Glossary and Vocabulary for Śuraṅgamasamādhisūtra (Fo Shuo Shou Leng Yan Sanmei Jing) 佛說首楞嚴三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 於 | yú | to go; to | 我等於此三昧 |
2 | 154 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等於此三昧 |
3 | 154 | 於 | yú | Yu | 我等於此三昧 |
4 | 154 | 於 | wū | a crow | 我等於此三昧 |
5 | 118 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當於十二見縛而得解脫 |
6 | 118 | 得 | děi | to want to; to need to | 當於十二見縛而得解脫 |
7 | 118 | 得 | děi | must; ought to | 當於十二見縛而得解脫 |
8 | 118 | 得 | dé | de | 當於十二見縛而得解脫 |
9 | 118 | 得 | de | infix potential marker | 當於十二見縛而得解脫 |
10 | 118 | 得 | dé | to result in | 當於十二見縛而得解脫 |
11 | 118 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當於十二見縛而得解脫 |
12 | 118 | 得 | dé | to be satisfied | 當於十二見縛而得解脫 |
13 | 118 | 得 | dé | to be finished | 當於十二見縛而得解脫 |
14 | 118 | 得 | děi | satisfying | 當於十二見縛而得解脫 |
15 | 118 | 得 | dé | to contract | 當於十二見縛而得解脫 |
16 | 118 | 得 | dé | to hear | 當於十二見縛而得解脫 |
17 | 118 | 得 | dé | to have; there is | 當於十二見縛而得解脫 |
18 | 118 | 得 | dé | marks time passed | 當於十二見縛而得解脫 |
19 | 118 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當於十二見縛而得解脫 |
20 | 109 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 首楞嚴三昧 |
21 | 109 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 首楞嚴三昧 |
22 | 98 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時舍利弗白佛言 |
23 | 98 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時舍利弗白佛言 |
24 | 98 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時舍利弗白佛言 |
25 | 98 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時舍利弗白佛言 |
26 | 98 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時舍利弗白佛言 |
27 | 98 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時舍利弗白佛言 |
28 | 98 | 言 | yán | to regard as | 爾時舍利弗白佛言 |
29 | 98 | 言 | yán | to act as | 爾時舍利弗白佛言 |
30 | 98 | 言 | yán | word; vacana | 爾時舍利弗白佛言 |
31 | 98 | 言 | yán | speak; vad | 爾時舍利弗白佛言 |
32 | 94 | 我 | wǒ | self | 若我現在 |
33 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我現在 |
34 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 若我現在 |
35 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我現在 |
36 | 94 | 我 | wǒ | ga | 若我現在 |
37 | 89 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
38 | 89 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
39 | 89 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
40 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利 |
41 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利 |
42 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利 |
43 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利 |
44 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利 |
45 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利 |
46 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利 |
47 | 86 | 者 | zhě | ca | 此惡魔者為誰所縛 |
48 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 汝欲見魔衰惱事不 |
49 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此惡魔者為誰所縛 |
50 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 此惡魔者為誰所縛 |
51 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此惡魔者為誰所縛 |
52 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此惡魔者為誰所縛 |
53 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 此惡魔者為誰所縛 |
54 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 此惡魔者為誰所縛 |
55 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此惡魔者為誰所縛 |
56 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當於十二見縛而得解脫 |
57 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 當於十二見縛而得解脫 |
58 | 71 | 而 | néng | can; able | 當於十二見縛而得解脫 |
59 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當於十二見縛而得解脫 |
60 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 當於十二見縛而得解脫 |
61 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
62 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
63 | 65 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | śūraṅgama; heroic; resolute | 首楞嚴三昧 |
64 | 65 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra | 首楞嚴三昧 |
65 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今說 |
66 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今說 |
67 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 今說 |
68 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今說 |
69 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今說 |
70 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今說 |
71 | 62 | 說 | shuō | allocution | 今說 |
72 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今說 |
73 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今說 |
74 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 今說 |
75 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今說 |
76 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 今說 |
77 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此惡魔者為誰所縛 |
78 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 此惡魔者為誰所縛 |
79 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 此惡魔者為誰所縛 |
80 | 61 | 為 | wéi | to do | 此惡魔者為誰所縛 |
81 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 此惡魔者為誰所縛 |
82 | 61 | 為 | wéi | to govern | 此惡魔者為誰所縛 |
83 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 此惡魔者為誰所縛 |
84 | 59 | 見 | jiàn | to see | 汝欲見魔衰惱事不 |
85 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝欲見魔衰惱事不 |
86 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝欲見魔衰惱事不 |
87 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝欲見魔衰惱事不 |
88 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 汝欲見魔衰惱事不 |
89 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 汝欲見魔衰惱事不 |
90 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝欲見魔衰惱事不 |
91 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝欲見魔衰惱事不 |
92 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 汝欲見魔衰惱事不 |
93 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 汝欲見魔衰惱事不 |
94 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 汝欲見魔衰惱事不 |
95 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝欲見魔衰惱事不 |
96 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝欲見魔衰惱事不 |
97 | 55 | 欲 | yù | desire | 汝欲見魔衰惱事不 |
98 | 55 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝欲見魔衰惱事不 |
99 | 55 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝欲見魔衰惱事不 |
100 | 55 | 欲 | yù | lust | 汝欲見魔衰惱事不 |
101 | 55 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝欲見魔衰惱事不 |
102 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時舍利弗白佛言 |
103 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時舍利弗白佛言 |
104 | 55 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲見魔衰惱事不 |
105 | 55 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲見魔衰惱事不 |
106 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
107 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
108 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
109 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
110 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
111 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
112 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
113 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
114 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
115 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
116 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切凡夫憶想分別 |
117 | 50 | 縛 | fú | to bind; to tie | 五縛不 |
118 | 50 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 五縛不 |
119 | 50 | 縛 | fú | a leash; a tether | 五縛不 |
120 | 50 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 五縛不 |
121 | 50 | 縛 | fú | va | 五縛不 |
122 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
123 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
124 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
125 | 49 | 人 | rén | everybody | 人 |
126 | 49 | 人 | rén | adult | 人 |
127 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
128 | 49 | 人 | rén | an upright person | 人 |
129 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
130 | 48 | 作 | zuò | to do | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
131 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
132 | 48 | 作 | zuò | to start | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
133 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
134 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
135 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
136 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
137 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
138 | 48 | 作 | zuò | to rise | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
139 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
140 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
141 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
142 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
143 | 47 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 我今當現於魔界中 |
144 | 47 | 現 | xiàn | at present | 我今當現於魔界中 |
145 | 47 | 現 | xiàn | existing at the present time | 我今當現於魔界中 |
146 | 47 | 現 | xiàn | cash | 我今當現於魔界中 |
147 | 47 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 我今當現於魔界中 |
148 | 47 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 我今當現於魔界中 |
149 | 47 | 現 | xiàn | the present time | 我今當現於魔界中 |
150 | 44 | 聞 | wén | to hear | 亦聞 |
151 | 44 | 聞 | wén | Wen | 亦聞 |
152 | 44 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 亦聞 |
153 | 44 | 聞 | wén | to be widely known | 亦聞 |
154 | 44 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 亦聞 |
155 | 44 | 聞 | wén | information | 亦聞 |
156 | 44 | 聞 | wèn | famous; well known | 亦聞 |
157 | 44 | 聞 | wén | knowledge; learning | 亦聞 |
158 | 44 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 亦聞 |
159 | 44 | 聞 | wén | to question | 亦聞 |
160 | 44 | 聞 | wén | heard; śruta | 亦聞 |
161 | 44 | 聞 | wén | hearing; śruti | 亦聞 |
162 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 唯然已見 |
163 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 唯然已見 |
164 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 唯然已見 |
165 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 唯然已見 |
166 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 唯然已見 |
167 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 唯然已見 |
168 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
169 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
170 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
171 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
172 | 39 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
173 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
174 | 39 | 中 | zhōng | China | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
175 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
176 | 39 | 中 | zhōng | midday | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
177 | 39 | 中 | zhōng | inside | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
178 | 39 | 中 | zhōng | during | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
179 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
180 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
181 | 39 | 中 | zhōng | half | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
182 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
183 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
184 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
185 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
186 | 39 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
187 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦聞 |
188 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 往護說是法者 |
189 | 37 | 法 | fǎ | France | 往護說是法者 |
190 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 往護說是法者 |
191 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 往護說是法者 |
192 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 往護說是法者 |
193 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 往護說是法者 |
194 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 往護說是法者 |
195 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 往護說是法者 |
196 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 往護說是法者 |
197 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 往護說是法者 |
198 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 往護說是法者 |
199 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 往護說是法者 |
200 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 往護說是法者 |
201 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 往護說是法者 |
202 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 往護說是法者 |
203 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 往護說是法者 |
204 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 往護說是法者 |
205 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 往護說是法者 |
206 | 37 | 能 | néng | can; able | 能得來 |
207 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能得來 |
208 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得來 |
209 | 37 | 能 | néng | energy | 能得來 |
210 | 37 | 能 | néng | function; use | 能得來 |
211 | 37 | 能 | néng | talent | 能得來 |
212 | 37 | 能 | néng | expert at | 能得來 |
213 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能得來 |
214 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得來 |
215 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得來 |
216 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能得來 |
217 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得來 |
218 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無見縛 |
219 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無見縛 |
220 | 36 | 無 | mó | mo | 無見縛 |
221 | 36 | 無 | wú | to not have | 無見縛 |
222 | 36 | 無 | wú | Wu | 無見縛 |
223 | 36 | 無 | mó | mo | 無見縛 |
224 | 36 | 魔 | mó | Māra | 汝欲見魔衰惱事不 |
225 | 36 | 魔 | mó | evil; vice | 汝欲見魔衰惱事不 |
226 | 36 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 汝欲見魔衰惱事不 |
227 | 36 | 魔 | mó | magic | 汝欲見魔衰惱事不 |
228 | 36 | 魔 | mó | terrifying | 汝欲見魔衰惱事不 |
229 | 36 | 魔 | mó | māra | 汝欲見魔衰惱事不 |
230 | 36 | 魔 | mó | Māra | 汝欲見魔衰惱事不 |
231 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時魔界行 |
232 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時魔界行 |
233 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時魔界行 |
234 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時魔界行 |
235 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時魔界行 |
236 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時魔界行 |
237 | 36 | 時 | shí | tense | 時魔界行 |
238 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時魔界行 |
239 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時魔界行 |
240 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時魔界行 |
241 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時魔界行 |
242 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時魔界行 |
243 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時魔界行 |
244 | 36 | 時 | shí | hour | 時魔界行 |
245 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時魔界行 |
246 | 36 | 時 | shí | Shi | 時魔界行 |
247 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時魔界行 |
248 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時魔界行 |
249 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時魔界行 |
250 | 35 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
251 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
252 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
253 | 35 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
254 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
255 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
256 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
257 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
258 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
259 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
260 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
261 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
262 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
263 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
264 | 35 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
265 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 |
266 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 |
267 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 |
268 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 |
269 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此首楞嚴三昧名不 |
270 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此首楞嚴三昧名不 |
271 | 35 | 名 | míng | rank; position | 此首楞嚴三昧名不 |
272 | 35 | 名 | míng | an excuse | 此首楞嚴三昧名不 |
273 | 35 | 名 | míng | life | 此首楞嚴三昧名不 |
274 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 此首楞嚴三昧名不 |
275 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 此首楞嚴三昧名不 |
276 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此首楞嚴三昧名不 |
277 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 此首楞嚴三昧名不 |
278 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 此首楞嚴三昧名不 |
279 | 35 | 名 | míng | moral | 此首楞嚴三昧名不 |
280 | 35 | 名 | míng | name; naman | 此首楞嚴三昧名不 |
281 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此首楞嚴三昧名不 |
282 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無有疑 |
283 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無有疑 |
284 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無有疑 |
285 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無有疑 |
286 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無有疑 |
287 | 34 | 心 | xīn | heart | 心無有疑 |
288 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心無有疑 |
289 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無有疑 |
290 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無有疑 |
291 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無有疑 |
292 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無有疑 |
293 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無有疑 |
294 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 皆以住是十二見縛 |
295 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 皆以住是十二見縛 |
296 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 皆以住是十二見縛 |
297 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 皆以住是十二見縛 |
298 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 皆以住是十二見縛 |
299 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 皆以住是十二見縛 |
300 | 31 | 行 | xíng | to walk | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
301 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
302 | 31 | 行 | háng | profession | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
303 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
304 | 31 | 行 | xíng | to travel | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
305 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
306 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
307 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
308 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
309 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
310 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
311 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
312 | 31 | 行 | xíng | to move | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
313 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
314 | 31 | 行 | xíng | travel | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
315 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
316 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
317 | 31 | 行 | xíng | temporary | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
318 | 31 | 行 | háng | rank; order | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
319 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
320 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
321 | 31 | 行 | xíng | to experience | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
322 | 31 | 行 | xíng | path; way | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
323 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
324 | 31 | 行 | xíng | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 | |
325 | 31 | 行 | xíng | Practice | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
326 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
327 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
328 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來何不以威神力 |
329 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來何不以威神力 |
330 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來何不以威神力 |
331 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾會皆見惡魔被 |
332 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾會皆見惡魔被 |
333 | 31 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時舍利弗白佛言 |
334 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今說 |
335 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今說 |
336 | 30 | 今 | jīn | modern | 今說 |
337 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說 |
338 | 30 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 受記亦不可思議 |
339 | 30 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 受記亦不可思議 |
340 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於會中忽然不現 |
341 | 29 | 即 | jí | at that time | 即於會中忽然不現 |
342 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於會中忽然不現 |
343 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於會中忽然不現 |
344 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於會中忽然不現 |
345 | 29 | 與 | yǔ | to give | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
346 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
347 | 29 | 與 | yù | to particate in | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
348 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
349 | 29 | 與 | yù | to help | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
350 | 29 | 與 | yǔ | for | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
351 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 見身被五繫縛 |
352 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 見身被五繫縛 |
353 | 29 | 身 | shēn | self | 見身被五繫縛 |
354 | 29 | 身 | shēn | life | 見身被五繫縛 |
355 | 29 | 身 | shēn | an object | 見身被五繫縛 |
356 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 見身被五繫縛 |
357 | 29 | 身 | shēn | moral character | 見身被五繫縛 |
358 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 見身被五繫縛 |
359 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 見身被五繫縛 |
360 | 29 | 身 | juān | India | 見身被五繫縛 |
361 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 見身被五繫縛 |
362 | 28 | 入 | rù | to enter | 邪見惡人入魔網者 |
363 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 邪見惡人入魔網者 |
364 | 28 | 入 | rù | radical | 邪見惡人入魔網者 |
365 | 28 | 入 | rù | income | 邪見惡人入魔網者 |
366 | 28 | 入 | rù | to conform with | 邪見惡人入魔網者 |
367 | 28 | 入 | rù | to descend | 邪見惡人入魔網者 |
368 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 邪見惡人入魔網者 |
369 | 28 | 入 | rù | to pay | 邪見惡人入魔網者 |
370 | 28 | 入 | rù | to join | 邪見惡人入魔網者 |
371 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 邪見惡人入魔網者 |
372 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 邪見惡人入魔網者 |
373 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 百天女聞說此法 |
374 | 28 | 百 | bǎi | many | 百天女聞說此法 |
375 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 百天女聞說此法 |
376 | 28 | 百 | bǎi | all | 百天女聞說此法 |
377 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百天女聞說此法 |
378 | 28 | 堅意 | jiānyì | resolute in opinion | 如是堅意 |
379 | 28 | 堅意 | jiān yì | sāramati | 如是堅意 |
380 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自解 |
381 | 27 | 自 | zì | Zi | 不能自解 |
382 | 27 | 自 | zì | a nose | 不能自解 |
383 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自解 |
384 | 27 | 自 | zì | origin | 不能自解 |
385 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自解 |
386 | 27 | 自 | zì | to be | 不能自解 |
387 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自解 |
388 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於是三昧生世尊想 |
389 | 27 | 生 | shēng | to live | 於是三昧生世尊想 |
390 | 27 | 生 | shēng | raw | 於是三昧生世尊想 |
391 | 27 | 生 | shēng | a student | 於是三昧生世尊想 |
392 | 27 | 生 | shēng | life | 於是三昧生世尊想 |
393 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於是三昧生世尊想 |
394 | 27 | 生 | shēng | alive | 於是三昧生世尊想 |
395 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 於是三昧生世尊想 |
396 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於是三昧生世尊想 |
397 | 27 | 生 | shēng | to grow | 於是三昧生世尊想 |
398 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 於是三昧生世尊想 |
399 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 於是三昧生世尊想 |
400 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於是三昧生世尊想 |
401 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於是三昧生世尊想 |
402 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於是三昧生世尊想 |
403 | 27 | 生 | shēng | gender | 於是三昧生世尊想 |
404 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於是三昧生世尊想 |
405 | 27 | 生 | shēng | to set up | 於是三昧生世尊想 |
406 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 於是三昧生世尊想 |
407 | 27 | 生 | shēng | a captive | 於是三昧生世尊想 |
408 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 於是三昧生世尊想 |
409 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於是三昧生世尊想 |
410 | 27 | 生 | shēng | unripe | 於是三昧生世尊想 |
411 | 27 | 生 | shēng | nature | 於是三昧生世尊想 |
412 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於是三昧生世尊想 |
413 | 27 | 生 | shēng | destiny | 於是三昧生世尊想 |
414 | 27 | 生 | shēng | birth | 於是三昧生世尊想 |
415 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於是三昧生世尊想 |
416 | 26 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
417 | 26 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
418 | 26 | 惡魔 | èmó | demon | 而是惡魔不來嬈亂 |
419 | 26 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 而是惡魔不來嬈亂 |
420 | 26 | 及 | jí | to reach | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
421 | 26 | 及 | jí | to attain | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
422 | 26 | 及 | jí | to understand | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
423 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
424 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
425 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
426 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
427 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應聞此首楞嚴三昧 |
428 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應聞此首楞嚴三昧 |
429 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應聞此首楞嚴三昧 |
430 | 25 | 應 | yìng | to accept | 應聞此首楞嚴三昧 |
431 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應聞此首楞嚴三昧 |
432 | 25 | 應 | yìng | to echo | 應聞此首楞嚴三昧 |
433 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應聞此首楞嚴三昧 |
434 | 25 | 應 | yìng | Ying | 應聞此首楞嚴三昧 |
435 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乾闥婆等白佛言 |
436 | 24 | 等 | děng | to wait | 乾闥婆等白佛言 |
437 | 24 | 等 | děng | to be equal | 乾闥婆等白佛言 |
438 | 24 | 等 | děng | degree; level | 乾闥婆等白佛言 |
439 | 24 | 等 | děng | to compare | 乾闥婆等白佛言 |
440 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 乾闥婆等白佛言 |
441 | 23 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛所不 |
442 | 23 | 力 | lì | force | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
443 | 23 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
444 | 23 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
445 | 23 | 力 | lì | to force | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
446 | 23 | 力 | lì | labor; forced labor | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
447 | 23 | 力 | lì | physical strength | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
448 | 23 | 力 | lì | power | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
449 | 23 | 力 | lì | Li | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
450 | 23 | 力 | lì | ability; capability | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
451 | 23 | 力 | lì | influence | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
452 | 23 | 力 | lì | strength; power; bala | 嚴三昧及與諸佛威神力故 |
453 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 亦皆當復度脫餘人 |
454 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 亦皆當復度脫餘人 |
455 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 亦皆當復度脫餘人 |
456 | 23 | 復 | fù | to restore | 亦皆當復度脫餘人 |
457 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 亦皆當復度脫餘人 |
458 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 亦皆當復度脫餘人 |
459 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 亦皆當復度脫餘人 |
460 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 亦皆當復度脫餘人 |
461 | 23 | 復 | fù | Fu | 亦皆當復度脫餘人 |
462 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 亦皆當復度脫餘人 |
463 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 亦皆當復度脫餘人 |
464 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 時諸天女慈愍魔故 |
465 | 21 | 魔界 | mójiè | Mara's realm | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
466 | 21 | 其 | qí | Qi | 其諸惡魔皆自 |
467 | 20 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告舍利 |
468 | 20 | 告 | gào | to request | 佛告舍利 |
469 | 20 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告舍利 |
470 | 20 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告舍利 |
471 | 20 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告舍利 |
472 | 20 | 告 | gào | to reach | 佛告舍利 |
473 | 20 | 告 | gào | an announcement | 佛告舍利 |
474 | 20 | 告 | gào | a party | 佛告舍利 |
475 | 20 | 告 | gào | a vacation | 佛告舍利 |
476 | 20 | 告 | gào | Gao | 佛告舍利 |
477 | 20 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告舍利 |
478 | 20 | 隨 | suí | to follow | 菩薩即時隨其所應 |
479 | 20 | 隨 | suí | to listen to | 菩薩即時隨其所應 |
480 | 20 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 菩薩即時隨其所應 |
481 | 20 | 隨 | suí | to be obsequious | 菩薩即時隨其所應 |
482 | 20 | 隨 | suí | 17th hexagram | 菩薩即時隨其所應 |
483 | 20 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 菩薩即時隨其所應 |
484 | 20 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 菩薩即時隨其所應 |
485 | 20 | 隨 | suí | follow; anugama | 菩薩即時隨其所應 |
486 | 20 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 不能自解 |
487 | 20 | 解 | jiě | to explain | 不能自解 |
488 | 20 | 解 | jiě | to divide; to separate | 不能自解 |
489 | 20 | 解 | jiě | to understand | 不能自解 |
490 | 20 | 解 | jiě | to solve a math problem | 不能自解 |
491 | 20 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 不能自解 |
492 | 20 | 解 | jiě | to cut; to disect | 不能自解 |
493 | 20 | 解 | jiě | to relieve oneself | 不能自解 |
494 | 20 | 解 | jiě | a solution | 不能自解 |
495 | 20 | 解 | jiè | to escort | 不能自解 |
496 | 20 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 不能自解 |
497 | 20 | 解 | xiè | acrobatic skills | 不能自解 |
498 | 20 | 解 | jiě | can; able to | 不能自解 |
499 | 20 | 解 | jiě | a stanza | 不能自解 |
500 | 20 | 解 | jiè | to send off | 不能自解 |
Frequencies of all Words
Top 948
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 194 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是首楞嚴三昧威神之力 |
2 | 194 | 是 | shì | is exactly | 是首楞嚴三昧威神之力 |
3 | 194 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是首楞嚴三昧威神之力 |
4 | 194 | 是 | shì | this; that; those | 是首楞嚴三昧威神之力 |
5 | 194 | 是 | shì | really; certainly | 是首楞嚴三昧威神之力 |
6 | 194 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是首楞嚴三昧威神之力 |
7 | 194 | 是 | shì | true | 是首楞嚴三昧威神之力 |
8 | 194 | 是 | shì | is; has; exists | 是首楞嚴三昧威神之力 |
9 | 194 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是首楞嚴三昧威神之力 |
10 | 194 | 是 | shì | a matter; an affair | 是首楞嚴三昧威神之力 |
11 | 194 | 是 | shì | Shi | 是首楞嚴三昧威神之力 |
12 | 194 | 是 | shì | is; bhū | 是首楞嚴三昧威神之力 |
13 | 194 | 是 | shì | this; idam | 是首楞嚴三昧威神之力 |
14 | 154 | 於 | yú | in; at | 我等於此三昧 |
15 | 154 | 於 | yú | in; at | 我等於此三昧 |
16 | 154 | 於 | yú | in; at; to; from | 我等於此三昧 |
17 | 154 | 於 | yú | to go; to | 我等於此三昧 |
18 | 154 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等於此三昧 |
19 | 154 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我等於此三昧 |
20 | 154 | 於 | yú | from | 我等於此三昧 |
21 | 154 | 於 | yú | give | 我等於此三昧 |
22 | 154 | 於 | yú | oppposing | 我等於此三昧 |
23 | 154 | 於 | yú | and | 我等於此三昧 |
24 | 154 | 於 | yú | compared to | 我等於此三昧 |
25 | 154 | 於 | yú | by | 我等於此三昧 |
26 | 154 | 於 | yú | and; as well as | 我等於此三昧 |
27 | 154 | 於 | yú | for | 我等於此三昧 |
28 | 154 | 於 | yú | Yu | 我等於此三昧 |
29 | 154 | 於 | wū | a crow | 我等於此三昧 |
30 | 154 | 於 | wū | whew; wow | 我等於此三昧 |
31 | 154 | 於 | yú | near to; antike | 我等於此三昧 |
32 | 118 | 得 | de | potential marker | 當於十二見縛而得解脫 |
33 | 118 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當於十二見縛而得解脫 |
34 | 118 | 得 | děi | must; ought to | 當於十二見縛而得解脫 |
35 | 118 | 得 | děi | to want to; to need to | 當於十二見縛而得解脫 |
36 | 118 | 得 | děi | must; ought to | 當於十二見縛而得解脫 |
37 | 118 | 得 | dé | de | 當於十二見縛而得解脫 |
38 | 118 | 得 | de | infix potential marker | 當於十二見縛而得解脫 |
39 | 118 | 得 | dé | to result in | 當於十二見縛而得解脫 |
40 | 118 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當於十二見縛而得解脫 |
41 | 118 | 得 | dé | to be satisfied | 當於十二見縛而得解脫 |
42 | 118 | 得 | dé | to be finished | 當於十二見縛而得解脫 |
43 | 118 | 得 | de | result of degree | 當於十二見縛而得解脫 |
44 | 118 | 得 | de | marks completion of an action | 當於十二見縛而得解脫 |
45 | 118 | 得 | děi | satisfying | 當於十二見縛而得解脫 |
46 | 118 | 得 | dé | to contract | 當於十二見縛而得解脫 |
47 | 118 | 得 | dé | marks permission or possibility | 當於十二見縛而得解脫 |
48 | 118 | 得 | dé | expressing frustration | 當於十二見縛而得解脫 |
49 | 118 | 得 | dé | to hear | 當於十二見縛而得解脫 |
50 | 118 | 得 | dé | to have; there is | 當於十二見縛而得解脫 |
51 | 118 | 得 | dé | marks time passed | 當於十二見縛而得解脫 |
52 | 118 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當於十二見縛而得解脫 |
53 | 109 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 首楞嚴三昧 |
54 | 109 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 首楞嚴三昧 |
55 | 98 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時舍利弗白佛言 |
56 | 98 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時舍利弗白佛言 |
57 | 98 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時舍利弗白佛言 |
58 | 98 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時舍利弗白佛言 |
59 | 98 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時舍利弗白佛言 |
60 | 98 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時舍利弗白佛言 |
61 | 98 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時舍利弗白佛言 |
62 | 98 | 言 | yán | to regard as | 爾時舍利弗白佛言 |
63 | 98 | 言 | yán | to act as | 爾時舍利弗白佛言 |
64 | 98 | 言 | yán | word; vacana | 爾時舍利弗白佛言 |
65 | 98 | 言 | yán | speak; vad | 爾時舍利弗白佛言 |
66 | 94 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我現在 |
67 | 94 | 我 | wǒ | self | 若我現在 |
68 | 94 | 我 | wǒ | we; our | 若我現在 |
69 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我現在 |
70 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 若我現在 |
71 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我現在 |
72 | 94 | 我 | wǒ | ga | 若我現在 |
73 | 94 | 我 | wǒ | I; aham | 若我現在 |
74 | 89 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
75 | 89 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
76 | 89 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名魔界行不污 |
77 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利 |
78 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利 |
79 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利 |
80 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利 |
81 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利 |
82 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利 |
83 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利 |
84 | 86 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此惡魔者為誰所縛 |
85 | 86 | 者 | zhě | that | 此惡魔者為誰所縛 |
86 | 86 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此惡魔者為誰所縛 |
87 | 86 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此惡魔者為誰所縛 |
88 | 86 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此惡魔者為誰所縛 |
89 | 86 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此惡魔者為誰所縛 |
90 | 86 | 者 | zhuó | according to | 此惡魔者為誰所縛 |
91 | 86 | 者 | zhě | ca | 此惡魔者為誰所縛 |
92 | 76 | 不 | bù | not; no | 汝欲見魔衰惱事不 |
93 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝欲見魔衰惱事不 |
94 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 汝欲見魔衰惱事不 |
95 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝欲見魔衰惱事不 |
96 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝欲見魔衰惱事不 |
97 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝欲見魔衰惱事不 |
98 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝欲見魔衰惱事不 |
99 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 汝欲見魔衰惱事不 |
100 | 76 | 不 | bù | no; na | 汝欲見魔衰惱事不 |
101 | 76 | 或 | huò | or; either; else | 或當自壞 |
102 | 76 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或當自壞 |
103 | 76 | 或 | huò | some; someone | 或當自壞 |
104 | 76 | 或 | míngnián | suddenly | 或當自壞 |
105 | 76 | 或 | huò | or; vā | 或當自壞 |
106 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有見縛 |
107 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有見縛 |
108 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有見縛 |
109 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有見縛 |
110 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有見縛 |
111 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有見縛 |
112 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有見縛 |
113 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有見縛 |
114 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有見縛 |
115 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有見縛 |
116 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有見縛 |
117 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 有見縛 |
118 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 有見縛 |
119 | 73 | 有 | yǒu | You | 有見縛 |
120 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有見縛 |
121 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有見縛 |
122 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此惡魔者為誰所縛 |
123 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此惡魔者為誰所縛 |
124 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此惡魔者為誰所縛 |
125 | 72 | 所 | suǒ | it | 此惡魔者為誰所縛 |
126 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 此惡魔者為誰所縛 |
127 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此惡魔者為誰所縛 |
128 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 此惡魔者為誰所縛 |
129 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此惡魔者為誰所縛 |
130 | 72 | 所 | suǒ | that which | 此惡魔者為誰所縛 |
131 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此惡魔者為誰所縛 |
132 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 此惡魔者為誰所縛 |
133 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 此惡魔者為誰所縛 |
134 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此惡魔者為誰所縛 |
135 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 此惡魔者為誰所縛 |
136 | 71 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當於十二見縛而得解脫 |
137 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當於十二見縛而得解脫 |
138 | 71 | 而 | ér | you | 當於十二見縛而得解脫 |
139 | 71 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當於十二見縛而得解脫 |
140 | 71 | 而 | ér | right away; then | 當於十二見縛而得解脫 |
141 | 71 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 當於十二見縛而得解脫 |
142 | 71 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 當於十二見縛而得解脫 |
143 | 71 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 當於十二見縛而得解脫 |
144 | 71 | 而 | ér | how can it be that? | 當於十二見縛而得解脫 |
145 | 71 | 而 | ér | so as to | 當於十二見縛而得解脫 |
146 | 71 | 而 | ér | only then | 當於十二見縛而得解脫 |
147 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 當於十二見縛而得解脫 |
148 | 71 | 而 | néng | can; able | 當於十二見縛而得解脫 |
149 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當於十二見縛而得解脫 |
150 | 71 | 而 | ér | me | 當於十二見縛而得解脫 |
151 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 當於十二見縛而得解脫 |
152 | 71 | 而 | ér | possessive | 當於十二見縛而得解脫 |
153 | 71 | 而 | ér | and; ca | 當於十二見縛而得解脫 |
154 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
155 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
156 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 此惡魔者為誰所縛 |
157 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 此惡魔者為誰所縛 |
158 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此惡魔者為誰所縛 |
159 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此惡魔者為誰所縛 |
160 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此惡魔者為誰所縛 |
161 | 65 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | śūraṅgama; heroic; resolute | 首楞嚴三昧 |
162 | 65 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra | 首楞嚴三昧 |
163 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今說 |
164 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今說 |
165 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 今說 |
166 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今說 |
167 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今說 |
168 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今說 |
169 | 62 | 說 | shuō | allocution | 今說 |
170 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今說 |
171 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今說 |
172 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 今說 |
173 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今說 |
174 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 今說 |
175 | 61 | 為 | wèi | for; to | 此惡魔者為誰所縛 |
176 | 61 | 為 | wèi | because of | 此惡魔者為誰所縛 |
177 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此惡魔者為誰所縛 |
178 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 此惡魔者為誰所縛 |
179 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 此惡魔者為誰所縛 |
180 | 61 | 為 | wéi | to do | 此惡魔者為誰所縛 |
181 | 61 | 為 | wèi | for | 此惡魔者為誰所縛 |
182 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 此惡魔者為誰所縛 |
183 | 61 | 為 | wèi | to | 此惡魔者為誰所縛 |
184 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 此惡魔者為誰所縛 |
185 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此惡魔者為誰所縛 |
186 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 此惡魔者為誰所縛 |
187 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 此惡魔者為誰所縛 |
188 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 此惡魔者為誰所縛 |
189 | 61 | 為 | wéi | to govern | 此惡魔者為誰所縛 |
190 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 此惡魔者為誰所縛 |
191 | 60 | 諸 | zhū | all; many; various | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
192 | 60 | 諸 | zhū | Zhu | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
193 | 60 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
194 | 60 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
195 | 60 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
196 | 60 | 諸 | zhū | of; in | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
197 | 60 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
198 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我現在 |
199 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 若我現在 |
200 | 60 | 若 | ruò | if | 若我現在 |
201 | 60 | 若 | ruò | you | 若我現在 |
202 | 60 | 若 | ruò | this; that | 若我現在 |
203 | 60 | 若 | ruò | and; or | 若我現在 |
204 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我現在 |
205 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 若我現在 |
206 | 60 | 若 | ruò | to choose | 若我現在 |
207 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我現在 |
208 | 60 | 若 | ruò | thus | 若我現在 |
209 | 60 | 若 | ruò | pollia | 若我現在 |
210 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 若我現在 |
211 | 60 | 若 | ruò | only then | 若我現在 |
212 | 60 | 若 | rě | ja | 若我現在 |
213 | 60 | 若 | rě | jñā | 若我現在 |
214 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 若我現在 |
215 | 59 | 見 | jiàn | to see | 汝欲見魔衰惱事不 |
216 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝欲見魔衰惱事不 |
217 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝欲見魔衰惱事不 |
218 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝欲見魔衰惱事不 |
219 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 汝欲見魔衰惱事不 |
220 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 汝欲見魔衰惱事不 |
221 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 汝欲見魔衰惱事不 |
222 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝欲見魔衰惱事不 |
223 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝欲見魔衰惱事不 |
224 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 汝欲見魔衰惱事不 |
225 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 汝欲見魔衰惱事不 |
226 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 汝欲見魔衰惱事不 |
227 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝欲見魔衰惱事不 |
228 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝欲見魔衰惱事不 |
229 | 55 | 欲 | yù | desire | 汝欲見魔衰惱事不 |
230 | 55 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝欲見魔衰惱事不 |
231 | 55 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 汝欲見魔衰惱事不 |
232 | 55 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝欲見魔衰惱事不 |
233 | 55 | 欲 | yù | lust | 汝欲見魔衰惱事不 |
234 | 55 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝欲見魔衰惱事不 |
235 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時舍利弗白佛言 |
236 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時舍利弗白佛言 |
237 | 55 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝欲見魔衰惱事不 |
238 | 55 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲見魔衰惱事不 |
239 | 55 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲見魔衰惱事不 |
240 | 55 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝欲見魔衰惱事不 |
241 | 55 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如身無異 |
242 | 55 | 如 | rú | if | 如身無異 |
243 | 55 | 如 | rú | in accordance with | 如身無異 |
244 | 55 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如身無異 |
245 | 55 | 如 | rú | this | 如身無異 |
246 | 55 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如身無異 |
247 | 55 | 如 | rú | to go to | 如身無異 |
248 | 55 | 如 | rú | to meet | 如身無異 |
249 | 55 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如身無異 |
250 | 55 | 如 | rú | at least as good as | 如身無異 |
251 | 55 | 如 | rú | and | 如身無異 |
252 | 55 | 如 | rú | or | 如身無異 |
253 | 55 | 如 | rú | but | 如身無異 |
254 | 55 | 如 | rú | then | 如身無異 |
255 | 55 | 如 | rú | naturally | 如身無異 |
256 | 55 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如身無異 |
257 | 55 | 如 | rú | you | 如身無異 |
258 | 55 | 如 | rú | the second lunar month | 如身無異 |
259 | 55 | 如 | rú | in; at | 如身無異 |
260 | 55 | 如 | rú | Ru | 如身無異 |
261 | 55 | 如 | rú | Thus | 如身無異 |
262 | 55 | 如 | rú | thus; tathā | 如身無異 |
263 | 55 | 如 | rú | like; iva | 如身無異 |
264 | 55 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如身無異 |
265 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
266 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
267 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
268 | 53 | 以 | yǐ | according to | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
269 | 53 | 以 | yǐ | because of | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
270 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
271 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
272 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
273 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
274 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
275 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
276 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
277 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
278 | 53 | 以 | yǐ | very | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
279 | 53 | 以 | yǐ | already | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
280 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
281 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
282 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
283 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
284 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
285 | 53 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切眾會皆見惡魔被 |
286 | 53 | 皆 | jiē | same; equally | 一切眾會皆見惡魔被 |
287 | 53 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切眾會皆見惡魔被 |
288 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切凡夫憶想分別 |
289 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切凡夫憶想分別 |
290 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切凡夫憶想分別 |
291 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切凡夫憶想分別 |
292 | 50 | 縛 | fú | to bind; to tie | 五縛不 |
293 | 50 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 五縛不 |
294 | 50 | 縛 | fú | a leash; a tether | 五縛不 |
295 | 50 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 五縛不 |
296 | 50 | 縛 | fú | va | 五縛不 |
297 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
298 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
299 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
300 | 49 | 人 | rén | everybody | 人 |
301 | 49 | 人 | rén | adult | 人 |
302 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
303 | 49 | 人 | rén | an upright person | 人 |
304 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
305 | 48 | 作 | zuò | to do | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
306 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
307 | 48 | 作 | zuò | to start | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
308 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
309 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
310 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
311 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
312 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
313 | 48 | 作 | zuò | to rise | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
314 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
315 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
316 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
317 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 其中諸魔欲以惡心作障礙者 |
318 | 47 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 我今當現於魔界中 |
319 | 47 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 我今當現於魔界中 |
320 | 47 | 現 | xiàn | at present | 我今當現於魔界中 |
321 | 47 | 現 | xiàn | existing at the present time | 我今當現於魔界中 |
322 | 47 | 現 | xiàn | cash | 我今當現於魔界中 |
323 | 47 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 我今當現於魔界中 |
324 | 47 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 我今當現於魔界中 |
325 | 47 | 現 | xiàn | the present time | 我今當現於魔界中 |
326 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 皆當 |
327 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 皆當 |
328 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 皆當 |
329 | 45 | 當 | dāng | to face | 皆當 |
330 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 皆當 |
331 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 皆當 |
332 | 45 | 當 | dāng | should | 皆當 |
333 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 皆當 |
334 | 45 | 當 | dǎng | to think | 皆當 |
335 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 皆當 |
336 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 皆當 |
337 | 45 | 當 | dàng | that | 皆當 |
338 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 皆當 |
339 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 皆當 |
340 | 45 | 當 | dāng | to judge | 皆當 |
341 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 皆當 |
342 | 45 | 當 | dàng | the same | 皆當 |
343 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 皆當 |
344 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 皆當 |
345 | 45 | 當 | dàng | a trap | 皆當 |
346 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 皆當 |
347 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 皆當 |
348 | 44 | 聞 | wén | to hear | 亦聞 |
349 | 44 | 聞 | wén | Wen | 亦聞 |
350 | 44 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 亦聞 |
351 | 44 | 聞 | wén | to be widely known | 亦聞 |
352 | 44 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 亦聞 |
353 | 44 | 聞 | wén | information | 亦聞 |
354 | 44 | 聞 | wèn | famous; well known | 亦聞 |
355 | 44 | 聞 | wén | knowledge; learning | 亦聞 |
356 | 44 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 亦聞 |
357 | 44 | 聞 | wén | to question | 亦聞 |
358 | 44 | 聞 | wén | heard; śruta | 亦聞 |
359 | 44 | 聞 | wén | hearing; śruti | 亦聞 |
360 | 42 | 已 | yǐ | already | 唯然已見 |
361 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 唯然已見 |
362 | 42 | 已 | yǐ | from | 唯然已見 |
363 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 唯然已見 |
364 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 唯然已見 |
365 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 唯然已見 |
366 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 唯然已見 |
367 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 唯然已見 |
368 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 唯然已見 |
369 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 唯然已見 |
370 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 唯然已見 |
371 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 唯然已見 |
372 | 42 | 已 | yǐ | this | 唯然已見 |
373 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 唯然已見 |
374 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 唯然已見 |
375 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
376 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
377 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
378 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
379 | 39 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
380 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
381 | 39 | 中 | zhōng | China | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
382 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
383 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
384 | 39 | 中 | zhōng | midday | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
385 | 39 | 中 | zhōng | inside | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
386 | 39 | 中 | zhōng | during | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
387 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
388 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
389 | 39 | 中 | zhōng | half | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
390 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
391 | 39 | 中 | zhōng | while | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
392 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
393 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
394 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
395 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
396 | 39 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生於佛法中起瞋恨心 |
397 | 38 | 亦 | yì | also; too | 亦聞 |
398 | 38 | 亦 | yì | but | 亦聞 |
399 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 亦聞 |
400 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 亦聞 |
401 | 38 | 亦 | yì | already | 亦聞 |
402 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦聞 |
403 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦聞 |
404 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 往護說是法者 |
405 | 37 | 法 | fǎ | France | 往護說是法者 |
406 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 往護說是法者 |
407 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 往護說是法者 |
408 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 往護說是法者 |
409 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 往護說是法者 |
410 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 往護說是法者 |
411 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 往護說是法者 |
412 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 往護說是法者 |
413 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 往護說是法者 |
414 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 往護說是法者 |
415 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 往護說是法者 |
416 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 往護說是法者 |
417 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 往護說是法者 |
418 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 往護說是法者 |
419 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 往護說是法者 |
420 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 往護說是法者 |
421 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 往護說是法者 |
422 | 37 | 能 | néng | can; able | 能得來 |
423 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能得來 |
424 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得來 |
425 | 37 | 能 | néng | energy | 能得來 |
426 | 37 | 能 | néng | function; use | 能得來 |
427 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能得來 |
428 | 37 | 能 | néng | talent | 能得來 |
429 | 37 | 能 | néng | expert at | 能得來 |
430 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能得來 |
431 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得來 |
432 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得來 |
433 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 能得來 |
434 | 37 | 能 | néng | even if | 能得來 |
435 | 37 | 能 | néng | but | 能得來 |
436 | 37 | 能 | néng | in this way | 能得來 |
437 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能得來 |
438 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得來 |
439 | 36 | 無 | wú | no | 無見縛 |
440 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無見縛 |
441 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無見縛 |
442 | 36 | 無 | wú | has not yet | 無見縛 |
443 | 36 | 無 | mó | mo | 無見縛 |
444 | 36 | 無 | wú | do not | 無見縛 |
445 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 無見縛 |
446 | 36 | 無 | wú | regardless of | 無見縛 |
447 | 36 | 無 | wú | to not have | 無見縛 |
448 | 36 | 無 | wú | um | 無見縛 |
449 | 36 | 無 | wú | Wu | 無見縛 |
450 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無見縛 |
451 | 36 | 無 | wú | not; non- | 無見縛 |
452 | 36 | 無 | mó | mo | 無見縛 |
453 | 36 | 魔 | mó | Māra | 汝欲見魔衰惱事不 |
454 | 36 | 魔 | mó | evil; vice | 汝欲見魔衰惱事不 |
455 | 36 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 汝欲見魔衰惱事不 |
456 | 36 | 魔 | mó | magic | 汝欲見魔衰惱事不 |
457 | 36 | 魔 | mó | terrifying | 汝欲見魔衰惱事不 |
458 | 36 | 魔 | mó | māra | 汝欲見魔衰惱事不 |
459 | 36 | 魔 | mó | Māra | 汝欲見魔衰惱事不 |
460 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時魔界行 |
461 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時魔界行 |
462 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時魔界行 |
463 | 36 | 時 | shí | at that time | 時魔界行 |
464 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時魔界行 |
465 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時魔界行 |
466 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時魔界行 |
467 | 36 | 時 | shí | tense | 時魔界行 |
468 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時魔界行 |
469 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時魔界行 |
470 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 時魔界行 |
471 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時魔界行 |
472 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時魔界行 |
473 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時魔界行 |
474 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 時魔界行 |
475 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時魔界行 |
476 | 36 | 時 | shí | on time | 時魔界行 |
477 | 36 | 時 | shí | this; that | 時魔界行 |
478 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時魔界行 |
479 | 36 | 時 | shí | hour | 時魔界行 |
480 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時魔界行 |
481 | 36 | 時 | shí | Shi | 時魔界行 |
482 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時魔界行 |
483 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時魔界行 |
484 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時魔界行 |
485 | 36 | 時 | shí | then; atha | 時魔界行 |
486 | 35 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
487 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
488 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
489 | 35 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
490 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
491 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
492 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
493 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
494 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
495 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
496 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
497 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
498 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
499 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
500 | 35 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
三昧 |
|
|
|
言 |
|
|
|
我 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
佛 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
大慧 | 100 |
|
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法王 | 102 |
|
|
佛说首楞严三昧经 | 佛說首楞嚴三昧經 | 102 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Fo Shuo Shou Leng Yan Sanmei Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
女宿 | 110 | Śravaṇā | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 339.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照十方无量世界 | 遍照十方無量世界 | 98 | illuminated countless worlds in all directions |
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
出光明 | 99 | self-lighting | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道行 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得度 | 100 |
|
|
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛不思议法 | 佛不思議法 | 102 | Inconceivable Characteristics of Buddhas |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
且止 | 113 | obstruct | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生佛 | 115 |
|
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
受食 | 115 | one who receives food | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵处 | 四梵處 | 115 | the four brahmaviharas |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |