 攝種性智 |
363 | 57 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝種性智 |
364 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 無希望心相應平等 |
365 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無希望心相應平等 |
366 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無希望心相應平等 |
367 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無希望心相應平等 |
368 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無希望心相應平等 |
369 | 56 | 心 | xīn | heart | 無希望心相應平等 |
370 | 56 | 心 | xīn | emotion | 無希望心相應平等 |
371 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 無希望心相應平等 |
372 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無希望心相應平等 |
373 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無希望心相應平等 |
374 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無希望心相應平等 |
375 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無希望心相應平等 |
376 | 56 | 一 | yī | one | 一 |
377 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
378 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
379 | 56 | 一 | yī | first | 一 |
380 | 56 | 一 | yī | the same | 一 |
381 | 56 | 一 | yī | sole; single | 一 |
382 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
383 | 56 | 一 | yī | Yi | 一 |
384 | 56 | 一 | yī | other | 一 |
385 | 56 | 一 | yī | to unify | 一 |
386 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
387 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
388 | 56 | 一 | yī | one; eka | 一 |
389 | 56 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 即為人我取 |
390 | 56 | 取 | qǔ | to obtain | 即為人我取 |
391 | 56 | 取 | qǔ | to choose; to select | 即為人我取 |
392 | 56 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 即為人我取 |
393 | 56 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 即為人我取 |
394 | 56 | 取 | qǔ | to seek | 即為人我取 |
395 | 56 | 取 | qǔ | to take a bride | 即為人我取 |
396 | 56 | 取 | qǔ | Qu | 即為人我取 |
397 | 56 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 即為人我取 |
398 | 52 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 道時得智慧故離慢 |
399 | 52 | 離 | lí | a mythical bird | 道時得智慧故離慢 |
400 | 52 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 道時得智慧故離慢 |
401 | 52 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 道時得智慧故離慢 |
402 | 52 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 道時得智慧故離慢 |
403 | 52 | 離 | lí | a mountain ash | 道時得智慧故離慢 |
404 | 52 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 道時得智慧故離慢 |
405 | 52 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 道時得智慧故離慢 |
406 | 52 | 離 | lí | to cut off | 道時得智慧故離慢 |
407 | 52 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 道時得智慧故離慢 |
408 | 52 | 離 | lí | to be distant from | 道時得智慧故離慢 |
409 | 52 | 離 | lí | two | 道時得智慧故離慢 |
410 | 52 | 離 | lí | to array; to align | 道時得智慧故離慢 |
411 | 52 | 離 | lí | to pass through; to experience | 道時得智慧故離慢 |
412 | 52 | 離 | lí | transcendence | 道時得智慧故離慢 |
413 | 52 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 道時得智慧故離慢 |
414 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
415 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
416 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
417 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
418 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
419 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
420 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
421 | 49 | 二 | èr | two | 二 |
422 | 49 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
423 | 49 | 二 | èr | second | 二 |
424 | 49 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
425 | 49 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
426 | 49 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
427 | 49 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
428 | 48 | 作 | zuò | to do | 若作是言 |
429 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若作是言 |
430 | 48 | 作 | zuò | to start | 若作是言 |
431 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 若作是言 |
432 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若作是言 |
433 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 若作是言 |
434 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 若作是言 |
435 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 若作是言 |
436 | 48 | 作 | zuò | to rise | 若作是言 |
437 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 若作是言 |
438 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若作是言 |
439 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 若作是言 |
440 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若作是言 |
441 | 47 | 三 | sān | three | 三 |
442 | 47 | 三 | sān | third | 三 |
443 | 47 | 三 | sān | more than two | 三 |
444 | 47 | 三 | sān | very few | 三 |
445 | 47 | 三 | sān | San | 三 |
446 | 47 | 三 | sān | three; tri | 三 |
447 | 47 | 三 | sān | sa | 三 |
448 | 47 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
449 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 道時得智慧故離慢 |
450 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 道時得智慧故離慢 |
451 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 道時得智慧故離慢 |
452 | 46 | 時 | shí | fashionable | 道時得智慧故離慢 |
453 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 道時得智慧故離慢 |
454 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 道時得智慧故離慢 |
455 | 46 | 時 | shí | tense | 道時得智慧故離慢 |
456 | 46 | 時 | shí | particular; special | 道時得智慧故離慢 |
457 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 道時得智慧故離慢 |
458 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 道時得智慧故離慢 |
459 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 道時得智慧故離慢 |
460 | 46 | 時 | shí | seasonal | 道時得智慧故離慢 |
461 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 道時得智慧故離慢 |
462 | 46 | 時 | shí | hour | 道時得智慧故離慢 |
463 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 道時得智慧故離慢 |
464 | 46 | 時 | shí | Shi | 道時得智慧故離慢 |
465 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 道時得智慧故離慢 |
466 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 道時得智慧故離慢 |
467 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 道時得智慧故離慢 |
468 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而毛道凡夫生者以為 |
469 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 而毛道凡夫生者以為 |
470 | 44 | 而 | néng | can; able | 而毛道凡夫生者以為 |
471 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而毛道凡夫生者以為 |
472 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 而毛道凡夫生者以為 |
473 | 44 | 種 | zhǒng | kind; type | 復有五種平等 |
474 | 44 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 復有五種平等 |
475 | 44 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 復有五種平等 |
476 | 44 | 種 | zhǒng | seed; strain | 復有五種平等 |
477 | 44 | 種 | zhǒng | offspring | 復有五種平等 |
478 | 44 | 種 | zhǒng | breed | 復有五種平等 |
479 | 44 | 種 | zhǒng | race | 復有五種平等 |
480 | 44 | 種 | zhǒng | species | 復有五種平等 |
481 | 44 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 復有五種平等 |
482 | 44 | 種 | zhǒng | grit; guts | 復有五種平等 |
483 | 44 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 復有五種平等 |
484 | 43 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
485 | 43 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
486 | 43 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
487 | 43 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
488 | 43 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
489 | 43 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
490 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 其身妙大 |
491 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身妙大 |
492 | 42 | 身 | shēn | self | 其身妙大 |
493 | 42 | 身 | shēn | life | 其身妙大 |
494 | 42 | 身 | shēn | an object | 其身妙大 |
495 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 其身妙大 |
496 | 42 | 身 | shēn | moral character | 其身妙大 |
497 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身妙大 |
498 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 其身妙大 |
499 | 42 | 身 | juān | India | 其身妙大 |
500 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 其身妙大 |
Frequencies of all Words
Top 1058
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 456 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此下第十七為入證道故 |
2 | 456 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此下第十七為入證道故 |
3 | 456 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此下第十七為入證道故 |
4 | 456 | 故 | gù | to die | 此下第十七為入證道故 |
5 | 456 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此下第十七為入證道故 |
6 | 456 | 故 | gù | original | 此下第十七為入證道故 |
7 | 456 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此下第十七為入證道故 |
8 | 456 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此下第十七為入證道故 |
9 | 456 | 故 | gù | something in the past | 此下第十七為入證道故 |
10 | 456 | 故 | gù | deceased; dead | 此下第十七為入證道故 |
11 | 456 | 故 | gù | still; yet | 此下第十七為入證道故 |
12 | 456 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此下第十七為入證道故 |
13 | 328 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
14 | 328 | 者 | zhě | that | 者 |
15 | 328 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
16 | 328 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
17 | 328 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
18 | 328 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
19 | 328 | 者 | zhuó | according to | 者 |
20 | 328 | 者 | zhě | ca | 者 |
21 | 295 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
22 | 295 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
23 | 295 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
24 | 295 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
25 | 295 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
26 | 295 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
27 | 295 | 於 | yú | from | 於意云何 |
28 | 295 | 於 | yú | give | 於意云何 |
29 | 295 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
30 | 295 | 於 | yú | and | 於意云何 |
31 | 295 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
32 | 295 | 於 | yú | by | 於意云何 |
33 | 295 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
34 | 295 | 於 | yú | for | 於意云何 |
35 | 295 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
36 | 295 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
37 | 295 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
38 | 295 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
39 | 271 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
40 | 271 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
41 | 271 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
42 | 271 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
43 | 271 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
44 | 271 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
45 | 271 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
46 | 271 | 言 | yán | to regard as | 言 |
47 | 271 | 言 | yán | to act as | 言 |
48 | 271 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
49 | 271 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
50 | 244 | 此 | cǐ | this; these | 此下第十七為入證道故 |
51 | 244 | 此 | cǐ | in this way | 此下第十七為入證道故 |
52 | 244 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此下第十七為入證道故 |
53 | 244 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此下第十七為入證道故 |
54 | 244 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此下第十七為入證道故 |
55 | 240 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
56 | 240 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
57 | 240 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
58 | 240 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
59 | 240 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰 |
60 | 240 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
61 | 240 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
62 | 240 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
63 | 240 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
64 | 240 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
65 | 240 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
66 | 240 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
67 | 240 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
68 | 240 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
69 | 240 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
70 | 240 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
71 | 240 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
72 | 240 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
73 | 239 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
74 | 239 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
75 | 233 | 為 | wèi | for; to | 實無有法名為 |
76 | 233 | 為 | wèi | because of | 實無有法名為 |
77 | 233 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實無有法名為 |
78 | 233 | 為 | wéi | to change into; to become | 實無有法名為 |
79 | 233 | 為 | wéi | to be; is | 實無有法名為 |
80 | 233 | 為 | wéi | to do | 實無有法名為 |
81 | 233 | 為 | wèi | for | 實無有法名為 |
82 | 233 | 為 | wèi | because of; for; to | 實無有法名為 |
83 | 233 | 為 | wèi | to | 實無有法名為 |
84 | 233 | 為 | wéi | in a passive construction | 實無有法名為 |
85 | 233 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 實無有法名為 |
86 | 233 | 為 | wéi | forming an adverb | 實無有法名為 |
87 | 233 | 為 | wéi | to add emphasis | 實無有法名為 |
88 | 233 | 為 | wèi | to support; to help | 實無有法名為 |
89 | 233 | 為 | wéi | to govern | 實無有法名為 |
90 | 233 | 為 | wèi | to be; bhū | 實無有法名為 |
91 | 214 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若作是言 |
92 | 214 | 是 | shì | is exactly | 若作是言 |
93 | 214 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若作是言 |
94 | 214 | 是 | shì | this; that; those | 若作是言 |
95 | 214 | 是 | shì | really; certainly | 若作是言 |
96 | 214 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若作是言 |
97 | 214 | 是 | shì | true | 若作是言 |
98 | 214 | 是 | shì | is; has; exists | 若作是言 |
99 | 214 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若作是言 |
100 | 214 | 是 | shì | a matter; an affair | 若作是言 |
101 | 214 | 是 | shì | Shi | 若作是言 |
102 | 214 | 是 | shì | is; bhū | 若作是言 |
103 | 214 | 是 | shì | this; idam | 若作是言 |
104 | 213 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來說人身妙大 |
105 | 213 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來說人身妙大 |
106 | 213 | 說 | shuì | to persuade | 如來說人身妙大 |
107 | 213 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來說人身妙大 |
108 | 213 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來說人身妙大 |
109 | 213 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來說人身妙大 |
110 | 213 | 說 | shuō | allocution | 如來說人身妙大 |
111 | 213 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來說人身妙大 |
112 | 213 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來說人身妙大 |
113 | 213 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來說人身妙大 |
114 | 213 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來說人身妙大 |
115 | 213 | 說 | shuō | to instruct | 如來說人身妙大 |
116 | 196 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等 |
117 | 196 | 等 | děng | to wait | 如是等 |
118 | 196 | 等 | děng | degree; kind | 如是等 |
119 | 196 | 等 | děng | plural | 如是等 |
120 | 196 | 等 | děng | to be equal | 如是等 |
121 | 196 | 等 | děng | degree; level | 如是等 |
122 | 196 | 等 | děng | to compare | 如是等 |
123 | 196 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等 |
124 | 183 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若作是言 |
125 | 183 | 若 | ruò | seemingly | 若作是言 |
126 | 183 | 若 | ruò | if | 若作是言 |
127 | 183 | 若 | ruò | you | 若作是言 |
128 | 183 | 若 | ruò | this; that | 若作是言 |
129 | 183 | 若 | ruò | and; or | 若作是言 |
130 | 183 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若作是言 |
131 | 183 | 若 | rě | pomegranite | 若作是言 |
132 | 183 | 若 | ruò | to choose | 若作是言 |
133 | 183 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若作是言 |
134 | 183 | 若 | ruò | thus | 若作是言 |
135 | 183 | 若 | ruò | pollia | 若作是言 |
136 | 183 | 若 | ruò | Ruo | 若作是言 |
137 | 183 | 若 | ruò | only then | 若作是言 |
138 | 183 | 若 | rě | ja | 若作是言 |
139 | 183 | 若 | rě | jñā | 若作是言 |
140 | 183 | 若 | ruò | if; yadi | 若作是言 |
141 | 183 | 不 | bù | not; no | 薩不 |
142 | 183 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 薩不 |
143 | 183 | 不 | bù | as a correlative | 薩不 |
144 | 183 | 不 | bù | no (answering a question) | 薩不 |
145 | 183 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 薩不 |
146 | 183 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 薩不 |
147 | 183 | 不 | bù | to form a yes or no question | 薩不 |
148 | 183 | 不 | bù | infix potential marker | 薩不 |
149 | 183 | 不 | bù | no; na | 薩不 |
150 | 178 | 中 | zhōng | middle | 於中 |
151 | 178 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中 |
152 | 178 | 中 | zhōng | China | 於中 |
153 | 178 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中 |
154 | 178 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中 |
155 | 178 | 中 | zhōng | midday | 於中 |
156 | 178 | 中 | zhōng | inside | 於中 |
157 | 178 | 中 | zhōng | during | 於中 |
158 | 178 | 中 | zhōng | Zhong | 於中 |
159 | 178 | 中 | zhōng | intermediary | 於中 |
160 | 178 | 中 | zhōng | half | 於中 |
161 | 178 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中 |
162 | 178 | 中 | zhōng | while | 於中 |
163 | 178 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中 |
164 | 178 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中 |
165 | 178 | 中 | zhòng | to obtain | 於中 |
166 | 178 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中 |
167 | 178 | 中 | zhōng | middle | 於中 |
168 | 170 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說人身妙大 |
169 | 170 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說人身妙大 |
170 | 170 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說人身妙大 |
171 | 150 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩亦如是 |
172 | 150 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩亦如是 |
173 | 150 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩亦如是 |
174 | 150 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩亦如是 |
175 | 145 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二種智 |
176 | 145 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二種智 |
177 | 145 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二種智 |
178 | 145 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二種智 |
179 | 145 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二種智 |
180 | 145 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二種智 |
181 | 145 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二種智 |
182 | 145 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二種智 |
183 | 145 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二種智 |
184 | 145 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二種智 |
185 | 145 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二種智 |
186 | 145 | 有 | yǒu | abundant | 有二種智 |
187 | 145 | 有 | yǒu | purposeful | 有二種智 |
188 | 145 | 有 | yǒu | You | 有二種智 |
189 | 145 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二種智 |
190 | 145 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二種智 |
191 | 128 | 得 | de | potential marker | 道時得智慧故離慢 |
192 | 128 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 道時得智慧故離慢 |
193 | 128 | 得 | děi | must; ought to | 道時得智慧故離慢 |
194 | 128 | 得 | děi | to want to; to need to | 道時得智慧故離慢 |
195 | 128 | 得 | děi | must; ought to | 道時得智慧故離慢 |
196 | 128 | 得 | dé | de | 道時得智慧故離慢 |
197 | 128 | 得 | de | infix potential marker | 道時得智慧故離慢 |
198 | 128 | 得 | dé | to result in | 道時得智慧故離慢 |
199 | 128 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 道時得智慧故離慢 |
200 | 128 | 得 | dé | to be satisfied | 道時得智慧故離慢 |
201 | 128 | 得 | dé | to be finished | 道時得智慧故離慢 |
202 | 128 | 得 | de | result of degree | 道時得智慧故離慢 |
203 | 128 | 得 | de | marks completion of an action | 道時得智慧故離慢 |
204 | 128 | 得 | děi | satisfying | 道時得智慧故離慢 |
205 | 128 | 得 | dé | to contract | 道時得智慧故離慢 |
206 | 128 | 得 | dé | marks permission or possibility | 道時得智慧故離慢 |
207 | 128 | 得 | dé | expressing frustration | 道時得智慧故離慢 |
208 | 128 | 得 | dé | to hear | 道時得智慧故離慢 |
209 | 128 | 得 | dé | to have; there is | 道時得智慧故離慢 |
210 | 128 | 得 | dé | marks time passed | 道時得智慧故離慢 |
211 | 128 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 道時得智慧故離慢 |
212 | 125 | 彼 | bǐ | that; those | 得彼身 |
213 | 125 | 彼 | bǐ | another; the other | 得彼身 |
214 | 125 | 彼 | bǐ | that; tad | 得彼身 |
215 | 118 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
216 | 118 | 如 | rú | if | 如 |
217 | 118 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
218 | 118 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
219 | 118 | 如 | rú | this | 如 |
220 | 118 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
221 | 118 | 如 | rú | to go to | 如 |
222 | 118 | 如 | rú | to meet | 如 |
223 | 118 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
224 | 118 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
225 | 118 | 如 | rú | and | 如 |
226 | 118 | 如 | rú | or | 如 |
227 | 118 | 如 | rú | but | 如 |
228 | 118 | 如 | rú | then | 如 |
229 | 118 | 如 | rú | naturally | 如 |
230 | 118 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
231 | 118 | 如 | rú | you | 如 |
232 | 118 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
233 | 118 | 如 | rú | in; at | 如 |
234 | 118 | 如 | rú | Ru | 如 |
235 | 118 | 如 | rú | Thus | 如 |
236 | 118 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
237 | 118 | 如 | rú | like; iva | 如 |
238 | 118 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
239 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦如是 |
240 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦如是 |
241 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦如是 |
242 | 111 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一住處故 |
243 | 111 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一住處故 |
244 | 111 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一住處故 |
245 | 111 | 以 | yǐ | according to | 以一住處故 |
246 | 111 | 以 | yǐ | because of | 以一住處故 |
247 | 111 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一住處故 |
248 | 111 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一住處故 |
249 | 111 | 以 | yǐ | to rely on | 以一住處故 |
250 | 111 | 以 | yǐ | to regard | 以一住處故 |
251 | 111 | 以 | yǐ | to be able to | 以一住處故 |
252 | 111 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一住處故 |
253 | 111 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一住處故 |
254 | 111 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一住處故 |
255 | 111 | 以 | yǐ | very | 以一住處故 |
256 | 111 | 以 | yǐ | already | 以一住處故 |
257 | 111 | 以 | yǐ | increasingly | 以一住處故 |
258 | 111 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一住處故 |
259 | 111 | 以 | yǐ | Israel | 以一住處故 |
260 | 111 | 以 | yǐ | Yi | 以一住處故 |
261 | 111 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一住處故 |
262 | 105 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 顯示入證 |
263 | 101 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 爾所世界中 |
264 | 101 | 所 | suǒ | an office; an institute | 爾所世界中 |
265 | 101 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 爾所世界中 |
266 | 101 | 所 | suǒ | it | 爾所世界中 |
267 | 101 | 所 | suǒ | if; supposing | 爾所世界中 |
268 | 101 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾所世界中 |
269 | 101 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾所世界中 |
270 | 101 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾所世界中 |
271 | 101 | 所 | suǒ | that which | 爾所世界中 |
272 | 101 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾所世界中 |
273 | 101 | 所 | suǒ | meaning | 爾所世界中 |
274 | 101 | 所 | suǒ | garrison | 爾所世界中 |
275 | 101 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾所世界中 |
276 | 101 | 所 | suǒ | that which; yad | 爾所世界中 |
277 | 97 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當滅度無量眾生 |
278 | 97 | 我 | wǒ | self | 我當滅度無量眾生 |
279 | 97 | 我 | wǒ | we; our | 我當滅度無量眾生 |
280 | 97 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當滅度無量眾生 |
281 | 97 | 我 | wǒ | Wo | 我當滅度無量眾生 |
282 | 97 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當滅度無量眾生 |
283 | 97 | 我 | wǒ | ga | 我當滅度無量眾生 |
284 | 97 | 我 | wǒ | I; aham | 我當滅度無量眾生 |
285 | 89 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
286 | 89 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
287 | 87 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 斷相 |
288 | 87 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 斷相 |
289 | 87 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 斷相 |
290 | 87 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 斷相 |
291 | 87 | 相 | xiàng | to aid; to help | 斷相 |
292 | 87 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 斷相 |
293 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 斷相 |
294 | 87 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 斷相 |
295 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 斷相 |
296 | 87 | 相 | xiāng | form substance | 斷相 |
297 | 87 | 相 | xiāng | to express | 斷相 |
298 | 87 | 相 | xiàng | to choose | 斷相 |
299 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 斷相 |
300 | 87 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 斷相 |
301 | 87 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 斷相 |
302 | 87 | 相 | xiāng | to compare | 斷相 |
303 | 87 | 相 | xiàng | to divine | 斷相 |
304 | 87 | 相 | xiàng | to administer | 斷相 |
305 | 87 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 斷相 |
306 | 87 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 斷相 |
307 | 87 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 斷相 |
308 | 87 | 相 | xiāng | coralwood | 斷相 |
309 | 87 | 相 | xiàng | ministry | 斷相 |
310 | 87 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 斷相 |
311 | 87 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 斷相 |
312 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 斷相 |
313 | 87 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 斷相 |
314 | 87 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 斷相 |
315 | 87 | 義 | yì | meaning; sense | 此義 |
316 | 87 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義 |
317 | 87 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義 |
318 | 87 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義 |
319 | 87 | 義 | yì | just; righteous | 此義 |
320 | 87 | 義 | yì | adopted | 此義 |
321 | 87 | 義 | yì | a relationship | 此義 |
322 | 87 | 義 | yì | volunteer | 此義 |
323 | 87 | 義 | yì | something suitable | 此義 |
324 | 87 | 義 | yì | a martyr | 此義 |
325 | 87 | 義 | yì | a law | 此義 |
326 | 87 | 義 | yì | Yi | 此義 |
327 | 87 | 義 | yì | Righteousness | 此義 |
328 | 87 | 義 | yì | aim; artha | 此義 |
329 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 切法無眾生 |
330 | 86 | 法 | fǎ | France | 切法無眾生 |
331 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 切法無眾生 |
332 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 切法無眾生 |
333 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 切法無眾生 |
334 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 切法無眾生 |
335 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 切法無眾生 |
336 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 切法無眾生 |
337 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 切法無眾生 |
338 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 切法無眾生 |
339 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 切法無眾生 |
340 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 切法無眾生 |
341 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 切法無眾生 |
342 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 切法無眾生 |
343 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 切法無眾生 |
344 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 切法無眾生 |
345 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 切法無眾生 |
346 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 切法無眾生 |
347 | 81 | 應 | yīng | should; ought | 應平等 |
348 | 81 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應平等 |
349 | 81 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應平等 |
350 | 81 | 應 | yīng | soon; immediately | 應平等 |
351 | 81 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應平等 |
352 | 81 | 應 | yìng | to accept | 應平等 |
353 | 81 | 應 | yīng | or; either | 應平等 |
354 | 81 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應平等 |
355 | 81 | 應 | yìng | to echo | 應平等 |
356 | 81 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應平等 |
357 | 81 | 應 | yìng | Ying | 應平等 |
358 | 81 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應平等 |
359 | 79 | 無 | wú | no | 是故佛說一切法無眾生 |
360 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故佛說一切法無眾生 |
361 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 是故佛說一切法無眾生 |
362 | 79 | 無 | wú | has not yet | 是故佛說一切法無眾生 |
363 | 79 | 無 | mó | mo | 是故佛說一切法無眾生 |
364 | 79 | 無 | wú | do not | 是故佛說一切法無眾生 |
365 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 是故佛說一切法無眾生 |
366 | 79 | 無 | wú | regardless of | 是故佛說一切法無眾生 |
367 | 79 | 無 | wú | to not have | 是故佛說一切法無眾生 |
368 | 79 | 無 | wú | um | 是故佛說一切法無眾生 |
369 | 79 | 無 | wú | Wu | 是故佛說一切法無眾生 |
370 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是故佛說一切法無眾生 |
371 | 79 | 無 | wú | not; non- | 是故佛說一切法無眾生 |
372 | 79 | 無 | mó | mo | 是故佛說一切法無眾生 |
373 | 79 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
374 | 79 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
375 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是故佛說一切法無眾生 |
376 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是故佛說一切法無眾生 |
377 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是故佛說一切法無眾生 |
378 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是故佛說一切法無眾生 |
379 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得生 |
380 | 77 | 生 | shēng | to live | 得生 |
381 | 77 | 生 | shēng | raw | 得生 |
382 | 77 | 生 | shēng | a student | 得生 |
383 | 77 | 生 | shēng | life | 得生 |
384 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得生 |
385 | 77 | 生 | shēng | alive | 得生 |
386 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 得生 |
387 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得生 |
388 | 77 | 生 | shēng | to grow | 得生 |
389 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 得生 |
390 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 得生 |
391 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得生 |
392 | 77 | 生 | shēng | very; extremely | 得生 |
393 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得生 |
394 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得生 |
395 | 77 | 生 | shēng | gender | 得生 |
396 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得生 |
397 | 77 | 生 | shēng | to set up | 得生 |
398 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 得生 |
399 | 77 | 生 | shēng | a captive | 得生 |
400 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 得生 |
401 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得生 |
402 | 77 | 生 | shēng | unripe | 得生 |
403 | 77 | 生 | shēng | nature | 得生 |
404 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得生 |
405 | 77 | 生 | shēng | destiny | 得生 |
406 | 77 | 生 | shēng | birth | 得生 |
407 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得生 |
408 | 72 | 及 | jí | to reach | 謂染及淨 |
409 | 72 | 及 | jí | and | 謂染及淨 |
410 | 72 | 及 | jí | coming to; when | 謂染及淨 |
411 | 72 | 及 | jí | to attain | 謂染及淨 |
412 | 72 | 及 | jí | to understand | 謂染及淨 |
413 | 72 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂染及淨 |
414 | 72 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂染及淨 |
415 | 72 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂染及淨 |
416 | 72 | 及 | jí | and; ca; api | 謂染及淨 |
417 | 72 | 名 | míng | measure word for people | 如來說名大身 |
418 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如來說名大身 |
419 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如來說名大身 |
420 | 72 | 名 | míng | rank; position | 如來說名大身 |
421 | 72 | 名 | míng | an excuse | 如來說名大身 |
422 | 72 | 名 | míng | life | 如來說名大身 |
423 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 如來說名大身 |
424 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 如來說名大身 |
425 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如來說名大身 |
426 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 如來說名大身 |
427 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 如來說名大身 |
428 | 72 | 名 | míng | moral | 如來說名大身 |
429 | 72 | 名 | míng | name; naman | 如來說名大身 |
430 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如來說名大身 |
431 | 71 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
432 | 71 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
433 | 71 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
434 | 71 | 曰 | yuē | particle without meaning | 經曰 |
435 | 71 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
436 | 70 | 非 | fēi | not; non-; un- | 則非大身 |
437 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非大身 |
438 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非大身 |
439 | 70 | 非 | fēi | different | 則非大身 |
440 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非大身 |
441 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非大身 |
442 | 70 | 非 | fēi | Africa | 則非大身 |
443 | 70 | 非 | fēi | to slander | 則非大身 |
444 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 則非大身 |
445 | 70 | 非 | fēi | must | 則非大身 |
446 | 70 | 非 | fēi | an error | 則非大身 |
447 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非大身 |
448 | 70 | 非 | fēi | evil | 則非大身 |
449 | 70 | 非 | fēi | besides; except; unless | 則非大身 |
450 | 70 | 非 | fēi | not | 則非大身 |
451 | 69 | 見 | jiàn | to see | 無上見智淨具足 |
452 | 69 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無上見智淨具足 |
453 | 69 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無上見智淨具足 |
454 | 69 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無上見智淨具足 |
455 | 69 | 見 | jiàn | passive marker | 無上見智淨具足 |
456 | 69 | 見 | jiàn | to listen to | 無上見智淨具足 |
457 | 69 | 見 | jiàn | to meet | 無上見智淨具足 |
458 | 69 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無上見智淨具足 |
459 | 69 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無上見智淨具足 |
460 | 69 | 見 | jiàn | Jian | 無上見智淨具足 |
461 | 69 | 見 | xiàn | to appear | 無上見智淨具足 |
462 | 69 | 見 | xiàn | to introduce | 無上見智淨具足 |
463 | 69 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無上見智淨具足 |
464 | 69 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無上見智淨具足 |
465 | 69 | 謂 | wèi | to call | 謂至得身成 |
466 | 69 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂至得身成 |
467 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂至得身成 |
468 | 69 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂至得身成 |
469 | 69 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂至得身成 |
470 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂至得身成 |
471 | 69 | 謂 | wèi | to think | 謂至得身成 |
472 | 69 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂至得身成 |
473 | 69 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂至得身成 |
474 | 69 | 謂 | wèi | and | 謂至得身成 |
475 | 69 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂至得身成 |
476 | 69 | 謂 | wèi | Wei | 謂至得身成 |
477 | 69 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂至得身成 |
478 | 69 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂至得身成 |
479 | 66 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則非大身 |
480 | 66 | 則 | zé | then | 則非大身 |
481 | 66 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則非大身 |
482 | 66 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則非大身 |
483 | 66 | 則 | zé | a grade; a level | 則非大身 |
484 | 66 | 則 | zé | an example; a model | 則非大身 |
485 | 66 | 則 | zé | a weighing device | 則非大身 |
486 | 66 | 則 | zé | to grade; to rank | 則非大身 |
487 | 66 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則非大身 |
488 | 66 | 則 | zé | to do | 則非大身 |
489 | 66 | 則 | zé | only | 則非大身 |
490 | 66 | 則 | zé | immediately | 則非大身 |
491 | 66 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則非大身 |
492 | 66 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則非大身 |
493 | 65 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若干種心住 |
494 | 65 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若干種心住 |
495 | 65 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若干種心住 |
496 | 65 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若干種心住 |
497 | 65 | 住 | zhù | firmly; securely | 若干種心住 |
498 | 65 | 住 | zhù | verb complement | 若干種心住 |
499 | 65 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若干種心住 |
500 | 61 | 行 | xíng | to walk | 為行住淨應知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
北方 | 98 | The North | |
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
帝相 | 100 | Indradhvaja | |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
金刚般若波罗蜜经论 | 金剛般若波羅蜜經論 | 106 | Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
南天竺 | 110 | Southern India | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
相如 | 120 | Xiangru | |
小金 | 120 | Xiaojin | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
正遍知 | 90 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 428.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不住色布施 | 98 | not attached to form in the practice of giving | |
不住相布施 | 98 | giving without attachment | |
不住于法 | 不住於法 | 98 | do not attach to dharmas |
不住于相 | 不住於相 | 98 | so that he does not fix on the idea of the distinctive features |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初日分 | 99 | morning | |
出离 | 出離 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此人无我相 | 此人無我相 | 99 | the idea of a self will not occur to them |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
等身 | 100 | a life-size image | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非世界 | 102 | no-sphere | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
功德聚 | 103 | stupa | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去心不可得 | 過去心不可得 | 103 | the mind of the past cannot be obtained |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
恒河沙等身命 | 104 | the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river | |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后日分 | 後日分 | 104 | evening |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名身 | 109 | group of names | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨无住相布施 | 菩薩無住相布施 | 112 | the bodhisattva who gives a gift without fixation |
菩萨应离一切相 | 菩薩應離一切相 | 112 | bodhisattvas should transcend all perceptions |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如恒河中所有沙数 | 如恒河中所有沙數 | 114 | as many grains of sand as there are in the Ganges river |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来说世界 | 如來說世界 | 114 | preached by the Tathāgata as the sphere of worlds |
如来有肉眼不 | 如來有肉眼不 | 114 | Does the Realized One have the eye of the flesh?” |
如来有所说法不 | 如來有所說法不 | 114 | Is there any dharma at all which the Realized One has preached? |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若卵生 | 114 | be they born from eggs | |
若胎生 | 114 | or born from wombs | |
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千大千世界所有微尘 | 三千大千世界所有微塵 | 115 | all the particles in a billion world system |
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
善付嘱诸菩萨 | 善付囑諸菩薩 | 115 | bodhisattvas have been entrusted |
善护念 | 善護念 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
是名世界 | 115 | Therefore it is called the sphere of worlds. | |
是名微尘 | 是名微塵 | 115 | In that sense ‘a particle of dust’ is used. |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
寿者见 | 壽者見 | 115 | the view of a lifespan |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀那 | 116 |
|
|
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来心不可得 | 未來心不可得 | 119 | the mind of the future cannot be obtained |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
习诵 | 習誦 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现在心不可得 | 現在心不可得 | 120 | the mind of the present cannot be obtained |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信行 | 120 |
|
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一合相 | 121 | a composite | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
以今世人轻贱 | 以今世人輕賤 | 121 | through being despised they will in this life |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
云何降伏其心 | 121 | how should he control the mind? | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正法久住 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知见 | 知見 | 122 |
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |