Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 57
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 於 | yú | to go; to | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
2 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
3 | 106 | 於 | yú | Yu | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
4 | 106 | 於 | wū | a crow | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
5 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 多有眾生功德智慧悉皆減少 |
6 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 多有眾生功德智慧悉皆減少 |
7 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 多有眾生功德智慧悉皆減少 |
8 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 多有眾生功德智慧悉皆減少 |
9 | 56 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
10 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
11 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
12 | 56 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
13 | 56 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
14 | 56 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
15 | 56 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
16 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
17 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
18 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
19 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
20 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
21 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是佛大弟子 |
22 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是佛大弟子 |
23 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令入諸佛無上大海 |
24 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 令入諸佛無上大海 |
25 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令入諸佛無上大海 |
26 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令入諸佛無上大海 |
27 | 52 | 令 | lìng | a season | 令入諸佛無上大海 |
28 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令入諸佛無上大海 |
29 | 52 | 令 | lìng | good | 令入諸佛無上大海 |
30 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 令入諸佛無上大海 |
31 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令入諸佛無上大海 |
32 | 52 | 令 | lìng | a commander | 令入諸佛無上大海 |
33 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令入諸佛無上大海 |
34 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 令入諸佛無上大海 |
35 | 52 | 令 | lìng | Ling | 令入諸佛無上大海 |
36 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令入諸佛無上大海 |
37 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 勤苦追求而不能得 |
38 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 勤苦追求而不能得 |
39 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 勤苦追求而不能得 |
40 | 46 | 得 | dé | de | 勤苦追求而不能得 |
41 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 勤苦追求而不能得 |
42 | 46 | 得 | dé | to result in | 勤苦追求而不能得 |
43 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 勤苦追求而不能得 |
44 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 勤苦追求而不能得 |
45 | 46 | 得 | dé | to be finished | 勤苦追求而不能得 |
46 | 46 | 得 | děi | satisfying | 勤苦追求而不能得 |
47 | 46 | 得 | dé | to contract | 勤苦追求而不能得 |
48 | 46 | 得 | dé | to hear | 勤苦追求而不能得 |
49 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 勤苦追求而不能得 |
50 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 勤苦追求而不能得 |
51 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 勤苦追求而不能得 |
52 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是故諸菩薩作如是念 |
53 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 瞋等身見惡行眾生所 |
54 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 瞋等身見惡行眾生所 |
55 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 瞋等身見惡行眾生所 |
56 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 瞋等身見惡行眾生所 |
57 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 瞋等身見惡行眾生所 |
58 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 瞋等身見惡行眾生所 |
59 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 瞋等身見惡行眾生所 |
60 | 43 | 我 | wǒ | self | 我今被檀度鎧起大精進 |
61 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今被檀度鎧起大精進 |
62 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我今被檀度鎧起大精進 |
63 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今被檀度鎧起大精進 |
64 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我今被檀度鎧起大精進 |
65 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
66 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
67 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
68 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
69 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
70 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
71 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若不修行戒施 |
72 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若不修行戒施 |
73 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若不修行戒施 |
74 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽法故即從座起 |
75 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽法故即從座起 |
76 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 為聽法故即從座起 |
77 | 37 | 為 | wéi | to do | 為聽法故即從座起 |
78 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽法故即從座起 |
79 | 37 | 為 | wéi | to govern | 為聽法故即從座起 |
80 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽法故即從座起 |
81 | 34 | 婆 | pó | grandmother | 闍藍婆 |
82 | 34 | 婆 | pó | old woman | 闍藍婆 |
83 | 34 | 婆 | pó | bha | 闍藍婆 |
84 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝清淨智 |
85 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝清淨智 |
86 | 33 | 之 | zhī | to go | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
87 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
88 | 33 | 之 | zhī | is | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
89 | 33 | 之 | zhī | to use | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
90 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
91 | 33 | 之 | zhī | winding | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
92 | 33 | 及 | jí | to reach | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
93 | 33 | 及 | jí | to attain | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
94 | 33 | 及 | jí | to understand | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
95 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
96 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
97 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
98 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
99 | 32 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 我當施汝作世水宅心陀羅尼 |
100 | 32 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 我當施汝作世水宅心陀羅尼 |
101 | 30 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此眾生說無因論 |
102 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 清淨智 |
103 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 清淨智 |
104 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 清淨智 |
105 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 清淨智 |
106 | 30 | 智 | zhì | clever | 清淨智 |
107 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 清淨智 |
108 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 清淨智 |
109 | 30 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 獲得如上大功德利 |
110 | 30 | 利 | lì | profit | 獲得如上大功德利 |
111 | 30 | 利 | lì | sharp | 獲得如上大功德利 |
112 | 30 | 利 | lì | to benefit; to serve | 獲得如上大功德利 |
113 | 30 | 利 | lì | Li | 獲得如上大功德利 |
114 | 30 | 利 | lì | to be useful | 獲得如上大功德利 |
115 | 30 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 獲得如上大功德利 |
116 | 30 | 利 | lì | benefit; hita | 獲得如上大功德利 |
117 | 29 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 勤苦追求而不能得 |
118 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
119 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
120 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
121 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
122 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
123 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
124 | 29 | 中 | zhōng | middle | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
125 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
126 | 29 | 中 | zhōng | China | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
127 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
128 | 29 | 中 | zhōng | midday | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
129 | 29 | 中 | zhōng | inside | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
130 | 29 | 中 | zhōng | during | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
131 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
132 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
133 | 29 | 中 | zhōng | half | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
134 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
135 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
136 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
137 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
138 | 29 | 中 | zhōng | middle | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
139 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又此眾生說無因論 |
140 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 又此眾生說無因論 |
141 | 29 | 無 | mó | mo | 又此眾生說無因論 |
142 | 29 | 無 | wú | to not have | 又此眾生說無因論 |
143 | 29 | 無 | wú | Wu | 又此眾生說無因論 |
144 | 29 | 無 | mó | mo | 又此眾生說無因論 |
145 | 29 | 者 | zhě | ca | 彼入息觸心者名為覺 |
146 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨入息觸心 |
147 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨入息觸心 |
148 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨入息觸心 |
149 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨入息觸心 |
150 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨入息觸心 |
151 | 29 | 心 | xīn | heart | 隨入息觸心 |
152 | 29 | 心 | xīn | emotion | 隨入息觸心 |
153 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨入息觸心 |
154 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨入息觸心 |
155 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨入息觸心 |
156 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨入息觸心 |
157 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨入息觸心 |
158 | 28 | 其 | qí | Qi | 菩薩爾時其身適樂 |
159 | 28 | 入 | rù | to enter | 令入諸佛無上大海 |
160 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入諸佛無上大海 |
161 | 28 | 入 | rù | radical | 令入諸佛無上大海 |
162 | 28 | 入 | rù | income | 令入諸佛無上大海 |
163 | 28 | 入 | rù | to conform with | 令入諸佛無上大海 |
164 | 28 | 入 | rù | to descend | 令入諸佛無上大海 |
165 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 令入諸佛無上大海 |
166 | 28 | 入 | rù | to pay | 令入諸佛無上大海 |
167 | 28 | 入 | rù | to join | 令入諸佛無上大海 |
168 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入諸佛無上大海 |
169 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入諸佛無上大海 |
170 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
171 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
172 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
173 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
174 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
175 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
176 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
177 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩若不修行戒施 |
178 | 26 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 滿足禪波羅蜜 |
179 | 26 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 滿足禪波羅蜜 |
180 | 26 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 滿足禪波羅蜜 |
181 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有諸菩薩以施福船 |
182 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 有諸菩薩以施福船 |
183 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 有諸菩薩以施福船 |
184 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 有諸菩薩以施福船 |
185 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 有諸菩薩以施福船 |
186 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 有諸菩薩以施福船 |
187 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有諸菩薩以施福船 |
188 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 有諸菩薩以施福船 |
189 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 有諸菩薩以施福船 |
190 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 有諸菩薩以施福船 |
191 | 25 | 隨 | suí | to follow | 隨入息觸心 |
192 | 25 | 隨 | suí | to listen to | 隨入息觸心 |
193 | 25 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨入息觸心 |
194 | 25 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨入息觸心 |
195 | 25 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨入息觸心 |
196 | 25 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨入息觸心 |
197 | 25 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨入息觸心 |
198 | 25 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨入息觸心 |
199 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切皆是佛大弟子 |
200 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一切皆是佛大弟子 |
201 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一切皆是佛大弟子 |
202 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一切皆是佛大弟子 |
203 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一切皆是佛大弟子 |
204 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 一切皆是佛大弟子 |
205 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切皆是佛大弟子 |
206 | 25 | 闍 | shé | Buddhist monk | 闍藍婆 |
207 | 25 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 闍藍婆 |
208 | 25 | 闍 | shé | jha | 闍藍婆 |
209 | 24 | 作 | zuò | to do | 是故諸菩薩作如是念 |
210 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是故諸菩薩作如是念 |
211 | 24 | 作 | zuò | to start | 是故諸菩薩作如是念 |
212 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 是故諸菩薩作如是念 |
213 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是故諸菩薩作如是念 |
214 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 是故諸菩薩作如是念 |
215 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 是故諸菩薩作如是念 |
216 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 是故諸菩薩作如是念 |
217 | 24 | 作 | zuò | to rise | 是故諸菩薩作如是念 |
218 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 是故諸菩薩作如是念 |
219 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是故諸菩薩作如是念 |
220 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 是故諸菩薩作如是念 |
221 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是故諸菩薩作如是念 |
222 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今被檀度鎧起大精進 |
223 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今被檀度鎧起大精進 |
224 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今被檀度鎧起大精進 |
225 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今被檀度鎧起大精進 |
226 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
227 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
228 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
229 | 23 | 而 | néng | can; able | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
230 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
231 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
232 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
233 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
234 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
235 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
236 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
237 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
238 | 23 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
239 | 23 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
240 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
241 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
242 | 23 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 則不成熟彼諸眾生 |
243 | 23 | 亦 | yì | Yi | 苦身求索亦不能得 |
244 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切羅剎王等 |
245 | 22 | 等 | děng | to wait | 一切羅剎王等 |
246 | 22 | 等 | děng | to be equal | 一切羅剎王等 |
247 | 22 | 等 | děng | degree; level | 一切羅剎王等 |
248 | 22 | 等 | děng | to compare | 一切羅剎王等 |
249 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切羅剎王等 |
250 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滿足六波羅蜜已 |
251 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滿足六波羅蜜已 |
252 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 滿足六波羅蜜已 |
253 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滿足六波羅蜜已 |
254 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滿足六波羅蜜已 |
255 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿足六波羅蜜已 |
256 | 22 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得無緣三昧 |
257 | 22 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得無緣三昧 |
258 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲度生死大海 |
259 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度生死大海 |
260 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度生死大海 |
261 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲度生死大海 |
262 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度生死大海 |
263 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 是故諸菩薩作如是念 |
264 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是故諸菩薩作如是念 |
265 | 20 | 念 | niàn | to miss | 是故諸菩薩作如是念 |
266 | 20 | 念 | niàn | to consider | 是故諸菩薩作如是念 |
267 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是故諸菩薩作如是念 |
268 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 是故諸菩薩作如是念 |
269 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是故諸菩薩作如是念 |
270 | 20 | 念 | niàn | twenty | 是故諸菩薩作如是念 |
271 | 20 | 念 | niàn | memory | 是故諸菩薩作如是念 |
272 | 20 | 念 | niàn | an instant | 是故諸菩薩作如是念 |
273 | 20 | 念 | niàn | Nian | 是故諸菩薩作如是念 |
274 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是故諸菩薩作如是念 |
275 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 是故諸菩薩作如是念 |
276 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復有眾生計存常見 |
277 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有眾生計存常見 |
278 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復有眾生計存常見 |
279 | 20 | 復 | fù | to restore | 復有眾生計存常見 |
280 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有眾生計存常見 |
281 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復有眾生計存常見 |
282 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有眾生計存常見 |
283 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有眾生計存常見 |
284 | 20 | 復 | fù | Fu | 復有眾生計存常見 |
285 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有眾生計存常見 |
286 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有眾生計存常見 |
287 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
288 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
289 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 伏一切惡法 |
290 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 伏一切惡法 |
291 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 伏一切惡法 |
292 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 伏一切惡法 |
293 | 20 | 惡 | è | fierce | 伏一切惡法 |
294 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 伏一切惡法 |
295 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 伏一切惡法 |
296 | 20 | 惡 | è | e | 伏一切惡法 |
297 | 20 | 惡 | è | evil | 伏一切惡法 |
298 | 19 | 藍 | lán | blue | 闍藍婆 |
299 | 19 | 藍 | lán | indigo plant | 闍藍婆 |
300 | 19 | 藍 | lán | Lan | 闍藍婆 |
301 | 19 | 藍 | lán | ragged [clothing] | 闍藍婆 |
302 | 19 | 藍 | lán | blue | 闍藍婆 |
303 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 但新非故如實了知 |
304 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 但新非故如實了知 |
305 | 18 | 非 | fēi | different | 但新非故如實了知 |
306 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 但新非故如實了知 |
307 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 但新非故如實了知 |
308 | 18 | 非 | fēi | Africa | 但新非故如實了知 |
309 | 18 | 非 | fēi | to slander | 但新非故如實了知 |
310 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 但新非故如實了知 |
311 | 18 | 非 | fēi | must | 但新非故如實了知 |
312 | 18 | 非 | fēi | an error | 但新非故如實了知 |
313 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 但新非故如實了知 |
314 | 18 | 非 | fēi | evil | 但新非故如實了知 |
315 | 18 | 出入息 | chū rù xí | breath out and in | 於一切出入息相係心緣念 |
316 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱道 |
317 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱道 |
318 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱道 |
319 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱道 |
320 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
321 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
322 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
323 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
324 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
325 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
326 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
327 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
328 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
329 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
330 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
331 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
332 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見眾生福德智慧減少故貲財乏短 |
333 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時即有如是相起 |
334 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時即有如是相起 |
335 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時即有如是相起 |
336 | 17 | 時 | shí | fashionable | 彼時即有如是相起 |
337 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時即有如是相起 |
338 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時即有如是相起 |
339 | 17 | 時 | shí | tense | 彼時即有如是相起 |
340 | 17 | 時 | shí | particular; special | 彼時即有如是相起 |
341 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時即有如是相起 |
342 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時即有如是相起 |
343 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時即有如是相起 |
344 | 17 | 時 | shí | seasonal | 彼時即有如是相起 |
345 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 彼時即有如是相起 |
346 | 17 | 時 | shí | hour | 彼時即有如是相起 |
347 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時即有如是相起 |
348 | 17 | 時 | shí | Shi | 彼時即有如是相起 |
349 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時即有如是相起 |
350 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 彼時即有如是相起 |
351 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時即有如是相起 |
352 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願說之 |
353 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願說之 |
354 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 唯願說之 |
355 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願說之 |
356 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願說之 |
357 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願說之 |
358 | 17 | 說 | shuō | allocution | 唯願說之 |
359 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願說之 |
360 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願說之 |
361 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願說之 |
362 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願說之 |
363 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 唯願說之 |
364 | 16 | 禪波羅蜜 | chán bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 最初修學禪波羅蜜本業 |
365 | 16 | 囉 | luó | baby talk | 阿奴呵闍藍婆娑囉闍藍婆 |
366 | 16 | 囉 | luō | to nag | 阿奴呵闍藍婆娑囉闍藍婆 |
367 | 16 | 囉 | luó | ra | 阿奴呵闍藍婆娑囉闍藍婆 |
368 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
369 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
370 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
371 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
372 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
373 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
374 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
375 | 16 | 便 | biàn | in passing | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
376 | 16 | 便 | biàn | informal | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
377 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
378 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
379 | 16 | 便 | biàn | stool | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
380 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
381 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
382 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
383 | 16 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 阿摩比梨闍藍婆蘇脂目佉闍藍婆婆摩囉婆摩囉闍藍婆摩囉比闍迦茶鉢多羅布疏波頗藍婆素叉犁牛婆索 |
384 | 16 | 鉢 | bō | a bowl | 阿摩比梨闍藍婆蘇脂目佉闍藍婆婆摩囉婆摩囉闍藍婆摩囉比闍迦茶鉢多羅布疏波頗藍婆素叉犁牛婆索 |
385 | 16 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 阿摩比梨闍藍婆蘇脂目佉闍藍婆婆摩囉婆摩囉闍藍婆摩囉比闍迦茶鉢多羅布疏波頗藍婆素叉犁牛婆索 |
386 | 16 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 阿摩比梨闍藍婆蘇脂目佉闍藍婆婆摩囉婆摩囉闍藍婆摩囉比闍迦茶鉢多羅布疏波頗藍婆素叉犁牛婆索 |
387 | 16 | 鉢 | bō | Alms bowl | 阿摩比梨闍藍婆蘇脂目佉闍藍婆婆摩囉婆摩囉闍藍婆摩囉比闍迦茶鉢多羅布疏波頗藍婆素叉犁牛婆索 |
388 | 16 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 阿摩比梨闍藍婆蘇脂目佉闍藍婆婆摩囉婆摩囉闍藍婆摩囉比闍迦茶鉢多羅布疏波頗藍婆素叉犁牛婆索 |
389 | 16 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 阿摩比梨闍藍婆蘇脂目佉闍藍婆婆摩囉婆摩囉闍藍婆摩囉比闍迦茶鉢多羅布疏波頗藍婆素叉犁牛婆索 |
390 | 16 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 阿摩比梨闍藍婆蘇脂目佉闍藍婆婆摩囉婆摩囉闍藍婆摩囉比闍迦茶鉢多羅布疏波頗藍婆素叉犁牛婆索 |
391 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
392 | 16 | 悉 | xī | detailed | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
393 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
394 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
395 | 16 | 悉 | xī | strongly | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
396 | 16 | 悉 | xī | Xi | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
397 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
398 | 16 | 那 | nā | No | 那耶婆羅底 |
399 | 16 | 那 | nuó | to move | 那耶婆羅底 |
400 | 16 | 那 | nuó | much | 那耶婆羅底 |
401 | 16 | 那 | nuó | stable; quiet | 那耶婆羅底 |
402 | 16 | 那 | nà | na | 那耶婆羅底 |
403 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
404 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
405 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
406 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
407 | 16 | 起 | qǐ | to start | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
408 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
409 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
410 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
411 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
412 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
413 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
414 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
415 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
416 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
417 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
418 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
419 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
420 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
421 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 彼時便能滅於覺觀 |
422 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 彼時便能滅於覺觀 |
423 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 彼時便能滅於覺觀 |
424 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 彼時便能滅於覺觀 |
425 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 彼時便能滅於覺觀 |
426 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 彼時便能滅於覺觀 |
427 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 彼時便能滅於覺觀 |
428 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生修道所作福事 |
429 | 16 | 生 | shēng | to live | 能生修道所作福事 |
430 | 16 | 生 | shēng | raw | 能生修道所作福事 |
431 | 16 | 生 | shēng | a student | 能生修道所作福事 |
432 | 16 | 生 | shēng | life | 能生修道所作福事 |
433 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生修道所作福事 |
434 | 16 | 生 | shēng | alive | 能生修道所作福事 |
435 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 能生修道所作福事 |
436 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生修道所作福事 |
437 | 16 | 生 | shēng | to grow | 能生修道所作福事 |
438 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生修道所作福事 |
439 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 能生修道所作福事 |
440 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生修道所作福事 |
441 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生修道所作福事 |
442 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生修道所作福事 |
443 | 16 | 生 | shēng | gender | 能生修道所作福事 |
444 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生修道所作福事 |
445 | 16 | 生 | shēng | to set up | 能生修道所作福事 |
446 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 能生修道所作福事 |
447 | 16 | 生 | shēng | a captive | 能生修道所作福事 |
448 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 能生修道所作福事 |
449 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生修道所作福事 |
450 | 16 | 生 | shēng | unripe | 能生修道所作福事 |
451 | 16 | 生 | shēng | nature | 能生修道所作福事 |
452 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生修道所作福事 |
453 | 16 | 生 | shēng | destiny | 能生修道所作福事 |
454 | 16 | 生 | shēng | birth | 能生修道所作福事 |
455 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生修道所作福事 |
456 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我為利益一切眾生 |
457 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我為利益一切眾生 |
458 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 為竭眾生三種道故 |
459 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 為竭眾生三種道故 |
460 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 為竭眾生三種道故 |
461 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 為竭眾生三種道故 |
462 | 15 | 道 | dào | to think | 為竭眾生三種道故 |
463 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 為竭眾生三種道故 |
464 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 為竭眾生三種道故 |
465 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 為竭眾生三種道故 |
466 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 為竭眾生三種道故 |
467 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 為竭眾生三種道故 |
468 | 15 | 道 | dào | a skill | 為竭眾生三種道故 |
469 | 15 | 道 | dào | a sect | 為竭眾生三種道故 |
470 | 15 | 道 | dào | a line | 為竭眾生三種道故 |
471 | 15 | 道 | dào | Way | 為竭眾生三種道故 |
472 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 為竭眾生三種道故 |
473 | 15 | 婆羅 | póluó | Borneo | 婆羅窮頻頭窮 |
474 | 15 | 婆羅 | póluó | pāla; warden; keeper; guardian | 婆羅窮頻頭窮 |
475 | 15 | 婆羅 | póluó | bāla; power | 婆羅窮頻頭窮 |
476 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 我今被檀度鎧起大精進 |
477 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我今被檀度鎧起大精進 |
478 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 我今被檀度鎧起大精進 |
479 | 15 | 大 | dà | size | 我今被檀度鎧起大精進 |
480 | 15 | 大 | dà | old | 我今被檀度鎧起大精進 |
481 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 我今被檀度鎧起大精進 |
482 | 15 | 大 | dà | adult | 我今被檀度鎧起大精進 |
483 | 15 | 大 | dài | an important person | 我今被檀度鎧起大精進 |
484 | 15 | 大 | dà | senior | 我今被檀度鎧起大精進 |
485 | 15 | 大 | dà | an element | 我今被檀度鎧起大精進 |
486 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 我今被檀度鎧起大精進 |
487 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 彼無有相 |
488 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 彼無有相 |
489 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 能出欲界斷除五支成就五支 |
490 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 能出欲界斷除五支成就五支 |
491 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 能出欲界斷除五支成就五支 |
492 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 能出欲界斷除五支成就五支 |
493 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 能出欲界斷除五支成就五支 |
494 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 能出欲界斷除五支成就五支 |
495 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 能出欲界斷除五支成就五支 |
496 | 14 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦身求索亦不能得 |
497 | 14 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦身求索亦不能得 |
498 | 14 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦身求索亦不能得 |
499 | 14 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦身求索亦不能得 |
500 | 14 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦身求索亦不能得 |
Frequencies of all Words
Top 970
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 於 | yú | in; at | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
2 | 106 | 於 | yú | in; at | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
3 | 106 | 於 | yú | in; at; to; from | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
4 | 106 | 於 | yú | to go; to | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
5 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
6 | 106 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
7 | 106 | 於 | yú | from | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
8 | 106 | 於 | yú | give | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
9 | 106 | 於 | yú | oppposing | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
10 | 106 | 於 | yú | and | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
11 | 106 | 於 | yú | compared to | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
12 | 106 | 於 | yú | by | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
13 | 106 | 於 | yú | and; as well as | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
14 | 106 | 於 | yú | for | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
15 | 106 | 於 | yú | Yu | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
16 | 106 | 於 | wū | a crow | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
17 | 106 | 於 | wū | whew; wow | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
18 | 106 | 於 | yú | near to; antike | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
19 | 76 | 彼 | bǐ | that; those | 不能化彼罪惡眾生 |
20 | 76 | 彼 | bǐ | another; the other | 不能化彼罪惡眾生 |
21 | 76 | 彼 | bǐ | that; tad | 不能化彼罪惡眾生 |
22 | 72 | 此 | cǐ | this; these | 此佛世界五濁極穢 |
23 | 72 | 此 | cǐ | in this way | 此佛世界五濁極穢 |
24 | 72 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此佛世界五濁極穢 |
25 | 72 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此佛世界五濁極穢 |
26 | 72 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此佛世界五濁極穢 |
27 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 多有眾生功德智慧悉皆減少 |
28 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 多有眾生功德智慧悉皆減少 |
29 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 多有眾生功德智慧悉皆減少 |
30 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 多有眾生功德智慧悉皆減少 |
31 | 56 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
32 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
33 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
34 | 56 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
35 | 56 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
36 | 56 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
37 | 56 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
38 | 56 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
39 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
40 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
41 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
42 | 56 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
43 | 56 | 能 | néng | even if | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
44 | 56 | 能 | néng | but | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
45 | 56 | 能 | néng | in this way | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
46 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
47 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩便自能入無上諸佛大海 |
48 | 56 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆是佛大弟子 |
49 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是佛大弟子 |
50 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是佛大弟子 |
51 | 56 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆是佛大弟子 |
52 | 56 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆是佛大弟子 |
53 | 56 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆是佛大弟子 |
54 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令入諸佛無上大海 |
55 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 令入諸佛無上大海 |
56 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令入諸佛無上大海 |
57 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令入諸佛無上大海 |
58 | 52 | 令 | lìng | a season | 令入諸佛無上大海 |
59 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令入諸佛無上大海 |
60 | 52 | 令 | lìng | good | 令入諸佛無上大海 |
61 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 令入諸佛無上大海 |
62 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令入諸佛無上大海 |
63 | 52 | 令 | lìng | a commander | 令入諸佛無上大海 |
64 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令入諸佛無上大海 |
65 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 令入諸佛無上大海 |
66 | 52 | 令 | lìng | Ling | 令入諸佛無上大海 |
67 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令入諸佛無上大海 |
68 | 46 | 得 | de | potential marker | 勤苦追求而不能得 |
69 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 勤苦追求而不能得 |
70 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 勤苦追求而不能得 |
71 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 勤苦追求而不能得 |
72 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 勤苦追求而不能得 |
73 | 46 | 得 | dé | de | 勤苦追求而不能得 |
74 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 勤苦追求而不能得 |
75 | 46 | 得 | dé | to result in | 勤苦追求而不能得 |
76 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 勤苦追求而不能得 |
77 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 勤苦追求而不能得 |
78 | 46 | 得 | dé | to be finished | 勤苦追求而不能得 |
79 | 46 | 得 | de | result of degree | 勤苦追求而不能得 |
80 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 勤苦追求而不能得 |
81 | 46 | 得 | děi | satisfying | 勤苦追求而不能得 |
82 | 46 | 得 | dé | to contract | 勤苦追求而不能得 |
83 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 勤苦追求而不能得 |
84 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 勤苦追求而不能得 |
85 | 46 | 得 | dé | to hear | 勤苦追求而不能得 |
86 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 勤苦追求而不能得 |
87 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 勤苦追求而不能得 |
88 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 勤苦追求而不能得 |
89 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 是故諸菩薩作如是念 |
90 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 是故諸菩薩作如是念 |
91 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是故諸菩薩作如是念 |
92 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是故諸菩薩作如是念 |
93 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 瞋等身見惡行眾生所 |
94 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 瞋等身見惡行眾生所 |
95 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 瞋等身見惡行眾生所 |
96 | 44 | 所 | suǒ | it | 瞋等身見惡行眾生所 |
97 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 瞋等身見惡行眾生所 |
98 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 瞋等身見惡行眾生所 |
99 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 瞋等身見惡行眾生所 |
100 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 瞋等身見惡行眾生所 |
101 | 44 | 所 | suǒ | that which | 瞋等身見惡行眾生所 |
102 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 瞋等身見惡行眾生所 |
103 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 瞋等身見惡行眾生所 |
104 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 瞋等身見惡行眾生所 |
105 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 瞋等身見惡行眾生所 |
106 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 瞋等身見惡行眾生所 |
107 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今被檀度鎧起大精進 |
108 | 43 | 我 | wǒ | self | 我今被檀度鎧起大精進 |
109 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 我今被檀度鎧起大精進 |
110 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今被檀度鎧起大精進 |
111 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我今被檀度鎧起大精進 |
112 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今被檀度鎧起大精進 |
113 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我今被檀度鎧起大精進 |
114 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 我今被檀度鎧起大精進 |
115 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
116 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
117 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
118 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
119 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
120 | 40 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 一切眾生陰界入不斷增長熾然 |
121 | 38 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為聽法故即從座起 |
122 | 38 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為聽法故即從座起 |
123 | 38 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為聽法故即從座起 |
124 | 38 | 故 | gù | to die | 為聽法故即從座起 |
125 | 38 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為聽法故即從座起 |
126 | 38 | 故 | gù | original | 為聽法故即從座起 |
127 | 38 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為聽法故即從座起 |
128 | 38 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為聽法故即從座起 |
129 | 38 | 故 | gù | something in the past | 為聽法故即從座起 |
130 | 38 | 故 | gù | deceased; dead | 為聽法故即從座起 |
131 | 38 | 故 | gù | still; yet | 為聽法故即從座起 |
132 | 38 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為聽法故即從座起 |
133 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若不修行戒施 |
134 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若不修行戒施 |
135 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若不修行戒施 |
136 | 37 | 為 | wèi | for; to | 為聽法故即從座起 |
137 | 37 | 為 | wèi | because of | 為聽法故即從座起 |
138 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽法故即從座起 |
139 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽法故即從座起 |
140 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 為聽法故即從座起 |
141 | 37 | 為 | wéi | to do | 為聽法故即從座起 |
142 | 37 | 為 | wèi | for | 為聽法故即從座起 |
143 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 為聽法故即從座起 |
144 | 37 | 為 | wèi | to | 為聽法故即從座起 |
145 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 為聽法故即從座起 |
146 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為聽法故即從座起 |
147 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 為聽法故即從座起 |
148 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 為聽法故即從座起 |
149 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽法故即從座起 |
150 | 37 | 為 | wéi | to govern | 為聽法故即從座起 |
151 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽法故即從座起 |
152 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 學已知諸禪分 |
153 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 學已知諸禪分 |
154 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 學已知諸禪分 |
155 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 學已知諸禪分 |
156 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 學已知諸禪分 |
157 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 學已知諸禪分 |
158 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 學已知諸禪分 |
159 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 此諸菩薩若不行施 |
160 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 此諸菩薩若不行施 |
161 | 34 | 若 | ruò | if | 此諸菩薩若不行施 |
162 | 34 | 若 | ruò | you | 此諸菩薩若不行施 |
163 | 34 | 若 | ruò | this; that | 此諸菩薩若不行施 |
164 | 34 | 若 | ruò | and; or | 此諸菩薩若不行施 |
165 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 此諸菩薩若不行施 |
166 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 此諸菩薩若不行施 |
167 | 34 | 若 | ruò | to choose | 此諸菩薩若不行施 |
168 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 此諸菩薩若不行施 |
169 | 34 | 若 | ruò | thus | 此諸菩薩若不行施 |
170 | 34 | 若 | ruò | pollia | 此諸菩薩若不行施 |
171 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 此諸菩薩若不行施 |
172 | 34 | 若 | ruò | only then | 此諸菩薩若不行施 |
173 | 34 | 若 | rě | ja | 此諸菩薩若不行施 |
174 | 34 | 若 | rě | jñā | 此諸菩薩若不行施 |
175 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 此諸菩薩若不行施 |
176 | 34 | 婆 | pó | grandmother | 闍藍婆 |
177 | 34 | 婆 | pó | old woman | 闍藍婆 |
178 | 34 | 婆 | pó | bha | 闍藍婆 |
179 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝清淨智 |
180 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝清淨智 |
181 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝清淨智 |
182 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝清淨智 |
183 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
184 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
185 | 33 | 之 | zhī | to go | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
186 | 33 | 之 | zhī | this; that | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
187 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
188 | 33 | 之 | zhī | it | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
189 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
190 | 33 | 之 | zhī | all | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
191 | 33 | 之 | zhī | and | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
192 | 33 | 之 | zhī | however | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
193 | 33 | 之 | zhī | if | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
194 | 33 | 之 | zhī | then | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
195 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
196 | 33 | 之 | zhī | is | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
197 | 33 | 之 | zhī | to use | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
198 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
199 | 33 | 之 | zhī | winding | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
200 | 33 | 及 | jí | to reach | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
201 | 33 | 及 | jí | and | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
202 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
203 | 33 | 及 | jí | to attain | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
204 | 33 | 及 | jí | to understand | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
205 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
206 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
207 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
208 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 是諸菩薩以持戒福事行及十善道 |
209 | 32 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 我當施汝作世水宅心陀羅尼 |
210 | 32 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 我當施汝作世水宅心陀羅尼 |
211 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
212 | 30 | 如 | rú | if | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
213 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
214 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
215 | 30 | 如 | rú | this | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
216 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
217 | 30 | 如 | rú | to go to | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
218 | 30 | 如 | rú | to meet | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
219 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
220 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
221 | 30 | 如 | rú | and | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
222 | 30 | 如 | rú | or | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
223 | 30 | 如 | rú | but | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
224 | 30 | 如 | rú | then | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
225 | 30 | 如 | rú | naturally | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
226 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
227 | 30 | 如 | rú | you | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
228 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
229 | 30 | 如 | rú | in; at | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
230 | 30 | 如 | rú | Ru | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
231 | 30 | 如 | rú | Thus | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
232 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
233 | 30 | 如 | rú | like; iva | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
234 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 善能往詣一切佛剎迅疾如電 |
235 | 30 | 又 | yòu | again; also | 又此眾生說無因論 |
236 | 30 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又此眾生說無因論 |
237 | 30 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此眾生說無因論 |
238 | 30 | 又 | yòu | and | 又此眾生說無因論 |
239 | 30 | 又 | yòu | furthermore | 又此眾生說無因論 |
240 | 30 | 又 | yòu | in addition | 又此眾生說無因論 |
241 | 30 | 又 | yòu | but | 又此眾生說無因論 |
242 | 30 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又此眾生說無因論 |
243 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 清淨智 |
244 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 清淨智 |
245 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 清淨智 |
246 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 清淨智 |
247 | 30 | 智 | zhì | clever | 清淨智 |
248 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 清淨智 |
249 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 清淨智 |
250 | 30 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 獲得如上大功德利 |
251 | 30 | 利 | lì | profit | 獲得如上大功德利 |
252 | 30 | 利 | lì | sharp | 獲得如上大功德利 |
253 | 30 | 利 | lì | to benefit; to serve | 獲得如上大功德利 |
254 | 30 | 利 | lì | Li | 獲得如上大功德利 |
255 | 30 | 利 | lì | to be useful | 獲得如上大功德利 |
256 | 30 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 獲得如上大功德利 |
257 | 30 | 利 | lì | benefit; hita | 獲得如上大功德利 |
258 | 29 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 勤苦追求而不能得 |
259 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
260 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
261 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
262 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
263 | 29 | 住 | zhù | firmly; securely | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
264 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
265 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
266 | 29 | 中 | zhōng | middle | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
267 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
268 | 29 | 中 | zhōng | China | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
269 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
270 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
271 | 29 | 中 | zhōng | midday | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
272 | 29 | 中 | zhōng | inside | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
273 | 29 | 中 | zhōng | during | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
274 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
275 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
276 | 29 | 中 | zhōng | half | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
277 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
278 | 29 | 中 | zhōng | while | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
279 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
280 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
281 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
282 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
283 | 29 | 中 | zhōng | middle | 眾中去佛不遠有功德天住於佛前 |
284 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
285 | 29 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
286 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
287 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
288 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
289 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
290 | 29 | 是 | shì | true | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
291 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
292 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
293 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
294 | 29 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
295 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
296 | 29 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩摩訶薩修行布施福德之事 |
297 | 29 | 無 | wú | no | 又此眾生說無因論 |
298 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又此眾生說無因論 |
299 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 又此眾生說無因論 |
300 | 29 | 無 | wú | has not yet | 又此眾生說無因論 |
301 | 29 | 無 | mó | mo | 又此眾生說無因論 |
302 | 29 | 無 | wú | do not | 又此眾生說無因論 |
303 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 又此眾生說無因論 |
304 | 29 | 無 | wú | regardless of | 又此眾生說無因論 |
305 | 29 | 無 | wú | to not have | 又此眾生說無因論 |
306 | 29 | 無 | wú | um | 又此眾生說無因論 |
307 | 29 | 無 | wú | Wu | 又此眾生說無因論 |
308 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又此眾生說無因論 |
309 | 29 | 無 | wú | not; non- | 又此眾生說無因論 |
310 | 29 | 無 | mó | mo | 又此眾生說無因論 |
311 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼入息觸心者名為覺 |
312 | 29 | 者 | zhě | that | 彼入息觸心者名為覺 |
313 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼入息觸心者名為覺 |
314 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼入息觸心者名為覺 |
315 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼入息觸心者名為覺 |
316 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼入息觸心者名為覺 |
317 | 29 | 者 | zhuó | according to | 彼入息觸心者名為覺 |
318 | 29 | 者 | zhě | ca | 彼入息觸心者名為覺 |
319 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨入息觸心 |
320 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨入息觸心 |
321 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨入息觸心 |
322 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨入息觸心 |
323 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨入息觸心 |
324 | 29 | 心 | xīn | heart | 隨入息觸心 |
325 | 29 | 心 | xīn | emotion | 隨入息觸心 |
326 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨入息觸心 |
327 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨入息觸心 |
328 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨入息觸心 |
329 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨入息觸心 |
330 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨入息觸心 |
331 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 菩薩爾時其身適樂 |
332 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 菩薩爾時其身適樂 |
333 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 菩薩爾時其身適樂 |
334 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 菩薩爾時其身適樂 |
335 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 菩薩爾時其身適樂 |
336 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 菩薩爾時其身適樂 |
337 | 28 | 其 | qí | will | 菩薩爾時其身適樂 |
338 | 28 | 其 | qí | may | 菩薩爾時其身適樂 |
339 | 28 | 其 | qí | if | 菩薩爾時其身適樂 |
340 | 28 | 其 | qí | or | 菩薩爾時其身適樂 |
341 | 28 | 其 | qí | Qi | 菩薩爾時其身適樂 |
342 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 菩薩爾時其身適樂 |
343 | 28 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至獲得最上灌頂法王之位 |
344 | 28 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至獲得最上灌頂法王之位 |
345 | 28 | 入 | rù | to enter | 令入諸佛無上大海 |
346 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入諸佛無上大海 |
347 | 28 | 入 | rù | radical | 令入諸佛無上大海 |
348 | 28 | 入 | rù | income | 令入諸佛無上大海 |
349 | 28 | 入 | rù | to conform with | 令入諸佛無上大海 |
350 | 28 | 入 | rù | to descend | 令入諸佛無上大海 |
351 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 令入諸佛無上大海 |
352 | 28 | 入 | rù | to pay | 令入諸佛無上大海 |
353 | 28 | 入 | rù | to join | 令入諸佛無上大海 |
354 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入諸佛無上大海 |
355 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入諸佛無上大海 |
356 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
357 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
358 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
359 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
360 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
361 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
362 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 彼諸眾生若不以出家清淨戒無以成熟 |
363 | 27 | 不 | bù | not; no | 菩薩若不修行戒施 |
364 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩若不修行戒施 |
365 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩若不修行戒施 |
366 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩若不修行戒施 |
367 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩若不修行戒施 |
368 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩若不修行戒施 |
369 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩若不修行戒施 |
370 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩若不修行戒施 |
371 | 27 | 不 | bù | no; na | 菩薩若不修行戒施 |
372 | 26 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 滿足禪波羅蜜 |
373 | 26 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 滿足禪波羅蜜 |
374 | 26 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 滿足禪波羅蜜 |
375 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 有諸菩薩以施福船 |
376 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 有諸菩薩以施福船 |
377 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有諸菩薩以施福船 |
378 | 26 | 以 | yǐ | according to | 有諸菩薩以施福船 |
379 | 26 | 以 | yǐ | because of | 有諸菩薩以施福船 |
380 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 有諸菩薩以施福船 |
381 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 有諸菩薩以施福船 |
382 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 有諸菩薩以施福船 |
383 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 有諸菩薩以施福船 |
384 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 有諸菩薩以施福船 |
385 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 有諸菩薩以施福船 |
386 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 有諸菩薩以施福船 |
387 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 有諸菩薩以施福船 |
388 | 26 | 以 | yǐ | very | 有諸菩薩以施福船 |
389 | 26 | 以 | yǐ | already | 有諸菩薩以施福船 |
390 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 有諸菩薩以施福船 |
391 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有諸菩薩以施福船 |
392 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 有諸菩薩以施福船 |
393 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 有諸菩薩以施福船 |
394 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 有諸菩薩以施福船 |
395 | 25 | 隨 | suí | to follow | 隨入息觸心 |
396 | 25 | 隨 | suí | to listen to | 隨入息觸心 |
397 | 25 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨入息觸心 |
398 | 25 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨入息觸心 |
399 | 25 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨入息觸心 |
400 | 25 | 隨 | suí | to the extent that | 隨入息觸心 |
401 | 25 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨入息觸心 |
402 | 25 | 隨 | suí | everywhere | 隨入息觸心 |
403 | 25 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨入息觸心 |
404 | 25 | 隨 | suí | in passing | 隨入息觸心 |
405 | 25 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨入息觸心 |
406 | 25 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨入息觸心 |
407 | 25 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨入息觸心 |
408 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切皆是佛大弟子 |
409 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一切皆是佛大弟子 |
410 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一切皆是佛大弟子 |
411 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一切皆是佛大弟子 |
412 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一切皆是佛大弟子 |
413 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 一切皆是佛大弟子 |
414 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切皆是佛大弟子 |
415 | 25 | 闍 | shé | Buddhist monk | 闍藍婆 |
416 | 25 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 闍藍婆 |
417 | 25 | 闍 | shé | jha | 闍藍婆 |
418 | 24 | 作 | zuò | to do | 是故諸菩薩作如是念 |
419 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是故諸菩薩作如是念 |
420 | 24 | 作 | zuò | to start | 是故諸菩薩作如是念 |
421 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 是故諸菩薩作如是念 |
422 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是故諸菩薩作如是念 |
423 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 是故諸菩薩作如是念 |
424 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 是故諸菩薩作如是念 |
425 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 是故諸菩薩作如是念 |
426 | 24 | 作 | zuò | to rise | 是故諸菩薩作如是念 |
427 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 是故諸菩薩作如是念 |
428 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是故諸菩薩作如是念 |
429 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 是故諸菩薩作如是念 |
430 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是故諸菩薩作如是念 |
431 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今被檀度鎧起大精進 |
432 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今被檀度鎧起大精進 |
433 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今被檀度鎧起大精進 |
434 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今被檀度鎧起大精進 |
435 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩於此眾生起大悲心 |
436 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
437 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
438 | 23 | 而 | ér | you | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
439 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
440 | 23 | 而 | ér | right away; then | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
441 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
442 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
443 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
444 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
445 | 23 | 而 | ér | so as to | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
446 | 23 | 而 | ér | only then | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
447 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
448 | 23 | 而 | néng | can; able | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
449 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
450 | 23 | 而 | ér | me | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
451 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
452 | 23 | 而 | ér | possessive | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
453 | 23 | 而 | ér | and; ca | 悉從十方諸佛世界而來集會 |
454 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
455 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
456 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
457 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
458 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
459 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
460 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
461 | 23 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
462 | 23 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
463 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
464 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
465 | 23 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 則不成熟彼諸眾生 |
466 | 23 | 亦 | yì | also; too | 苦身求索亦不能得 |
467 | 23 | 亦 | yì | but | 苦身求索亦不能得 |
468 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 苦身求索亦不能得 |
469 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 苦身求索亦不能得 |
470 | 23 | 亦 | yì | already | 苦身求索亦不能得 |
471 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 苦身求索亦不能得 |
472 | 23 | 亦 | yì | Yi | 苦身求索亦不能得 |
473 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切羅剎王等 |
474 | 22 | 等 | děng | to wait | 一切羅剎王等 |
475 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 一切羅剎王等 |
476 | 22 | 等 | děng | plural | 一切羅剎王等 |
477 | 22 | 等 | děng | to be equal | 一切羅剎王等 |
478 | 22 | 等 | děng | degree; level | 一切羅剎王等 |
479 | 22 | 等 | děng | to compare | 一切羅剎王等 |
480 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切羅剎王等 |
481 | 22 | 已 | yǐ | already | 滿足六波羅蜜已 |
482 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滿足六波羅蜜已 |
483 | 22 | 已 | yǐ | from | 滿足六波羅蜜已 |
484 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滿足六波羅蜜已 |
485 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 滿足六波羅蜜已 |
486 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 滿足六波羅蜜已 |
487 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 滿足六波羅蜜已 |
488 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 滿足六波羅蜜已 |
489 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滿足六波羅蜜已 |
490 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滿足六波羅蜜已 |
491 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 滿足六波羅蜜已 |
492 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 滿足六波羅蜜已 |
493 | 22 | 已 | yǐ | this | 滿足六波羅蜜已 |
494 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿足六波羅蜜已 |
495 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿足六波羅蜜已 |
496 | 22 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得無緣三昧 |
497 | 22 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得無緣三昧 |
498 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲度生死大海 |
499 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度生死大海 |
500 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲度生死大海 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
众生 | 眾生 |
|
|
能 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
如是 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿耆尼 | 196 |
|
|
比利 | 98 | Pelé | |
波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大辩天 | 大辯天 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大功德天 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道行 | 100 |
|
|
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨摩诃萨 | 地藏菩薩摩訶薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
功德天 | 103 | Laksmi | |
迦罗摩 | 迦羅摩 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
摩耶 | 109 | Maya | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
正遍知 | 90 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 315.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
充润 | 充潤 | 99 | saturates |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道行 | 100 |
|
|
等身 | 100 | a life-size image | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地味 | 100 | earth cake | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
放逸 | 102 |
|
|
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风方 | 風方 | 102 | vayu; northwest |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
功德主 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
羯摩 | 106 | Repentance | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益心 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念力 | 110 |
|
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三道 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三行 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色受阴 | 色受陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
莎婆诃 | 莎婆訶 | 115 | svāhā; hail |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
识受阴 | 識受陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所恭敬 | 115 | honored | |
娑婆 | 115 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我慢 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤心 | 無諍心 | 119 | a non-disputing mind |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一由旬 | 121 | one yojana | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一劫 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
印可 | 121 | to confirm | |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|