Glossary and Vocabulary for Śrīguptasūtra (Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing) 佛說德護長者經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 138 to go; to 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
2 138 to rely on; to depend on 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
3 138 Yu 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
4 138 a crow 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
5 112 Buddha; Awakened One 為愍德護長者故來至佛所
6 112 relating to Buddhism 為愍德護長者故來至佛所
7 112 a statue or image of a Buddha 為愍德護長者故來至佛所
8 112 a Buddhist text 為愍德護長者故來至佛所
9 112 to touch; to stroke 為愍德護長者故來至佛所
10 112 Buddha 為愍德護長者故來至佛所
11 112 Buddha; Awakened One 為愍德護長者故來至佛所
12 112 一切 yīqiè temporary 出過一切天人莊嚴
13 112 一切 yīqiè the same 出過一切天人莊嚴
14 90 wéi to act as; to serve 為見佛故
15 90 wéi to change into; to become 為見佛故
16 90 wéi to be; is 為見佛故
17 90 wéi to do 為見佛故
18 90 wèi to support; to help 為見佛故
19 90 wéi to govern 為見佛故
20 90 wèi to be; bhū 為見佛故
21 81 如來 rúlái Tathagata 佛號德藏峯奮迅王如來
22 81 如來 Rúlái Tathagata 佛號德藏峯奮迅王如來
23 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛號德藏峯奮迅王如來
24 78 néng can; able 能過於諸佛所淨修梵行
25 78 néng ability; capacity 能過於諸佛所淨修梵行
26 78 néng a mythical bear-like beast 能過於諸佛所淨修梵行
27 78 néng energy 能過於諸佛所淨修梵行
28 78 néng function; use 能過於諸佛所淨修梵行
29 78 néng talent 能過於諸佛所淨修梵行
30 78 néng expert at 能過於諸佛所淨修梵行
31 78 néng to be in harmony 能過於諸佛所淨修梵行
32 78 néng to tend to; to care for 能過於諸佛所淨修梵行
33 78 néng to reach; to arrive at 能過於諸佛所淨修梵行
34 78 néng to be able; śak 能過於諸佛所淨修梵行
35 78 néng skilful; pravīṇa 能過於諸佛所淨修梵行
36 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 難聞況得見
37 73 děi to want to; to need to 難聞況得見
38 73 děi must; ought to 難聞況得見
39 73 de 難聞況得見
40 73 de infix potential marker 難聞況得見
41 73 to result in 難聞況得見
42 73 to be proper; to fit; to suit 難聞況得見
43 73 to be satisfied 難聞況得見
44 73 to be finished 難聞況得見
45 73 děi satisfying 難聞況得見
46 73 to contract 難聞況得見
47 73 to hear 難聞況得見
48 73 to have; there is 難聞況得見
49 73 marks time passed 難聞況得見
50 73 obtain; attain; prāpta 難聞況得見
51 71 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 彼有菩薩名無量音樂聲
52 71 無量 wúliàng immeasurable 彼有菩薩名無量音樂聲
53 71 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 彼有菩薩名無量音樂聲
54 71 無量 wúliàng Atula 彼有菩薩名無量音樂聲
55 69 suǒ a few; various; some 所經諸國放諸沈水清淨香炎
56 69 suǒ a place; a location 所經諸國放諸沈水清淨香炎
57 69 suǒ indicates a passive voice 所經諸國放諸沈水清淨香炎
58 69 suǒ an ordinal number 所經諸國放諸沈水清淨香炎
59 69 suǒ meaning 所經諸國放諸沈水清淨香炎
60 69 suǒ garrison 所經諸國放諸沈水清淨香炎
61 69 suǒ place; pradeśa 所經諸國放諸沈水清淨香炎
62 62 長者 zhǎngzhě the elderly 為愍德護長者故來至佛所
63 62 長者 zhǎngzhě an elder 為愍德護長者故來至佛所
64 62 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 為愍德護長者故來至佛所
65 62 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 為愍德護長者故來至佛所
66 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
67 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
68 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
69 60 jiàn to see 為見月光童子故
70 60 jiàn opinion; view; understanding 為見月光童子故
71 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為見月光童子故
72 60 jiàn refer to; for details see 為見月光童子故
73 60 jiàn to listen to 為見月光童子故
74 60 jiàn to meet 為見月光童子故
75 60 jiàn to receive (a guest) 為見月光童子故
76 60 jiàn let me; kindly 為見月光童子故
77 60 jiàn Jian 為見月光童子故
78 60 xiàn to appear 為見月光童子故
79 60 xiàn to introduce 為見月光童子故
80 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為見月光童子故
81 60 jiàn seeing; observing; darśana 為見月光童子故
82 58 shēng to be born; to give birth 生大歡喜心意怡悅
83 58 shēng to live 生大歡喜心意怡悅
84 58 shēng raw 生大歡喜心意怡悅
85 58 shēng a student 生大歡喜心意怡悅
86 58 shēng life 生大歡喜心意怡悅
87 58 shēng to produce; to give rise 生大歡喜心意怡悅
88 58 shēng alive 生大歡喜心意怡悅
89 58 shēng a lifetime 生大歡喜心意怡悅
90 58 shēng to initiate; to become 生大歡喜心意怡悅
91 58 shēng to grow 生大歡喜心意怡悅
92 58 shēng unfamiliar 生大歡喜心意怡悅
93 58 shēng not experienced 生大歡喜心意怡悅
94 58 shēng hard; stiff; strong 生大歡喜心意怡悅
95 58 shēng having academic or professional knowledge 生大歡喜心意怡悅
96 58 shēng a male role in traditional theatre 生大歡喜心意怡悅
97 58 shēng gender 生大歡喜心意怡悅
98 58 shēng to develop; to grow 生大歡喜心意怡悅
99 58 shēng to set up 生大歡喜心意怡悅
100 58 shēng a prostitute 生大歡喜心意怡悅
101 58 shēng a captive 生大歡喜心意怡悅
102 58 shēng a gentleman 生大歡喜心意怡悅
103 58 shēng Kangxi radical 100 生大歡喜心意怡悅
104 58 shēng unripe 生大歡喜心意怡悅
105 58 shēng nature 生大歡喜心意怡悅
106 58 shēng to inherit; to succeed 生大歡喜心意怡悅
107 58 shēng destiny 生大歡喜心意怡悅
108 58 shēng birth 生大歡喜心意怡悅
109 58 shēng arise; produce; utpad 生大歡喜心意怡悅
110 56 xīn heart [organ] 清淨光明照曜心無所住
111 56 xīn Kangxi radical 61 清淨光明照曜心無所住
112 56 xīn mind; consciousness 清淨光明照曜心無所住
113 56 xīn the center; the core; the middle 清淨光明照曜心無所住
114 56 xīn one of the 28 star constellations 清淨光明照曜心無所住
115 56 xīn heart 清淨光明照曜心無所住
116 56 xīn emotion 清淨光明照曜心無所住
117 56 xīn intention; consideration 清淨光明照曜心無所住
118 56 xīn disposition; temperament 清淨光明照曜心無所住
119 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 清淨光明照曜心無所住
120 56 xīn heart; hṛdaya 清淨光明照曜心無所住
121 56 xīn Rohiṇī; Jyesthā 清淨光明照曜心無所住
122 55 self 我夢中見佛
123 55 [my] dear 我夢中見佛
124 55 Wo 我夢中見佛
125 55 self; atman; attan 我夢中見佛
126 55 ga 我夢中見佛
127 55 Germany 佛號德藏峯奮迅王如來
128 55 virtue; morality; ethics; character 佛號德藏峯奮迅王如來
129 55 kindness; favor 佛號德藏峯奮迅王如來
130 55 conduct; behavior 佛號德藏峯奮迅王如來
131 55 to be grateful 佛號德藏峯奮迅王如來
132 55 heart; intention 佛號德藏峯奮迅王如來
133 55 De 佛號德藏峯奮迅王如來
134 55 potency; natural power 佛號德藏峯奮迅王如來
135 55 wholesome; good 佛號德藏峯奮迅王如來
136 55 Virtue 佛號德藏峯奮迅王如來
137 55 merit; puṇya; puñña 佛號德藏峯奮迅王如來
138 55 guṇa 佛號德藏峯奮迅王如來
139 53 to reach 如是一切方及非方無量勝身菩薩
140 53 to attain 如是一切方及非方無量勝身菩薩
141 53 to understand 如是一切方及非方無量勝身菩薩
142 53 able to be compared to; to catch up with 如是一切方及非方無量勝身菩薩
143 53 to be involved with; to associate with 如是一切方及非方無量勝身菩薩
144 53 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是一切方及非方無量勝身菩薩
145 53 and; ca; api 如是一切方及非方無量勝身菩薩
146 53 děng et cetera; and so on 北方過三千大千世界微塵等佛剎
147 53 děng to wait 北方過三千大千世界微塵等佛剎
148 53 děng to be equal 北方過三千大千世界微塵等佛剎
149 53 děng degree; level 北方過三千大千世界微塵等佛剎
150 53 děng to compare 北方過三千大千世界微塵等佛剎
151 53 děng same; equal; sama 北方過三千大千世界微塵等佛剎
152 52 zhě ca 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
153 51 jīn today; present; now 今現在說法
154 51 jīn Jin 今現在說法
155 51 jīn modern 今現在說法
156 51 jīn now; adhunā 今現在說法
157 48 to use; to grasp 所經諸國以十千萬劫清淨善根
158 48 to rely on 所經諸國以十千萬劫清淨善根
159 48 to regard 所經諸國以十千萬劫清淨善根
160 48 to be able to 所經諸國以十千萬劫清淨善根
161 48 to order; to command 所經諸國以十千萬劫清淨善根
162 48 used after a verb 所經諸國以十千萬劫清淨善根
163 48 a reason; a cause 所經諸國以十千萬劫清淨善根
164 48 Israel 所經諸國以十千萬劫清淨善根
165 48 Yi 所經諸國以十千萬劫清淨善根
166 48 use; yogena 所經諸國以十千萬劫清淨善根
167 48 Kangxi radical 49 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
168 48 to bring to an end; to stop 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
169 48 to complete 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
170 48 to demote; to dismiss 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
171 48 to recover from an illness 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
172 48 former; pūrvaka 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
173 46 big; huge; large 為欲往到德護大長者家故
174 46 Kangxi radical 37 為欲往到德護大長者家故
175 46 great; major; important 為欲往到德護大長者家故
176 46 size 為欲往到德護大長者家故
177 46 old 為欲往到德護大長者家故
178 46 oldest; earliest 為欲往到德護大長者家故
179 46 adult 為欲往到德護大長者家故
180 46 dài an important person 為欲往到德護大長者家故
181 46 senior 為欲往到德護大長者家故
182 46 an element 為欲往到德護大長者家故
183 46 great; mahā 為欲往到德護大長者家故
184 45 to protect; to guard 為愍德護長者故來至佛所
185 45 to support something that is wrong; to be partial to 為愍德護長者故來至佛所
186 45 to protect; to guard 為愍德護長者故來至佛所
187 45 father 合十指掌而向父所
188 45 Kangxi radical 88 合十指掌而向父所
189 45 a male of an older generation 合十指掌而向父所
190 45 a polite form of address for an older male 合十指掌而向父所
191 45 worker 合十指掌而向父所
192 45 father; pitṛ 合十指掌而向父所
193 44 lái to come 為愍德護長者故來至佛所
194 44 lái please 為愍德護長者故來至佛所
195 44 lái used to substitute for another verb 為愍德護長者故來至佛所
196 44 lái used between two word groups to express purpose and effect 為愍德護長者故來至佛所
197 44 lái wheat 為愍德護長者故來至佛所
198 44 lái next; future 為愍德護長者故來至佛所
199 44 lái a simple complement of direction 為愍德護長者故來至佛所
200 44 lái to occur; to arise 為愍德護長者故來至佛所
201 44 lái to earn 為愍德護長者故來至佛所
202 44 lái to come; āgata 為愍德護長者故來至佛所
203 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切方及非方無量勝身菩薩
204 42 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 為供養故
205 42 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 為供養故
206 42 供養 gòngyǎng offering 為供養故
207 42 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 為供養故
208 42 爾時 ěr shí at that time 爾時
209 42 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
210 42 ér Kangxi radical 126 現大威德光明色像而來集會
211 42 ér as if; to seem like 現大威德光明色像而來集會
212 42 néng can; able 現大威德光明色像而來集會
213 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 現大威德光明色像而來集會
214 42 ér to arrive; up to 現大威德光明色像而來集會
215 39 xìn to believe; to trust 莫信外道語
216 39 xìn a letter 莫信外道語
217 39 xìn evidence 莫信外道語
218 39 xìn faith; confidence 莫信外道語
219 39 xìn honest; sincere; true 莫信外道語
220 39 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 莫信外道語
221 39 xìn an official holding a document 莫信外道語
222 39 xìn a gift 莫信外道語
223 39 xìn credit 莫信外道語
224 39 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 莫信外道語
225 39 xìn news; a message 莫信外道語
226 39 xìn arsenic 莫信外道語
227 39 xìn Faith 莫信外道語
228 39 xìn faith; confidence 莫信外道語
229 38 外道 wàidào an outsider 邪見諸外道
230 38 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 邪見諸外道
231 38 外道 wàidào Heretics 邪見諸外道
232 38 外道 wàidào non-Buddhist 邪見諸外道
233 37 zhōng middle 各從國土佛剎中來
234 37 zhōng medium; medium sized 各從國土佛剎中來
235 37 zhōng China 各從國土佛剎中來
236 37 zhòng to hit the mark 各從國土佛剎中來
237 37 zhōng midday 各從國土佛剎中來
238 37 zhōng inside 各從國土佛剎中來
239 37 zhōng during 各從國土佛剎中來
240 37 zhōng Zhong 各從國土佛剎中來
241 37 zhōng intermediary 各從國土佛剎中來
242 37 zhōng half 各從國土佛剎中來
243 37 zhòng to reach; to attain 各從國土佛剎中來
244 37 zhòng to suffer; to infect 各從國土佛剎中來
245 37 zhòng to obtain 各從國土佛剎中來
246 37 zhòng to pass an exam 各從國土佛剎中來
247 37 zhōng middle 各從國土佛剎中來
248 35 zhì Kangxi radical 133 為愍德護長者故來至佛所
249 35 zhì to arrive 為愍德護長者故來至佛所
250 35 zhì approach; upagama 為愍德護長者故來至佛所
251 34 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 雨種種無邊色華
252 34 種種 zhǒng zhǒng short hair 雨種種無邊色華
253 34 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 雨種種無邊色華
254 34 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 雨種種無邊色華
255 34 shí time; a point or period of time 是時
256 34 shí a season; a quarter of a year 是時
257 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
258 34 shí fashionable 是時
259 34 shí fate; destiny; luck 是時
260 34 shí occasion; opportunity; chance 是時
261 34 shí tense 是時
262 34 shí particular; special 是時
263 34 shí to plant; to cultivate 是時
264 34 shí an era; a dynasty 是時
265 34 shí time [abstract] 是時
266 34 shí seasonal 是時
267 34 shí to wait upon 是時
268 34 shí hour 是時
269 34 shí appropriate; proper; timely 是時
270 34 shí Shi 是時
271 34 shí a present; currentlt 是時
272 34 shí time; kāla 是時
273 34 shí at that time; samaya 是時
274 34 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令得解脫
275 34 lìng to issue a command 欲令得解脫
276 34 lìng rules of behavior; customs 欲令得解脫
277 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令得解脫
278 34 lìng a season 欲令得解脫
279 34 lìng respected; good reputation 欲令得解脫
280 34 lìng good 欲令得解脫
281 34 lìng pretentious 欲令得解脫
282 34 lìng a transcending state of existence 欲令得解脫
283 34 lìng a commander 欲令得解脫
284 34 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令得解脫
285 34 lìng lyrics 欲令得解脫
286 34 lìng Ling 欲令得解脫
287 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令得解脫
288 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
289 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
290 34 shuì to persuade 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
291 34 shuō to teach; to recite; to explain 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
292 34 shuō a doctrine; a theory 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
293 34 shuō to claim; to assert 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
294 34 shuō allocution 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
295 34 shuō to criticize; to scold 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
296 34 shuō to indicate; to refer to 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
297 34 shuō speach; vāda 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
298 34 shuō to speak; bhāṣate 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
299 34 shuō to instruct 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
300 32 Ru River 汝是我導師
301 32 Ru 汝是我導師
302 31 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 所經諸國放諸沈水清淨香炎
303 31 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 所經諸國放諸沈水清淨香炎
304 31 清淨 qīngjìng concise 所經諸國放諸沈水清淨香炎
305 31 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 所經諸國放諸沈水清淨香炎
306 31 清淨 qīngjìng pure and clean 所經諸國放諸沈水清淨香炎
307 31 清淨 qīngjìng purity 所經諸國放諸沈水清淨香炎
308 31 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 所經諸國放諸沈水清淨香炎
309 31 zuò to do 於路兩邊皆作七寶欄楯
310 31 zuò to act as; to serve as 於路兩邊皆作七寶欄楯
311 31 zuò to start 於路兩邊皆作七寶欄楯
312 31 zuò a writing; a work 於路兩邊皆作七寶欄楯
313 31 zuò to dress as; to be disguised as 於路兩邊皆作七寶欄楯
314 31 zuō to create; to make 於路兩邊皆作七寶欄楯
315 31 zuō a workshop 於路兩邊皆作七寶欄楯
316 31 zuō to write; to compose 於路兩邊皆作七寶欄楯
317 31 zuò to rise 於路兩邊皆作七寶欄楯
318 31 zuò to be aroused 於路兩邊皆作七寶欄楯
319 31 zuò activity; action; undertaking 於路兩邊皆作七寶欄楯
320 31 zuò to regard as 於路兩邊皆作七寶欄楯
321 31 zuò action; kāraṇa 於路兩邊皆作七寶欄楯
322 30 見佛 jiànfó Seeing the Buddha 為見佛故
323 30 見佛 jiànfó to see the Buddha 為見佛故
324 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
325 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
326 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
327 30 Yi 亦從王舍大城步路立侍
328 30 míng fame; renown; reputation 彼佛世界有菩薩名盧
329 30 míng a name; personal name; designation 彼佛世界有菩薩名盧
330 30 míng rank; position 彼佛世界有菩薩名盧
331 30 míng an excuse 彼佛世界有菩薩名盧
332 30 míng life 彼佛世界有菩薩名盧
333 30 míng to name; to call 彼佛世界有菩薩名盧
334 30 míng to express; to describe 彼佛世界有菩薩名盧
335 30 míng to be called; to have the name 彼佛世界有菩薩名盧
336 30 míng to own; to possess 彼佛世界有菩薩名盧
337 30 míng famous; renowned 彼佛世界有菩薩名盧
338 30 míng moral 彼佛世界有菩薩名盧
339 30 míng name; naman 彼佛世界有菩薩名盧
340 30 míng fame; renown; yasas 彼佛世界有菩薩名盧
341 29 to go back; to return 復有一萬菩薩
342 29 to resume; to restart 復有一萬菩薩
343 29 to do in detail 復有一萬菩薩
344 29 to restore 復有一萬菩薩
345 29 to respond; to reply to 復有一萬菩薩
346 29 Fu; Return 復有一萬菩薩
347 29 to retaliate; to reciprocate 復有一萬菩薩
348 29 to avoid forced labor or tax 復有一萬菩薩
349 29 Fu 復有一萬菩薩
350 29 doubled; to overlapping; folded 復有一萬菩薩
351 29 a lined garment with doubled thickness 復有一萬菩薩
352 28 bǎi one hundred 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
353 28 bǎi many 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
354 28 bǎi Bai 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
355 28 bǎi all 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
356 28 bǎi hundred; śata 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
357 27 Kangxi radical 71 清淨光明照曜心無所住
358 27 to not have; without 清淨光明照曜心無所住
359 27 mo 清淨光明照曜心無所住
360 27 to not have 清淨光明照曜心無所住
361 27 Wu 清淨光明照曜心無所住
362 27 mo 清淨光明照曜心無所住
363 27 cháng Chang 不可思議三昧常不退轉
364 27 cháng common; general; ordinary 不可思議三昧常不退轉
365 27 cháng a principle; a rule 不可思議三昧常不退轉
366 27 cháng eternal; nitya 不可思議三昧常不退轉
367 26 rén person; people; a human being 此人尚難見
368 26 rén Kangxi radical 9 此人尚難見
369 26 rén a kind of person 此人尚難見
370 26 rén everybody 此人尚難見
371 26 rén adult 此人尚難見
372 26 rén somebody; others 此人尚難見
373 26 rén an upright person 此人尚難見
374 26 rén person; manuṣya 此人尚難見
375 26 zhòng many; numerous 興大法雲雨眾法雨至於佛所
376 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 興大法雲雨眾法雨至於佛所
377 26 zhòng general; common; public 興大法雲雨眾法雨至於佛所
378 26 Qi 其香普熏各過十方諸佛世界
379 25 desire 為欲往到德護大長者家故
380 25 to desire; to wish 為欲往到德護大長者家故
381 25 to desire; to intend 為欲往到德護大長者家故
382 25 lust 為欲往到德護大長者家故
383 25 desire; intention; wish; kāma 為欲往到德護大長者家故
384 25 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜讚嘆
385 25 歡喜 huānxǐ to like 歡喜讚嘆
386 25 歡喜 huānxǐ joy 歡喜讚嘆
387 25 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜讚嘆
388 25 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜讚嘆
389 25 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜讚嘆
390 25 yán to speak; to say; said 受彼邪見言
391 25 yán language; talk; words; utterance; speech 受彼邪見言
392 25 yán Kangxi radical 149 受彼邪見言
393 25 yán phrase; sentence 受彼邪見言
394 25 yán a word; a syllable 受彼邪見言
395 25 yán a theory; a doctrine 受彼邪見言
396 25 yán to regard as 受彼邪見言
397 25 yán to act as 受彼邪見言
398 25 yán word; vacana 受彼邪見言
399 25 yán speak; vad 受彼邪見言
400 25 zhī to go 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
401 25 zhī to arrive; to go 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
402 25 zhī is 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
403 25 zhī to use 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
404 25 zhī Zhi 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
405 25 zhī winding 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
406 24 to leave; to depart; to go away; to part 彼有菩薩名離障礙神通
407 24 a mythical bird 彼有菩薩名離障礙神通
408 24 li; one of the eight divinatory trigrams 彼有菩薩名離障礙神通
409 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 彼有菩薩名離障礙神通
410 24 chī a dragon with horns not yet grown 彼有菩薩名離障礙神通
411 24 a mountain ash 彼有菩薩名離障礙神通
412 24 vanilla; a vanilla-like herb 彼有菩薩名離障礙神通
413 24 to be scattered; to be separated 彼有菩薩名離障礙神通
414 24 to cut off 彼有菩薩名離障礙神通
415 24 to violate; to be contrary to 彼有菩薩名離障礙神通
416 24 to be distant from 彼有菩薩名離障礙神通
417 24 two 彼有菩薩名離障礙神通
418 24 to array; to align 彼有菩薩名離障礙神通
419 24 to pass through; to experience 彼有菩薩名離障礙神通
420 24 transcendence 彼有菩薩名離障礙神通
421 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 彼有菩薩名離障礙神通
422 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 能過於諸佛所淨修梵行
423 24 讚嘆 zàntàn to sigh or gasp in admiration; to praise highly 讚嘆
424 24 讚嘆 zàntàn to praise 讚嘆
425 24 讚嘆 zàntàn to exclaim in admiration 讚嘆
426 24 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
427 24 眷屬 juànshǔ husband and wife 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
428 24 infix potential marker 不壞梵天
429 23 method; way 佛號法自在王如來
430 23 France 佛號法自在王如來
431 23 the law; rules; regulations 佛號法自在王如來
432 23 the teachings of the Buddha; Dharma 佛號法自在王如來
433 23 a standard; a norm 佛號法自在王如來
434 23 an institution 佛號法自在王如來
435 23 to emulate 佛號法自在王如來
436 23 magic; a magic trick 佛號法自在王如來
437 23 punishment 佛號法自在王如來
438 23 Fa 佛號法自在王如來
439 23 a precedent 佛號法自在王如來
440 23 a classification of some kinds of Han texts 佛號法自在王如來
441 23 relating to a ceremony or rite 佛號法自在王如來
442 23 Dharma 佛號法自在王如來
443 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛號法自在王如來
444 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛號法自在王如來
445 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛號法自在王如來
446 23 quality; characteristic 佛號法自在王如來
447 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
448 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
449 23 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 北方過三千大千世界微塵等佛剎
450 23 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 北方過三千大千世界微塵等佛剎
451 23 佛剎 fó shā temple; monastery 北方過三千大千世界微塵等佛剎
452 23 zhī to know 種種差別知
453 23 zhī to comprehend 種種差別知
454 23 zhī to inform; to tell 種種差別知
455 23 zhī to administer 種種差別知
456 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 種種差別知
457 23 zhī to be close friends 種種差別知
458 23 zhī to feel; to sense; to perceive 種種差別知
459 23 zhī to receive; to entertain 種種差別知
460 23 zhī knowledge 種種差別知
461 23 zhī consciousness; perception 種種差別知
462 23 zhī a close friend 種種差別知
463 23 zhì wisdom 種種差別知
464 23 zhì Zhi 種種差別知
465 23 zhī to appreciate 種種差別知
466 23 zhī to make known 種種差別知
467 23 zhī to have control over 種種差別知
468 23 zhī to expect; to foresee 種種差別知
469 23 zhī Understanding 種種差別知
470 23 zhī know; jña 種種差別知
471 22 月光童子 yuèguāng tóngzǐ Candraprabha Kumāra 為見月光童子故
472 21 wáng Wang 號勝行王如來
473 21 wáng a king 號勝行王如來
474 21 wáng Kangxi radical 96 號勝行王如來
475 21 wàng to be king; to rule 號勝行王如來
476 21 wáng a prince; a duke 號勝行王如來
477 21 wáng grand; great 號勝行王如來
478 21 wáng to treat with the ceremony due to a king 號勝行王如來
479 21 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號勝行王如來
480 21 wáng the head of a group or gang 號勝行王如來
481 21 wáng the biggest or best of a group 號勝行王如來
482 21 wáng king; best of a kind; rāja 號勝行王如來
483 21 to give 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
484 21 to accompany 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
485 21 to particate in 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
486 21 of the same kind 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
487 21 to help 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
488 21 for 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
489 21 jié to coerce; to threaten; to menace 所經諸國以十千萬劫清淨善根
490 21 jié take by force; to plunder 所經諸國以十千萬劫清淨善根
491 21 jié a disaster; catastrophe 所經諸國以十千萬劫清淨善根
492 21 jié a strategy in weiqi 所經諸國以十千萬劫清淨善根
493 21 jié a kalpa; an eon 所經諸國以十千萬劫清淨善根
494 21 varied; complex; not simple 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
495 21 to mix 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
496 21 multicoloured 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
497 21 trifling; trivial 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
498 21 miscellaneous [tax] 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
499 21 varied 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
500 21 mixed; saṃkara 所經諸國放雜寶光明莊嚴色

Frequencies of all Words

Top 987

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 in; at 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
2 138 in; at 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
3 138 in; at; to; from 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
4 138 to go; to 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
5 138 to rely on; to depend on 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
6 138 to go to; to arrive at 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
7 138 from 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
8 138 give 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
9 138 oppposing 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
10 138 and 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
11 138 compared to 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
12 138 by 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
13 138 and; as well as 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
14 138 for 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
15 138 Yu 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
16 138 a crow 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
17 138 whew; wow 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
18 138 near to; antike 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
19 118 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為見佛故
20 118 old; ancient; former; past 為見佛故
21 118 reason; cause; purpose 為見佛故
22 118 to die 為見佛故
23 118 so; therefore; hence 為見佛故
24 118 original 為見佛故
25 118 accident; happening; instance 為見佛故
26 118 a friend; an acquaintance; friendship 為見佛故
27 118 something in the past 為見佛故
28 118 deceased; dead 為見佛故
29 118 still; yet 為見佛故
30 118 therefore; tasmāt 為見佛故
31 112 Buddha; Awakened One 為愍德護長者故來至佛所
32 112 relating to Buddhism 為愍德護長者故來至佛所
33 112 a statue or image of a Buddha 為愍德護長者故來至佛所
34 112 a Buddhist text 為愍德護長者故來至佛所
35 112 to touch; to stroke 為愍德護長者故來至佛所
36 112 Buddha 為愍德護長者故來至佛所
37 112 Buddha; Awakened One 為愍德護長者故來至佛所
38 112 一切 yīqiè all; every; everything 出過一切天人莊嚴
39 112 一切 yīqiè temporary 出過一切天人莊嚴
40 112 一切 yīqiè the same 出過一切天人莊嚴
41 112 一切 yīqiè generally 出過一切天人莊嚴
42 112 一切 yīqiè all, everything 出過一切天人莊嚴
43 112 一切 yīqiè all; sarva 出過一切天人莊嚴
44 90 wèi for; to 為見佛故
45 90 wèi because of 為見佛故
46 90 wéi to act as; to serve 為見佛故
47 90 wéi to change into; to become 為見佛故
48 90 wéi to be; is 為見佛故
49 90 wéi to do 為見佛故
50 90 wèi for 為見佛故
51 90 wèi because of; for; to 為見佛故
52 90 wèi to 為見佛故
53 90 wéi in a passive construction 為見佛故
54 90 wéi forming a rehetorical question 為見佛故
55 90 wéi forming an adverb 為見佛故
56 90 wéi to add emphasis 為見佛故
57 90 wèi to support; to help 為見佛故
58 90 wéi to govern 為見佛故
59 90 wèi to be; bhū 為見佛故
60 81 如來 rúlái Tathagata 佛號德藏峯奮迅王如來
61 81 如來 Rúlái Tathagata 佛號德藏峯奮迅王如來
62 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛號德藏峯奮迅王如來
63 80 zhū all; many; various 所經諸國放諸沈水清淨香炎
64 80 zhū Zhu 所經諸國放諸沈水清淨香炎
65 80 zhū all; members of the class 所經諸國放諸沈水清淨香炎
66 80 zhū interrogative particle 所經諸國放諸沈水清淨香炎
67 80 zhū him; her; them; it 所經諸國放諸沈水清淨香炎
68 80 zhū of; in 所經諸國放諸沈水清淨香炎
69 80 zhū all; many; sarva 所經諸國放諸沈水清淨香炎
70 78 néng can; able 能過於諸佛所淨修梵行
71 78 néng ability; capacity 能過於諸佛所淨修梵行
72 78 néng a mythical bear-like beast 能過於諸佛所淨修梵行
73 78 néng energy 能過於諸佛所淨修梵行
74 78 néng function; use 能過於諸佛所淨修梵行
75 78 néng may; should; permitted to 能過於諸佛所淨修梵行
76 78 néng talent 能過於諸佛所淨修梵行
77 78 néng expert at 能過於諸佛所淨修梵行
78 78 néng to be in harmony 能過於諸佛所淨修梵行
79 78 néng to tend to; to care for 能過於諸佛所淨修梵行
80 78 néng to reach; to arrive at 能過於諸佛所淨修梵行
81 78 néng as long as; only 能過於諸佛所淨修梵行
82 78 néng even if 能過於諸佛所淨修梵行
83 78 néng but 能過於諸佛所淨修梵行
84 78 néng in this way 能過於諸佛所淨修梵行
85 78 néng to be able; śak 能過於諸佛所淨修梵行
86 78 néng skilful; pravīṇa 能過於諸佛所淨修梵行
87 73 de potential marker 難聞況得見
88 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 難聞況得見
89 73 děi must; ought to 難聞況得見
90 73 děi to want to; to need to 難聞況得見
91 73 děi must; ought to 難聞況得見
92 73 de 難聞況得見
93 73 de infix potential marker 難聞況得見
94 73 to result in 難聞況得見
95 73 to be proper; to fit; to suit 難聞況得見
96 73 to be satisfied 難聞況得見
97 73 to be finished 難聞況得見
98 73 de result of degree 難聞況得見
99 73 de marks completion of an action 難聞況得見
100 73 děi satisfying 難聞況得見
101 73 to contract 難聞況得見
102 73 marks permission or possibility 難聞況得見
103 73 expressing frustration 難聞況得見
104 73 to hear 難聞況得見
105 73 to have; there is 難聞況得見
106 73 marks time passed 難聞況得見
107 73 obtain; attain; prāpta 難聞況得見
108 71 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 彼有菩薩名無量音樂聲
109 71 無量 wúliàng immeasurable 彼有菩薩名無量音樂聲
110 71 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 彼有菩薩名無量音樂聲
111 71 無量 wúliàng Atula 彼有菩薩名無量音樂聲
112 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所經諸國放諸沈水清淨香炎
113 69 suǒ an office; an institute 所經諸國放諸沈水清淨香炎
114 69 suǒ introduces a relative clause 所經諸國放諸沈水清淨香炎
115 69 suǒ it 所經諸國放諸沈水清淨香炎
116 69 suǒ if; supposing 所經諸國放諸沈水清淨香炎
117 69 suǒ a few; various; some 所經諸國放諸沈水清淨香炎
118 69 suǒ a place; a location 所經諸國放諸沈水清淨香炎
119 69 suǒ indicates a passive voice 所經諸國放諸沈水清淨香炎
120 69 suǒ that which 所經諸國放諸沈水清淨香炎
121 69 suǒ an ordinal number 所經諸國放諸沈水清淨香炎
122 69 suǒ meaning 所經諸國放諸沈水清淨香炎
123 69 suǒ garrison 所經諸國放諸沈水清淨香炎
124 69 suǒ place; pradeśa 所經諸國放諸沈水清淨香炎
125 69 suǒ that which; yad 所經諸國放諸沈水清淨香炎
126 66 this; these 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
127 66 in this way 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
128 66 otherwise; but; however; so 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
129 66 at this time; now; here 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
130 66 this; here; etad 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
131 62 長者 zhǎngzhě the elderly 為愍德護長者故來至佛所
132 62 長者 zhǎngzhě an elder 為愍德護長者故來至佛所
133 62 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 為愍德護長者故來至佛所
134 62 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 為愍德護長者故來至佛所
135 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
136 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
137 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
138 60 jiàn to see 為見月光童子故
139 60 jiàn opinion; view; understanding 為見月光童子故
140 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為見月光童子故
141 60 jiàn refer to; for details see 為見月光童子故
142 60 jiàn passive marker 為見月光童子故
143 60 jiàn to listen to 為見月光童子故
144 60 jiàn to meet 為見月光童子故
145 60 jiàn to receive (a guest) 為見月光童子故
146 60 jiàn let me; kindly 為見月光童子故
147 60 jiàn Jian 為見月光童子故
148 60 xiàn to appear 為見月光童子故
149 60 xiàn to introduce 為見月光童子故
150 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為見月光童子故
151 60 jiàn seeing; observing; darśana 為見月光童子故
152 58 shēng to be born; to give birth 生大歡喜心意怡悅
153 58 shēng to live 生大歡喜心意怡悅
154 58 shēng raw 生大歡喜心意怡悅
155 58 shēng a student 生大歡喜心意怡悅
156 58 shēng life 生大歡喜心意怡悅
157 58 shēng to produce; to give rise 生大歡喜心意怡悅
158 58 shēng alive 生大歡喜心意怡悅
159 58 shēng a lifetime 生大歡喜心意怡悅
160 58 shēng to initiate; to become 生大歡喜心意怡悅
161 58 shēng to grow 生大歡喜心意怡悅
162 58 shēng unfamiliar 生大歡喜心意怡悅
163 58 shēng not experienced 生大歡喜心意怡悅
164 58 shēng hard; stiff; strong 生大歡喜心意怡悅
165 58 shēng very; extremely 生大歡喜心意怡悅
166 58 shēng having academic or professional knowledge 生大歡喜心意怡悅
167 58 shēng a male role in traditional theatre 生大歡喜心意怡悅
168 58 shēng gender 生大歡喜心意怡悅
169 58 shēng to develop; to grow 生大歡喜心意怡悅
170 58 shēng to set up 生大歡喜心意怡悅
171 58 shēng a prostitute 生大歡喜心意怡悅
172 58 shēng a captive 生大歡喜心意怡悅
173 58 shēng a gentleman 生大歡喜心意怡悅
174 58 shēng Kangxi radical 100 生大歡喜心意怡悅
175 58 shēng unripe 生大歡喜心意怡悅
176 58 shēng nature 生大歡喜心意怡悅
177 58 shēng to inherit; to succeed 生大歡喜心意怡悅
178 58 shēng destiny 生大歡喜心意怡悅
179 58 shēng birth 生大歡喜心意怡悅
180 58 shēng arise; produce; utpad 生大歡喜心意怡悅
181 56 xīn heart [organ] 清淨光明照曜心無所住
182 56 xīn Kangxi radical 61 清淨光明照曜心無所住
183 56 xīn mind; consciousness 清淨光明照曜心無所住
184 56 xīn the center; the core; the middle 清淨光明照曜心無所住
185 56 xīn one of the 28 star constellations 清淨光明照曜心無所住
186 56 xīn heart 清淨光明照曜心無所住
187 56 xīn emotion 清淨光明照曜心無所住
188 56 xīn intention; consideration 清淨光明照曜心無所住
189 56 xīn disposition; temperament 清淨光明照曜心無所住
190 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 清淨光明照曜心無所住
191 56 xīn heart; hṛdaya 清淨光明照曜心無所住
192 56 xīn Rohiṇī; Jyesthā 清淨光明照曜心無所住
193 55 I; me; my 我夢中見佛
194 55 self 我夢中見佛
195 55 we; our 我夢中見佛
196 55 [my] dear 我夢中見佛
197 55 Wo 我夢中見佛
198 55 self; atman; attan 我夢中見佛
199 55 ga 我夢中見佛
200 55 I; aham 我夢中見佛
201 55 Germany 佛號德藏峯奮迅王如來
202 55 virtue; morality; ethics; character 佛號德藏峯奮迅王如來
203 55 kindness; favor 佛號德藏峯奮迅王如來
204 55 conduct; behavior 佛號德藏峯奮迅王如來
205 55 to be grateful 佛號德藏峯奮迅王如來
206 55 heart; intention 佛號德藏峯奮迅王如來
207 55 De 佛號德藏峯奮迅王如來
208 55 potency; natural power 佛號德藏峯奮迅王如來
209 55 wholesome; good 佛號德藏峯奮迅王如來
210 55 Virtue 佛號德藏峯奮迅王如來
211 55 merit; puṇya; puñña 佛號德藏峯奮迅王如來
212 55 guṇa 佛號德藏峯奮迅王如來
213 53 to reach 如是一切方及非方無量勝身菩薩
214 53 and 如是一切方及非方無量勝身菩薩
215 53 coming to; when 如是一切方及非方無量勝身菩薩
216 53 to attain 如是一切方及非方無量勝身菩薩
217 53 to understand 如是一切方及非方無量勝身菩薩
218 53 able to be compared to; to catch up with 如是一切方及非方無量勝身菩薩
219 53 to be involved with; to associate with 如是一切方及非方無量勝身菩薩
220 53 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是一切方及非方無量勝身菩薩
221 53 and; ca; api 如是一切方及非方無量勝身菩薩
222 53 děng et cetera; and so on 北方過三千大千世界微塵等佛剎
223 53 děng to wait 北方過三千大千世界微塵等佛剎
224 53 děng degree; kind 北方過三千大千世界微塵等佛剎
225 53 děng plural 北方過三千大千世界微塵等佛剎
226 53 děng to be equal 北方過三千大千世界微塵等佛剎
227 53 děng degree; level 北方過三千大千世界微塵等佛剎
228 53 děng to compare 北方過三千大千世界微塵等佛剎
229 53 děng same; equal; sama 北方過三千大千世界微塵等佛剎
230 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
231 52 zhě that 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
232 52 zhě nominalizing function word 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
233 52 zhě used to mark a definition 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
234 52 zhě used to mark a pause 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
235 52 zhě topic marker; that; it 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
236 52 zhuó according to 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
237 52 zhě ca 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
238 51 jīn today; present; now 今現在說法
239 51 jīn Jin 今現在說法
240 51 jīn modern 今現在說法
241 51 jīn now; adhunā 今現在說法
242 48 so as to; in order to 所經諸國以十千萬劫清淨善根
243 48 to use; to regard as 所經諸國以十千萬劫清淨善根
244 48 to use; to grasp 所經諸國以十千萬劫清淨善根
245 48 according to 所經諸國以十千萬劫清淨善根
246 48 because of 所經諸國以十千萬劫清淨善根
247 48 on a certain date 所經諸國以十千萬劫清淨善根
248 48 and; as well as 所經諸國以十千萬劫清淨善根
249 48 to rely on 所經諸國以十千萬劫清淨善根
250 48 to regard 所經諸國以十千萬劫清淨善根
251 48 to be able to 所經諸國以十千萬劫清淨善根
252 48 to order; to command 所經諸國以十千萬劫清淨善根
253 48 further; moreover 所經諸國以十千萬劫清淨善根
254 48 used after a verb 所經諸國以十千萬劫清淨善根
255 48 very 所經諸國以十千萬劫清淨善根
256 48 already 所經諸國以十千萬劫清淨善根
257 48 increasingly 所經諸國以十千萬劫清淨善根
258 48 a reason; a cause 所經諸國以十千萬劫清淨善根
259 48 Israel 所經諸國以十千萬劫清淨善根
260 48 Yi 所經諸國以十千萬劫清淨善根
261 48 use; yogena 所經諸國以十千萬劫清淨善根
262 48 already 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
263 48 Kangxi radical 49 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
264 48 from 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
265 48 to bring to an end; to stop 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
266 48 final aspectual particle 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
267 48 afterwards; thereafter 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
268 48 too; very; excessively 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
269 48 to complete 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
270 48 to demote; to dismiss 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
271 48 to recover from an illness 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
272 48 certainly 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
273 48 an interjection of surprise 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
274 48 this 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
275 48 former; pūrvaka 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
276 48 former; pūrvaka 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
277 47 that; those 彼佛世界有菩薩名盧
278 47 another; the other 彼佛世界有菩薩名盧
279 47 that; tad 彼佛世界有菩薩名盧
280 47 such as; for example; for instance 其聲微妙如百佛聲
281 47 if 其聲微妙如百佛聲
282 47 in accordance with 其聲微妙如百佛聲
283 47 to be appropriate; should; with regard to 其聲微妙如百佛聲
284 47 this 其聲微妙如百佛聲
285 47 it is so; it is thus; can be compared with 其聲微妙如百佛聲
286 47 to go to 其聲微妙如百佛聲
287 47 to meet 其聲微妙如百佛聲
288 47 to appear; to seem; to be like 其聲微妙如百佛聲
289 47 at least as good as 其聲微妙如百佛聲
290 47 and 其聲微妙如百佛聲
291 47 or 其聲微妙如百佛聲
292 47 but 其聲微妙如百佛聲
293 47 then 其聲微妙如百佛聲
294 47 naturally 其聲微妙如百佛聲
295 47 expresses a question or doubt 其聲微妙如百佛聲
296 47 you 其聲微妙如百佛聲
297 47 the second lunar month 其聲微妙如百佛聲
298 47 in; at 其聲微妙如百佛聲
299 47 Ru 其聲微妙如百佛聲
300 47 Thus 其聲微妙如百佛聲
301 47 thus; tathā 其聲微妙如百佛聲
302 47 like; iva 其聲微妙如百佛聲
303 47 suchness; tathatā 其聲微妙如百佛聲
304 46 big; huge; large 為欲往到德護大長者家故
305 46 Kangxi radical 37 為欲往到德護大長者家故
306 46 great; major; important 為欲往到德護大長者家故
307 46 size 為欲往到德護大長者家故
308 46 old 為欲往到德護大長者家故
309 46 greatly; very 為欲往到德護大長者家故
310 46 oldest; earliest 為欲往到德護大長者家故
311 46 adult 為欲往到德護大長者家故
312 46 tài greatest; grand 為欲往到德護大長者家故
313 46 dài an important person 為欲往到德護大長者家故
314 46 senior 為欲往到德護大長者家故
315 46 approximately 為欲往到德護大長者家故
316 46 tài greatest; grand 為欲往到德護大長者家故
317 46 an element 為欲往到德護大長者家故
318 46 great; mahā 為欲往到德護大長者家故
319 45 to protect; to guard 為愍德護長者故來至佛所
320 45 to support something that is wrong; to be partial to 為愍德護長者故來至佛所
321 45 to protect; to guard 為愍德護長者故來至佛所
322 45 father 合十指掌而向父所
323 45 Kangxi radical 88 合十指掌而向父所
324 45 a male of an older generation 合十指掌而向父所
325 45 a polite form of address for an older male 合十指掌而向父所
326 45 worker 合十指掌而向父所
327 45 father; pitṛ 合十指掌而向父所
328 44 lái to come 為愍德護長者故來至佛所
329 44 lái indicates an approximate quantity 為愍德護長者故來至佛所
330 44 lái please 為愍德護長者故來至佛所
331 44 lái used to substitute for another verb 為愍德護長者故來至佛所
332 44 lái used between two word groups to express purpose and effect 為愍德護長者故來至佛所
333 44 lái ever since 為愍德護長者故來至佛所
334 44 lái wheat 為愍德護長者故來至佛所
335 44 lái next; future 為愍德護長者故來至佛所
336 44 lái a simple complement of direction 為愍德護長者故來至佛所
337 44 lái to occur; to arise 為愍德護長者故來至佛所
338 44 lái to earn 為愍德護長者故來至佛所
339 44 lái to come; āgata 為愍德護長者故來至佛所
340 44 如是 rúshì thus; so 如是一切方及非方無量勝身菩薩
341 44 如是 rúshì thus, so 如是一切方及非方無量勝身菩薩
342 44 如是 rúshì thus; evam 如是一切方及非方無量勝身菩薩
343 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切方及非方無量勝身菩薩
344 42 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 為供養故
345 42 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 為供養故
346 42 供養 gòngyǎng offering 為供養故
347 42 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 為供養故
348 42 yǒu is; are; to exist 有佛國土名曰炎光
349 42 yǒu to have; to possess 有佛國土名曰炎光
350 42 yǒu indicates an estimate 有佛國土名曰炎光
351 42 yǒu indicates a large quantity 有佛國土名曰炎光
352 42 yǒu indicates an affirmative response 有佛國土名曰炎光
353 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛國土名曰炎光
354 42 yǒu used to compare two things 有佛國土名曰炎光
355 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛國土名曰炎光
356 42 yǒu used before the names of dynasties 有佛國土名曰炎光
357 42 yǒu a certain thing; what exists 有佛國土名曰炎光
358 42 yǒu multiple of ten and ... 有佛國土名曰炎光
359 42 yǒu abundant 有佛國土名曰炎光
360 42 yǒu purposeful 有佛國土名曰炎光
361 42 yǒu You 有佛國土名曰炎光
362 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛國土名曰炎光
363 42 yǒu becoming; bhava 有佛國土名曰炎光
364 42 爾時 ěr shí at that time 爾時
365 42 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
366 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 現大威德光明色像而來集會
367 42 ér Kangxi radical 126 現大威德光明色像而來集會
368 42 ér you 現大威德光明色像而來集會
369 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 現大威德光明色像而來集會
370 42 ér right away; then 現大威德光明色像而來集會
371 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 現大威德光明色像而來集會
372 42 ér if; in case; in the event that 現大威德光明色像而來集會
373 42 ér therefore; as a result; thus 現大威德光明色像而來集會
374 42 ér how can it be that? 現大威德光明色像而來集會
375 42 ér so as to 現大威德光明色像而來集會
376 42 ér only then 現大威德光明色像而來集會
377 42 ér as if; to seem like 現大威德光明色像而來集會
378 42 néng can; able 現大威德光明色像而來集會
379 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 現大威德光明色像而來集會
380 42 ér me 現大威德光明色像而來集會
381 42 ér to arrive; up to 現大威德光明色像而來集會
382 42 ér possessive 現大威德光明色像而來集會
383 42 ér and; ca 現大威德光明色像而來集會
384 39 xìn to believe; to trust 莫信外道語
385 39 xìn a letter 莫信外道語
386 39 xìn evidence 莫信外道語
387 39 xìn faith; confidence 莫信外道語
388 39 xìn honest; sincere; true 莫信外道語
389 39 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 莫信外道語
390 39 xìn an official holding a document 莫信外道語
391 39 xìn willfully; randomly 莫信外道語
392 39 xìn truly 莫信外道語
393 39 xìn a gift 莫信外道語
394 39 xìn credit 莫信外道語
395 39 xìn on time; regularly 莫信外道語
396 39 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 莫信外道語
397 39 xìn news; a message 莫信外道語
398 39 xìn arsenic 莫信外道語
399 39 xìn Faith 莫信外道語
400 39 xìn faith; confidence 莫信外道語
401 38 外道 wàidào an outsider 邪見諸外道
402 38 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 邪見諸外道
403 38 外道 wàidào Heretics 邪見諸外道
404 38 外道 wàidào non-Buddhist 邪見諸外道
405 37 zhōng middle 各從國土佛剎中來
406 37 zhōng medium; medium sized 各從國土佛剎中來
407 37 zhōng China 各從國土佛剎中來
408 37 zhòng to hit the mark 各從國土佛剎中來
409 37 zhōng in; amongst 各從國土佛剎中來
410 37 zhōng midday 各從國土佛剎中來
411 37 zhōng inside 各從國土佛剎中來
412 37 zhōng during 各從國土佛剎中來
413 37 zhōng Zhong 各從國土佛剎中來
414 37 zhōng intermediary 各從國土佛剎中來
415 37 zhōng half 各從國土佛剎中來
416 37 zhōng just right; suitably 各從國土佛剎中來
417 37 zhōng while 各從國土佛剎中來
418 37 zhòng to reach; to attain 各從國土佛剎中來
419 37 zhòng to suffer; to infect 各從國土佛剎中來
420 37 zhòng to obtain 各從國土佛剎中來
421 37 zhòng to pass an exam 各從國土佛剎中來
422 37 zhōng middle 各從國土佛剎中來
423 35 zhì to; until 為愍德護長者故來至佛所
424 35 zhì Kangxi radical 133 為愍德護長者故來至佛所
425 35 zhì extremely; very; most 為愍德護長者故來至佛所
426 35 zhì to arrive 為愍德護長者故來至佛所
427 35 zhì approach; upagama 為愍德護長者故來至佛所
428 34 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 雨種種無邊色華
429 34 種種 zhǒng zhǒng short hair 雨種種無邊色華
430 34 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 雨種種無邊色華
431 34 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 雨種種無邊色華
432 34 shí time; a point or period of time 是時
433 34 shí a season; a quarter of a year 是時
434 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
435 34 shí at that time 是時
436 34 shí fashionable 是時
437 34 shí fate; destiny; luck 是時
438 34 shí occasion; opportunity; chance 是時
439 34 shí tense 是時
440 34 shí particular; special 是時
441 34 shí to plant; to cultivate 是時
442 34 shí hour (measure word) 是時
443 34 shí an era; a dynasty 是時
444 34 shí time [abstract] 是時
445 34 shí seasonal 是時
446 34 shí frequently; often 是時
447 34 shí occasionally; sometimes 是時
448 34 shí on time 是時
449 34 shí this; that 是時
450 34 shí to wait upon 是時
451 34 shí hour 是時
452 34 shí appropriate; proper; timely 是時
453 34 shí Shi 是時
454 34 shí a present; currentlt 是時
455 34 shí time; kāla 是時
456 34 shí at that time; samaya 是時
457 34 shí then; atha 是時
458 34 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令得解脫
459 34 lìng to issue a command 欲令得解脫
460 34 lìng rules of behavior; customs 欲令得解脫
461 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令得解脫
462 34 lìng a season 欲令得解脫
463 34 lìng respected; good reputation 欲令得解脫
464 34 lìng good 欲令得解脫
465 34 lìng pretentious 欲令得解脫
466 34 lìng a transcending state of existence 欲令得解脫
467 34 lìng a commander 欲令得解脫
468 34 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令得解脫
469 34 lìng lyrics 欲令得解脫
470 34 lìng Ling 欲令得解脫
471 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令得解脫
472 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
473 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
474 34 shuì to persuade 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
475 34 shuō to teach; to recite; to explain 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
476 34 shuō a doctrine; a theory 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
477 34 shuō to claim; to assert 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
478 34 shuō allocution 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
479 34 shuō to criticize; to scold 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
480 34 shuō to indicate; to refer to 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
481 34 shuō speach; vāda 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
482 34 shuō to speak; bhāṣate 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
483 34 shuō to instruct 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
484 32 you; thou 汝是我導師
485 32 Ru River 汝是我導師
486 32 Ru 汝是我導師
487 32 you; tvam; bhavat 汝是我導師
488 31 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 所經諸國放諸沈水清淨香炎
489 31 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 所經諸國放諸沈水清淨香炎
490 31 清淨 qīngjìng concise 所經諸國放諸沈水清淨香炎
491 31 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 所經諸國放諸沈水清淨香炎
492 31 清淨 qīngjìng pure and clean 所經諸國放諸沈水清淨香炎
493 31 清淨 qīngjìng purity 所經諸國放諸沈水清淨香炎
494 31 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 所經諸國放諸沈水清淨香炎
495 31 zuò to do 於路兩邊皆作七寶欄楯
496 31 zuò to act as; to serve as 於路兩邊皆作七寶欄楯
497 31 zuò to start 於路兩邊皆作七寶欄楯
498 31 zuò a writing; a work 於路兩邊皆作七寶欄楯
499 31 zuò to dress as; to be disguised as 於路兩邊皆作七寶欄楯
500 31 zuō to create; to make 於路兩邊皆作七寶欄楯

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
obtain; attain; prāpta
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿支罗翅舍甘婆罗 阿支羅翅舍甘婆羅 97 Ajita Keśakambala
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多他阿伽度 100 Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
奋迅王 奮迅王 102 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
佛说德护长者经 佛說德護長者經 102 Śrīguptasūtra; Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
光明遍照 103 Vairocana
化德 104 Huade
伽摩 106 Kama
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
崛多 106 Upagupta
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明清 109 Ming and Qing dynasties
魔怨 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵陀若提子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
沙勒 115 Shule; Kashgar
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
西北方 120 northwest; northwestern
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 380.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
闇心 195 a dark mind
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
除愈 99 to heal and recover completely
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大沙门 大沙門 100 great monastic
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放香 102
  1. free session
  2. a day off
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
奉施 102 give
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛田 102 buddha field
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪能 107 ability to undertake
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六师 六師 108 the six teachers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千佛 113 thousand Buddhas
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
肉髻 114 usnisa
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天 115 four kinds of heaven
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀越 116 an alms giver; a donor
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀摩 116 dharma
外道六师 外道六師 119 the six teachers
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心作 120 karmic activity of the mind
行法 120 cultivation method
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
信众 信眾 120 devotees
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
长者子 長者子 122 the son of an elder
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
自清净 自清淨 122 oneself being purified
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds