Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūhasūtra (The Infinite Life Sutra) 無量壽經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 之 | zhī | to go | 皆悉住於正定之聚 |
2 | 161 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆悉住於正定之聚 |
3 | 161 | 之 | zhī | is | 皆悉住於正定之聚 |
4 | 161 | 之 | zhī | to use | 皆悉住於正定之聚 |
5 | 161 | 之 | zhī | Zhi | 皆悉住於正定之聚 |
6 | 161 | 之 | zhī | winding | 皆悉住於正定之聚 |
7 | 154 | 其 | qí | Qi | 其有眾生生彼國者 |
8 | 143 | 不 | bù | infix potential marker | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
9 | 139 | 為 | wéi | to act as; to serve | 除其本願為眾生故 |
10 | 139 | 為 | wéi | to change into; to become | 除其本願為眾生故 |
11 | 139 | 為 | wéi | to be; is | 除其本願為眾生故 |
12 | 139 | 為 | wéi | to do | 除其本願為眾生故 |
13 | 139 | 為 | wèi | to support; to help | 除其本願為眾生故 |
14 | 139 | 為 | wéi | to govern | 除其本願為眾生故 |
15 | 139 | 為 | wèi | to be; bhū | 除其本願為眾生故 |
16 | 127 | 者 | zhě | ca | 其有眾生生彼國者 |
17 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
18 | 118 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
19 | 118 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
20 | 118 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
21 | 118 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
22 | 118 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
23 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
24 | 100 | 我 | wǒ | self | 一切空無我 |
25 | 100 | 我 | wǒ | [my] dear | 一切空無我 |
26 | 100 | 我 | wǒ | Wo | 一切空無我 |
27 | 100 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 一切空無我 |
28 | 100 | 我 | wǒ | ga | 一切空無我 |
29 | 87 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩眾 |
30 | 87 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩眾 |
31 | 87 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩眾 |
32 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 妙智無等倫 |
33 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 妙智無等倫 |
34 | 83 | 無 | mó | mo | 妙智無等倫 |
35 | 83 | 無 | wú | to not have | 妙智無等倫 |
36 | 83 | 無 | wú | Wu | 妙智無等倫 |
37 | 83 | 無 | mó | mo | 妙智無等倫 |
38 | 81 | 於 | yú | to go; to | 皆悉住於正定之聚 |
39 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆悉住於正定之聚 |
40 | 81 | 於 | yú | Yu | 皆悉住於正定之聚 |
41 | 81 | 於 | wū | a crow | 皆悉住於正定之聚 |
42 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二乘非所測 |
43 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 二乘非所測 |
44 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二乘非所測 |
45 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二乘非所測 |
46 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 二乘非所測 |
47 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 二乘非所測 |
48 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二乘非所測 |
49 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 十方世界無量無邊不可思議諸佛如來莫不稱歎 |
50 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 十方世界無量無邊不可思議諸佛如來莫不稱歎 |
51 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 十方世界無量無邊不可思議諸佛如來莫不稱歎 |
52 | 69 | 無量 | wúliàng | Atula | 十方世界無量無邊不可思議諸佛如來莫不稱歎 |
53 | 67 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無量無數諸菩薩眾 |
54 | 67 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無量無數諸菩薩眾 |
55 | 67 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無量無數諸菩薩眾 |
56 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得往生住不退轉 |
57 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得往生住不退轉 |
58 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 即得往生住不退轉 |
59 | 61 | 得 | dé | de | 即得往生住不退轉 |
60 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 即得往生住不退轉 |
61 | 61 | 得 | dé | to result in | 即得往生住不退轉 |
62 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得往生住不退轉 |
63 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 即得往生住不退轉 |
64 | 61 | 得 | dé | to be finished | 即得往生住不退轉 |
65 | 61 | 得 | děi | satisfying | 即得往生住不退轉 |
66 | 61 | 得 | dé | to contract | 即得往生住不退轉 |
67 | 61 | 得 | dé | to hear | 即得往生住不退轉 |
68 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 即得往生住不退轉 |
69 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 即得往生住不退轉 |
70 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得往生住不退轉 |
71 | 58 | 惡 | è | evil; vice | 於此劇惡極苦之中 |
72 | 58 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 於此劇惡極苦之中 |
73 | 58 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 於此劇惡極苦之中 |
74 | 58 | 惡 | wù | to hate; to detest | 於此劇惡極苦之中 |
75 | 58 | 惡 | è | fierce | 於此劇惡極苦之中 |
76 | 58 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 於此劇惡極苦之中 |
77 | 58 | 惡 | wù | to denounce | 於此劇惡極苦之中 |
78 | 58 | 惡 | è | e | 於此劇惡極苦之中 |
79 | 58 | 惡 | è | evil | 於此劇惡極苦之中 |
80 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名顯達十方 |
81 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名顯達十方 |
82 | 58 | 名 | míng | rank; position | 名顯達十方 |
83 | 58 | 名 | míng | an excuse | 名顯達十方 |
84 | 58 | 名 | míng | life | 名顯達十方 |
85 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 名顯達十方 |
86 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 名顯達十方 |
87 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名顯達十方 |
88 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 名顯達十方 |
89 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 名顯達十方 |
90 | 58 | 名 | míng | moral | 名顯達十方 |
91 | 58 | 名 | míng | name; naman | 名顯達十方 |
92 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名顯達十方 |
93 | 56 | 自然 | zìrán | nature | 便於七寶華中自然化生 |
94 | 56 | 自然 | zìrán | natural | 便於七寶華中自然化生 |
95 | 56 | 次 | cì | second-rate | 功德智慧次如上輩者也 |
96 | 56 | 次 | cì | second; secondary | 功德智慧次如上輩者也 |
97 | 56 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 功德智慧次如上輩者也 |
98 | 56 | 次 | cì | a sequence; an order | 功德智慧次如上輩者也 |
99 | 56 | 次 | cì | to arrive | 功德智慧次如上輩者也 |
100 | 56 | 次 | cì | to be next in sequence | 功德智慧次如上輩者也 |
101 | 56 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 功德智慧次如上輩者也 |
102 | 56 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 功德智慧次如上輩者也 |
103 | 56 | 次 | cì | stage of a journey | 功德智慧次如上輩者也 |
104 | 56 | 次 | cì | ranks | 功德智慧次如上輩者也 |
105 | 56 | 次 | cì | an official position | 功德智慧次如上輩者也 |
106 | 56 | 次 | cì | inside | 功德智慧次如上輩者也 |
107 | 56 | 次 | zī | to hesitate | 功德智慧次如上輩者也 |
108 | 56 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 功德智慧次如上輩者也 |
109 | 56 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛告阿難 |
110 | 56 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛告阿難 |
111 | 53 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛經語當熟思之 |
112 | 52 | 欲 | yù | desire | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
113 | 52 | 欲 | yù | to desire; to wish | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
114 | 52 | 欲 | yù | to desire; to intend | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
115 | 52 | 欲 | yù | lust | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
116 | 52 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
117 | 52 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 於將來世當成正覺 |
118 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 下亦復如是 |
119 | 51 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 則我善親友 |
120 | 51 | 善 | shàn | happy | 則我善親友 |
121 | 51 | 善 | shàn | good | 則我善親友 |
122 | 51 | 善 | shàn | kind-hearted | 則我善親友 |
123 | 51 | 善 | shàn | to be skilled at something | 則我善親友 |
124 | 51 | 善 | shàn | familiar | 則我善親友 |
125 | 51 | 善 | shàn | to repair | 則我善親友 |
126 | 51 | 善 | shàn | to admire | 則我善親友 |
127 | 51 | 善 | shàn | to praise | 則我善親友 |
128 | 51 | 善 | shàn | Shan | 則我善親友 |
129 | 51 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 則我善親友 |
130 | 50 | 設 | shè | to set up; to establish | 設滿世界火 |
131 | 50 | 設 | shè | to display; to arrange | 設滿世界火 |
132 | 50 | 設 | shè | completely setup | 設滿世界火 |
133 | 50 | 設 | shè | an army detachment | 設滿世界火 |
134 | 50 | 設 | shè | to build | 設滿世界火 |
135 | 50 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設滿世界火 |
136 | 50 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
137 | 50 | 國 | guó | a country; a nation | 其有眾生生彼國者 |
138 | 50 | 國 | guó | the capital of a state | 其有眾生生彼國者 |
139 | 50 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 其有眾生生彼國者 |
140 | 50 | 國 | guó | a state; a kingdom | 其有眾生生彼國者 |
141 | 50 | 國 | guó | a place; a land | 其有眾生生彼國者 |
142 | 50 | 國 | guó | domestic; Chinese | 其有眾生生彼國者 |
143 | 50 | 國 | guó | national | 其有眾生生彼國者 |
144 | 50 | 國 | guó | top in the nation | 其有眾生生彼國者 |
145 | 50 | 國 | guó | Guo | 其有眾生生彼國者 |
146 | 50 | 國 | guó | community; nation; janapada | 其有眾生生彼國者 |
147 | 50 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取正覺 |
148 | 50 | 取 | qǔ | to obtain | 不取正覺 |
149 | 50 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取正覺 |
150 | 50 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取正覺 |
151 | 50 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取正覺 |
152 | 50 | 取 | qǔ | to seek | 不取正覺 |
153 | 50 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取正覺 |
154 | 50 | 取 | qǔ | Qu | 不取正覺 |
155 | 50 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取正覺 |
156 | 48 | 聞 | wén | to hear | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
157 | 48 | 聞 | wén | Wen | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
158 | 48 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
159 | 48 | 聞 | wén | to be widely known | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
160 | 48 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
161 | 48 | 聞 | wén | information | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
162 | 48 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
163 | 48 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
164 | 48 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
165 | 48 | 聞 | wén | to question | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
166 | 48 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
167 | 48 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
168 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 應發無上菩提之心 |
169 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應發無上菩提之心 |
170 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應發無上菩提之心 |
171 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應發無上菩提之心 |
172 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應發無上菩提之心 |
173 | 46 | 心 | xīn | heart | 應發無上菩提之心 |
174 | 46 | 心 | xīn | emotion | 應發無上菩提之心 |
175 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 應發無上菩提之心 |
176 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 應發無上菩提之心 |
177 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 應發無上菩提之心 |
178 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 應發無上菩提之心 |
179 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 應發無上菩提之心 |
180 | 43 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至彼嚴淨土 |
181 | 43 | 至 | zhì | to arrive | 至彼嚴淨土 |
182 | 43 | 至 | zhì | approach; upagama | 至彼嚴淨土 |
183 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
184 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
185 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
186 | 43 | 人 | rén | everybody | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
187 | 43 | 人 | rén | adult | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
188 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
189 | 43 | 人 | rén | an upright person | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
190 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
191 | 42 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
192 | 42 | 功德 | gōngdé | merit | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
193 | 42 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
194 | 42 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
195 | 42 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 至心迴向願生彼國 |
196 | 42 | 願 | yuàn | hope | 至心迴向願生彼國 |
197 | 42 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 至心迴向願生彼國 |
198 | 42 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 至心迴向願生彼國 |
199 | 42 | 願 | yuàn | a vow | 至心迴向願生彼國 |
200 | 42 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 至心迴向願生彼國 |
201 | 42 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 至心迴向願生彼國 |
202 | 42 | 願 | yuàn | to admire | 至心迴向願生彼國 |
203 | 42 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 至心迴向願生彼國 |
204 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸菩薩 |
205 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸菩薩 |
206 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨家棄欲而作沙門 |
207 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨家棄欲而作沙門 |
208 | 40 | 而 | néng | can; able | 捨家棄欲而作沙門 |
209 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨家棄欲而作沙門 |
210 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨家棄欲而作沙門 |
211 | 40 | 道 | dào | way; road; path | 宣布道化 |
212 | 40 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 宣布道化 |
213 | 40 | 道 | dào | Tao; the Way | 宣布道化 |
214 | 40 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 宣布道化 |
215 | 40 | 道 | dào | to think | 宣布道化 |
216 | 40 | 道 | dào | circuit; a province | 宣布道化 |
217 | 40 | 道 | dào | a course; a channel | 宣布道化 |
218 | 40 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 宣布道化 |
219 | 40 | 道 | dào | a doctrine | 宣布道化 |
220 | 40 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 宣布道化 |
221 | 40 | 道 | dào | a skill | 宣布道化 |
222 | 40 | 道 | dào | a sect | 宣布道化 |
223 | 40 | 道 | dào | a line | 宣布道化 |
224 | 40 | 道 | dào | Way | 宣布道化 |
225 | 40 | 道 | dào | way; path; marga | 宣布道化 |
226 | 39 | 光 | guāng | light | 口出無數光 |
227 | 39 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 口出無數光 |
228 | 39 | 光 | guāng | to shine | 口出無數光 |
229 | 39 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 口出無數光 |
230 | 39 | 光 | guāng | bare; naked | 口出無數光 |
231 | 39 | 光 | guāng | glory; honor | 口出無數光 |
232 | 39 | 光 | guāng | scenery | 口出無數光 |
233 | 39 | 光 | guāng | smooth | 口出無數光 |
234 | 39 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 口出無數光 |
235 | 39 | 光 | guāng | time; a moment | 口出無數光 |
236 | 39 | 光 | guāng | grace; favor | 口出無數光 |
237 | 39 | 光 | guāng | Guang | 口出無數光 |
238 | 39 | 光 | guāng | to manifest | 口出無數光 |
239 | 39 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 口出無數光 |
240 | 39 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 口出無數光 |
241 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 無量壽佛化現其身 |
242 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 無量壽佛化現其身 |
243 | 39 | 身 | shēn | self | 無量壽佛化現其身 |
244 | 39 | 身 | shēn | life | 無量壽佛化現其身 |
245 | 39 | 身 | shēn | an object | 無量壽佛化現其身 |
246 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 無量壽佛化現其身 |
247 | 39 | 身 | shēn | moral character | 無量壽佛化現其身 |
248 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 無量壽佛化現其身 |
249 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 無量壽佛化現其身 |
250 | 39 | 身 | juān | India | 無量壽佛化現其身 |
251 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 無量壽佛化現其身 |
252 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以弘誓功德而自莊嚴 |
253 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以弘誓功德而自莊嚴 |
254 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以弘誓功德而自莊嚴 |
255 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以弘誓功德而自莊嚴 |
256 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以弘誓功德而自莊嚴 |
257 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以弘誓功德而自莊嚴 |
258 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以弘誓功德而自莊嚴 |
259 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以弘誓功德而自莊嚴 |
260 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以弘誓功德而自莊嚴 |
261 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以弘誓功德而自莊嚴 |
262 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 前後來往更相開避 |
263 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 前後來往更相開避 |
264 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 前後來往更相開避 |
265 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 前後來往更相開避 |
266 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 前後來往更相開避 |
267 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 前後來往更相開避 |
268 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 前後來往更相開避 |
269 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 前後來往更相開避 |
270 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 前後來往更相開避 |
271 | 38 | 相 | xiāng | to express | 前後來往更相開避 |
272 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 前後來往更相開避 |
273 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 前後來往更相開避 |
274 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 前後來往更相開避 |
275 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 前後來往更相開避 |
276 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 前後來往更相開避 |
277 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 前後來往更相開避 |
278 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 前後來往更相開避 |
279 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 前後來往更相開避 |
280 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 前後來往更相開避 |
281 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 前後來往更相開避 |
282 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 前後來往更相開避 |
283 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 前後來往更相開避 |
284 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 前後來往更相開避 |
285 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 前後來往更相開避 |
286 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 前後來往更相開避 |
287 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 前後來往更相開避 |
288 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 前後來往更相開避 |
289 | 37 | 華 | huá | Chinese | 各齎天妙華 |
290 | 37 | 華 | huá | illustrious; splendid | 各齎天妙華 |
291 | 37 | 華 | huā | a flower | 各齎天妙華 |
292 | 37 | 華 | huā | to flower | 各齎天妙華 |
293 | 37 | 華 | huá | China | 各齎天妙華 |
294 | 37 | 華 | huá | empty; flowery | 各齎天妙華 |
295 | 37 | 華 | huá | brilliance; luster | 各齎天妙華 |
296 | 37 | 華 | huá | elegance; beauty | 各齎天妙華 |
297 | 37 | 華 | huā | a flower | 各齎天妙華 |
298 | 37 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 各齎天妙華 |
299 | 37 | 華 | huá | makeup; face powder | 各齎天妙華 |
300 | 37 | 華 | huá | flourishing | 各齎天妙華 |
301 | 37 | 華 | huá | a corona | 各齎天妙華 |
302 | 37 | 華 | huá | years; time | 各齎天妙華 |
303 | 37 | 華 | huá | your | 各齎天妙華 |
304 | 37 | 華 | huá | essence; best part | 各齎天妙華 |
305 | 37 | 華 | huá | grey | 各齎天妙華 |
306 | 37 | 華 | huà | Hua | 各齎天妙華 |
307 | 37 | 華 | huá | literary talent | 各齎天妙華 |
308 | 37 | 華 | huá | literary talent | 各齎天妙華 |
309 | 37 | 華 | huá | an article; a document | 各齎天妙華 |
310 | 37 | 華 | huá | flower; puṣpa | 各齎天妙華 |
311 | 36 | 百 | bǎi | one hundred | 菩薩光明照百由旬 |
312 | 36 | 百 | bǎi | many | 菩薩光明照百由旬 |
313 | 36 | 百 | bǎi | Bai | 菩薩光明照百由旬 |
314 | 36 | 百 | bǎi | all | 菩薩光明照百由旬 |
315 | 36 | 百 | bǎi | hundred; śata | 菩薩光明照百由旬 |
316 | 36 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉住於正定之聚 |
317 | 36 | 悉 | xī | detailed | 皆悉住於正定之聚 |
318 | 36 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉住於正定之聚 |
319 | 36 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉住於正定之聚 |
320 | 36 | 悉 | xī | strongly | 皆悉住於正定之聚 |
321 | 36 | 悉 | xī | Xi | 皆悉住於正定之聚 |
322 | 36 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉住於正定之聚 |
323 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 其有眾生生彼國者 |
324 | 35 | 生 | shēng | to live | 其有眾生生彼國者 |
325 | 35 | 生 | shēng | raw | 其有眾生生彼國者 |
326 | 35 | 生 | shēng | a student | 其有眾生生彼國者 |
327 | 35 | 生 | shēng | life | 其有眾生生彼國者 |
328 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 其有眾生生彼國者 |
329 | 35 | 生 | shēng | alive | 其有眾生生彼國者 |
330 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 其有眾生生彼國者 |
331 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 其有眾生生彼國者 |
332 | 35 | 生 | shēng | to grow | 其有眾生生彼國者 |
333 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 其有眾生生彼國者 |
334 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 其有眾生生彼國者 |
335 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 其有眾生生彼國者 |
336 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 其有眾生生彼國者 |
337 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 其有眾生生彼國者 |
338 | 35 | 生 | shēng | gender | 其有眾生生彼國者 |
339 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 其有眾生生彼國者 |
340 | 35 | 生 | shēng | to set up | 其有眾生生彼國者 |
341 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 其有眾生生彼國者 |
342 | 35 | 生 | shēng | a captive | 其有眾生生彼國者 |
343 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 其有眾生生彼國者 |
344 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 其有眾生生彼國者 |
345 | 35 | 生 | shēng | unripe | 其有眾生生彼國者 |
346 | 35 | 生 | shēng | nature | 其有眾生生彼國者 |
347 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 其有眾生生彼國者 |
348 | 35 | 生 | shēng | destiny | 其有眾生生彼國者 |
349 | 35 | 生 | shēng | birth | 其有眾生生彼國者 |
350 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 其有眾生生彼國者 |
351 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養佛已 |
352 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養佛已 |
353 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 供養佛已 |
354 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養佛已 |
355 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養佛已 |
356 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養佛已 |
357 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 難以信此法 |
358 | 34 | 法 | fǎ | France | 難以信此法 |
359 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 難以信此法 |
360 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 難以信此法 |
361 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 難以信此法 |
362 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 難以信此法 |
363 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 難以信此法 |
364 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 難以信此法 |
365 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 難以信此法 |
366 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 難以信此法 |
367 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 難以信此法 |
368 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 難以信此法 |
369 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 難以信此法 |
370 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 難以信此法 |
371 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 難以信此法 |
372 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 難以信此法 |
373 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 難以信此法 |
374 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 難以信此法 |
375 | 33 | 見 | jiàn | to see | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
376 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
377 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
378 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
379 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
380 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
381 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
382 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
383 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
384 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
385 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
386 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
387 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
388 | 32 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者了本際 |
389 | 32 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者了本際 |
390 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊而說頌曰 |
391 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊而說頌曰 |
392 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 世尊而說頌曰 |
393 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊而說頌曰 |
394 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊而說頌曰 |
395 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊而說頌曰 |
396 | 32 | 說 | shuō | allocution | 世尊而說頌曰 |
397 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊而說頌曰 |
398 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊而說頌曰 |
399 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊而說頌曰 |
400 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊而說頌曰 |
401 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 世尊而說頌曰 |
402 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
403 | 31 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
404 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
405 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
406 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
407 | 31 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
408 | 31 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
409 | 31 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
410 | 31 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
411 | 31 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
412 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
413 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令覲安養佛 |
414 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令覲安養佛 |
415 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令覲安養佛 |
416 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令覲安養佛 |
417 | 31 | 令 | lìng | a season | 令覲安養佛 |
418 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令覲安養佛 |
419 | 31 | 令 | lìng | good | 令覲安養佛 |
420 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令覲安養佛 |
421 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令覲安養佛 |
422 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令覲安養佛 |
423 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令覲安養佛 |
424 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令覲安養佛 |
425 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令覲安養佛 |
426 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令覲安養佛 |
427 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧勇猛 |
428 | 30 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧勇猛 |
429 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧勇猛 |
430 | 30 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧勇猛 |
431 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧勇猛 |
432 | 30 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 無量無數諸菩薩眾 |
433 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 妙智無等倫 |
434 | 29 | 等 | děng | to wait | 妙智無等倫 |
435 | 29 | 等 | děng | to be equal | 妙智無等倫 |
436 | 29 | 等 | děng | degree; level | 妙智無等倫 |
437 | 29 | 等 | děng | to compare | 妙智無等倫 |
438 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 妙智無等倫 |
439 | 29 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 各齎天妙華 |
440 | 29 | 妙 | miào | clever | 各齎天妙華 |
441 | 29 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 各齎天妙華 |
442 | 29 | 妙 | miào | fine; delicate | 各齎天妙華 |
443 | 29 | 妙 | miào | young | 各齎天妙華 |
444 | 29 | 妙 | miào | interesting | 各齎天妙華 |
445 | 29 | 妙 | miào | profound reasoning | 各齎天妙華 |
446 | 29 | 妙 | miào | Miao | 各齎天妙華 |
447 | 29 | 妙 | miào | Wonderful | 各齎天妙華 |
448 | 29 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 各齎天妙華 |
449 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 復共憂之 |
450 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 復共憂之 |
451 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 復共憂之 |
452 | 29 | 復 | fù | to restore | 復共憂之 |
453 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復共憂之 |
454 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 復共憂之 |
455 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復共憂之 |
456 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復共憂之 |
457 | 29 | 復 | fù | Fu | 復共憂之 |
458 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復共憂之 |
459 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復共憂之 |
460 | 29 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
461 | 29 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
462 | 28 | 世 | shì | a generation | 珍妙殊特非世所有 |
463 | 28 | 世 | shì | a period of thirty years | 珍妙殊特非世所有 |
464 | 28 | 世 | shì | the world | 珍妙殊特非世所有 |
465 | 28 | 世 | shì | years; age | 珍妙殊特非世所有 |
466 | 28 | 世 | shì | a dynasty | 珍妙殊特非世所有 |
467 | 28 | 世 | shì | secular; worldly | 珍妙殊特非世所有 |
468 | 28 | 世 | shì | over generations | 珍妙殊特非世所有 |
469 | 28 | 世 | shì | world | 珍妙殊特非世所有 |
470 | 28 | 世 | shì | an era | 珍妙殊特非世所有 |
471 | 28 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 珍妙殊特非世所有 |
472 | 28 | 世 | shì | to keep good family relations | 珍妙殊特非世所有 |
473 | 28 | 世 | shì | Shi | 珍妙殊特非世所有 |
474 | 28 | 世 | shì | a geologic epoch | 珍妙殊特非世所有 |
475 | 28 | 世 | shì | hereditary | 珍妙殊特非世所有 |
476 | 28 | 世 | shì | later generations | 珍妙殊特非世所有 |
477 | 28 | 世 | shì | a successor; an heir | 珍妙殊特非世所有 |
478 | 28 | 世 | shì | the current times | 珍妙殊特非世所有 |
479 | 28 | 世 | shì | loka; a world | 珍妙殊特非世所有 |
480 | 28 | 無量壽佛 | Wúliàng Shòu fó | Amitayus Buddha | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
481 | 28 | 無量壽佛 | wúliàng shòu fó | Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
482 | 28 | 行 | xíng | to walk | 雖不能行作沙門大修功德 |
483 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 雖不能行作沙門大修功德 |
484 | 28 | 行 | háng | profession | 雖不能行作沙門大修功德 |
485 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖不能行作沙門大修功德 |
486 | 28 | 行 | xíng | to travel | 雖不能行作沙門大修功德 |
487 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖不能行作沙門大修功德 |
488 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖不能行作沙門大修功德 |
489 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖不能行作沙門大修功德 |
490 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 雖不能行作沙門大修功德 |
491 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖不能行作沙門大修功德 |
492 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 雖不能行作沙門大修功德 |
493 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖不能行作沙門大修功德 |
494 | 28 | 行 | xíng | to move | 雖不能行作沙門大修功德 |
495 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖不能行作沙門大修功德 |
496 | 28 | 行 | xíng | travel | 雖不能行作沙門大修功德 |
497 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 雖不能行作沙門大修功德 |
498 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 雖不能行作沙門大修功德 |
499 | 28 | 行 | xíng | temporary | 雖不能行作沙門大修功德 |
500 | 28 | 行 | háng | rank; order | 雖不能行作沙門大修功德 |
Frequencies of all Words
Top 1075
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆悉住於正定之聚 |
2 | 161 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆悉住於正定之聚 |
3 | 161 | 之 | zhī | to go | 皆悉住於正定之聚 |
4 | 161 | 之 | zhī | this; that | 皆悉住於正定之聚 |
5 | 161 | 之 | zhī | genetive marker | 皆悉住於正定之聚 |
6 | 161 | 之 | zhī | it | 皆悉住於正定之聚 |
7 | 161 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆悉住於正定之聚 |
8 | 161 | 之 | zhī | all | 皆悉住於正定之聚 |
9 | 161 | 之 | zhī | and | 皆悉住於正定之聚 |
10 | 161 | 之 | zhī | however | 皆悉住於正定之聚 |
11 | 161 | 之 | zhī | if | 皆悉住於正定之聚 |
12 | 161 | 之 | zhī | then | 皆悉住於正定之聚 |
13 | 161 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆悉住於正定之聚 |
14 | 161 | 之 | zhī | is | 皆悉住於正定之聚 |
15 | 161 | 之 | zhī | to use | 皆悉住於正定之聚 |
16 | 161 | 之 | zhī | Zhi | 皆悉住於正定之聚 |
17 | 161 | 之 | zhī | winding | 皆悉住於正定之聚 |
18 | 154 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有眾生生彼國者 |
19 | 154 | 其 | qí | to add emphasis | 其有眾生生彼國者 |
20 | 154 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有眾生生彼國者 |
21 | 154 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有眾生生彼國者 |
22 | 154 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有眾生生彼國者 |
23 | 154 | 其 | qí | probably; likely | 其有眾生生彼國者 |
24 | 154 | 其 | qí | will | 其有眾生生彼國者 |
25 | 154 | 其 | qí | may | 其有眾生生彼國者 |
26 | 154 | 其 | qí | if | 其有眾生生彼國者 |
27 | 154 | 其 | qí | or | 其有眾生生彼國者 |
28 | 154 | 其 | qí | Qi | 其有眾生生彼國者 |
29 | 154 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有眾生生彼國者 |
30 | 143 | 不 | bù | not; no | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
31 | 143 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
32 | 143 | 不 | bù | as a correlative | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
33 | 143 | 不 | bù | no (answering a question) | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
34 | 143 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
35 | 143 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
36 | 143 | 不 | bù | to form a yes or no question | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
37 | 143 | 不 | bù | infix potential marker | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
38 | 143 | 不 | bù | no; na | 又彼菩薩乃至成佛不更惡趣 |
39 | 139 | 為 | wèi | for; to | 除其本願為眾生故 |
40 | 139 | 為 | wèi | because of | 除其本願為眾生故 |
41 | 139 | 為 | wéi | to act as; to serve | 除其本願為眾生故 |
42 | 139 | 為 | wéi | to change into; to become | 除其本願為眾生故 |
43 | 139 | 為 | wéi | to be; is | 除其本願為眾生故 |
44 | 139 | 為 | wéi | to do | 除其本願為眾生故 |
45 | 139 | 為 | wèi | for | 除其本願為眾生故 |
46 | 139 | 為 | wèi | because of; for; to | 除其本願為眾生故 |
47 | 139 | 為 | wèi | to | 除其本願為眾生故 |
48 | 139 | 為 | wéi | in a passive construction | 除其本願為眾生故 |
49 | 139 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 除其本願為眾生故 |
50 | 139 | 為 | wéi | forming an adverb | 除其本願為眾生故 |
51 | 139 | 為 | wéi | to add emphasis | 除其本願為眾生故 |
52 | 139 | 為 | wèi | to support; to help | 除其本願為眾生故 |
53 | 139 | 為 | wéi | to govern | 除其本願為眾生故 |
54 | 139 | 為 | wèi | to be; bhū | 除其本願為眾生故 |
55 | 127 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其有眾生生彼國者 |
56 | 127 | 者 | zhě | that | 其有眾生生彼國者 |
57 | 127 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其有眾生生彼國者 |
58 | 127 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其有眾生生彼國者 |
59 | 127 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其有眾生生彼國者 |
60 | 127 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其有眾生生彼國者 |
61 | 127 | 者 | zhuó | according to | 其有眾生生彼國者 |
62 | 127 | 者 | zhě | ca | 其有眾生生彼國者 |
63 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
64 | 118 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
65 | 118 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
66 | 118 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
67 | 118 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
68 | 118 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
69 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
70 | 100 | 我 | wǒ | I; me; my | 一切空無我 |
71 | 100 | 我 | wǒ | self | 一切空無我 |
72 | 100 | 我 | wǒ | we; our | 一切空無我 |
73 | 100 | 我 | wǒ | [my] dear | 一切空無我 |
74 | 100 | 我 | wǒ | Wo | 一切空無我 |
75 | 100 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 一切空無我 |
76 | 100 | 我 | wǒ | ga | 一切空無我 |
77 | 100 | 我 | wǒ | I; aham | 一切空無我 |
78 | 100 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有眾生生彼國者 |
79 | 100 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有眾生生彼國者 |
80 | 100 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有眾生生彼國者 |
81 | 100 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有眾生生彼國者 |
82 | 100 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有眾生生彼國者 |
83 | 100 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有眾生生彼國者 |
84 | 100 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有眾生生彼國者 |
85 | 100 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有眾生生彼國者 |
86 | 100 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有眾生生彼國者 |
87 | 100 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有眾生生彼國者 |
88 | 100 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有眾生生彼國者 |
89 | 100 | 有 | yǒu | abundant | 其有眾生生彼國者 |
90 | 100 | 有 | yǒu | purposeful | 其有眾生生彼國者 |
91 | 100 | 有 | yǒu | You | 其有眾生生彼國者 |
92 | 100 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有眾生生彼國者 |
93 | 100 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有眾生生彼國者 |
94 | 93 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
95 | 93 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
96 | 93 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
97 | 93 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
98 | 93 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
99 | 93 | 諸 | zhū | of; in | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
100 | 93 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
101 | 87 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩眾 |
102 | 87 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩眾 |
103 | 87 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩眾 |
104 | 87 | 彼 | bǐ | that; those | 其有眾生生彼國者 |
105 | 87 | 彼 | bǐ | another; the other | 其有眾生生彼國者 |
106 | 87 | 彼 | bǐ | that; tad | 其有眾生生彼國者 |
107 | 83 | 無 | wú | no | 妙智無等倫 |
108 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 妙智無等倫 |
109 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 妙智無等倫 |
110 | 83 | 無 | wú | has not yet | 妙智無等倫 |
111 | 83 | 無 | mó | mo | 妙智無等倫 |
112 | 83 | 無 | wú | do not | 妙智無等倫 |
113 | 83 | 無 | wú | not; -less; un- | 妙智無等倫 |
114 | 83 | 無 | wú | regardless of | 妙智無等倫 |
115 | 83 | 無 | wú | to not have | 妙智無等倫 |
116 | 83 | 無 | wú | um | 妙智無等倫 |
117 | 83 | 無 | wú | Wu | 妙智無等倫 |
118 | 83 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 妙智無等倫 |
119 | 83 | 無 | wú | not; non- | 妙智無等倫 |
120 | 83 | 無 | mó | mo | 妙智無等倫 |
121 | 81 | 於 | yú | in; at | 皆悉住於正定之聚 |
122 | 81 | 於 | yú | in; at | 皆悉住於正定之聚 |
123 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆悉住於正定之聚 |
124 | 81 | 於 | yú | to go; to | 皆悉住於正定之聚 |
125 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆悉住於正定之聚 |
126 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆悉住於正定之聚 |
127 | 81 | 於 | yú | from | 皆悉住於正定之聚 |
128 | 81 | 於 | yú | give | 皆悉住於正定之聚 |
129 | 81 | 於 | yú | oppposing | 皆悉住於正定之聚 |
130 | 81 | 於 | yú | and | 皆悉住於正定之聚 |
131 | 81 | 於 | yú | compared to | 皆悉住於正定之聚 |
132 | 81 | 於 | yú | by | 皆悉住於正定之聚 |
133 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 皆悉住於正定之聚 |
134 | 81 | 於 | yú | for | 皆悉住於正定之聚 |
135 | 81 | 於 | yú | Yu | 皆悉住於正定之聚 |
136 | 81 | 於 | wū | a crow | 皆悉住於正定之聚 |
137 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 皆悉住於正定之聚 |
138 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 皆悉住於正定之聚 |
139 | 75 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 二乘非所測 |
140 | 75 | 所 | suǒ | an office; an institute | 二乘非所測 |
141 | 75 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 二乘非所測 |
142 | 75 | 所 | suǒ | it | 二乘非所測 |
143 | 75 | 所 | suǒ | if; supposing | 二乘非所測 |
144 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二乘非所測 |
145 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 二乘非所測 |
146 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二乘非所測 |
147 | 75 | 所 | suǒ | that which | 二乘非所測 |
148 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二乘非所測 |
149 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 二乘非所測 |
150 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 二乘非所測 |
151 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二乘非所測 |
152 | 75 | 所 | suǒ | that which; yad | 二乘非所測 |
153 | 73 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉住於正定之聚 |
154 | 73 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉住於正定之聚 |
155 | 73 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉住於正定之聚 |
156 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 十方世界無量無邊不可思議諸佛如來莫不稱歎 |
157 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 十方世界無量無邊不可思議諸佛如來莫不稱歎 |
158 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 十方世界無量無邊不可思議諸佛如來莫不稱歎 |
159 | 69 | 無量 | wúliàng | Atula | 十方世界無量無邊不可思議諸佛如來莫不稱歎 |
160 | 67 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無量無數諸菩薩眾 |
161 | 67 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無量無數諸菩薩眾 |
162 | 67 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無量無數諸菩薩眾 |
163 | 67 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 無量無數諸菩薩眾 |
164 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 此人臨終夢見彼佛 |
165 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 此人臨終夢見彼佛 |
166 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此人臨終夢見彼佛 |
167 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此人臨終夢見彼佛 |
168 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此人臨終夢見彼佛 |
169 | 61 | 得 | de | potential marker | 即得往生住不退轉 |
170 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得往生住不退轉 |
171 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 即得往生住不退轉 |
172 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得往生住不退轉 |
173 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 即得往生住不退轉 |
174 | 61 | 得 | dé | de | 即得往生住不退轉 |
175 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 即得往生住不退轉 |
176 | 61 | 得 | dé | to result in | 即得往生住不退轉 |
177 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得往生住不退轉 |
178 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 即得往生住不退轉 |
179 | 61 | 得 | dé | to be finished | 即得往生住不退轉 |
180 | 61 | 得 | de | result of degree | 即得往生住不退轉 |
181 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 即得往生住不退轉 |
182 | 61 | 得 | děi | satisfying | 即得往生住不退轉 |
183 | 61 | 得 | dé | to contract | 即得往生住不退轉 |
184 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得往生住不退轉 |
185 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 即得往生住不退轉 |
186 | 61 | 得 | dé | to hear | 即得往生住不退轉 |
187 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 即得往生住不退轉 |
188 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 即得往生住不退轉 |
189 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得往生住不退轉 |
190 | 58 | 惡 | è | evil; vice | 於此劇惡極苦之中 |
191 | 58 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 於此劇惡極苦之中 |
192 | 58 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 於此劇惡極苦之中 |
193 | 58 | 惡 | wù | to hate; to detest | 於此劇惡極苦之中 |
194 | 58 | 惡 | wū | how? | 於此劇惡極苦之中 |
195 | 58 | 惡 | è | fierce | 於此劇惡極苦之中 |
196 | 58 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 於此劇惡極苦之中 |
197 | 58 | 惡 | wù | to denounce | 於此劇惡極苦之中 |
198 | 58 | 惡 | wū | oh! | 於此劇惡極苦之中 |
199 | 58 | 惡 | è | e | 於此劇惡極苦之中 |
200 | 58 | 惡 | è | evil | 於此劇惡極苦之中 |
201 | 58 | 名 | míng | measure word for people | 名顯達十方 |
202 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名顯達十方 |
203 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名顯達十方 |
204 | 58 | 名 | míng | rank; position | 名顯達十方 |
205 | 58 | 名 | míng | an excuse | 名顯達十方 |
206 | 58 | 名 | míng | life | 名顯達十方 |
207 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 名顯達十方 |
208 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 名顯達十方 |
209 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名顯達十方 |
210 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 名顯達十方 |
211 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 名顯達十方 |
212 | 58 | 名 | míng | moral | 名顯達十方 |
213 | 58 | 名 | míng | name; naman | 名顯達十方 |
214 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名顯達十方 |
215 | 57 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當發無上菩提之心 |
216 | 57 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當發無上菩提之心 |
217 | 57 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當發無上菩提之心 |
218 | 57 | 當 | dāng | to face | 當發無上菩提之心 |
219 | 57 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當發無上菩提之心 |
220 | 57 | 當 | dāng | to manage; to host | 當發無上菩提之心 |
221 | 57 | 當 | dāng | should | 當發無上菩提之心 |
222 | 57 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當發無上菩提之心 |
223 | 57 | 當 | dǎng | to think | 當發無上菩提之心 |
224 | 57 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當發無上菩提之心 |
225 | 57 | 當 | dǎng | to be equal | 當發無上菩提之心 |
226 | 57 | 當 | dàng | that | 當發無上菩提之心 |
227 | 57 | 當 | dāng | an end; top | 當發無上菩提之心 |
228 | 57 | 當 | dàng | clang; jingle | 當發無上菩提之心 |
229 | 57 | 當 | dāng | to judge | 當發無上菩提之心 |
230 | 57 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當發無上菩提之心 |
231 | 57 | 當 | dàng | the same | 當發無上菩提之心 |
232 | 57 | 當 | dàng | to pawn | 當發無上菩提之心 |
233 | 57 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當發無上菩提之心 |
234 | 57 | 當 | dàng | a trap | 當發無上菩提之心 |
235 | 57 | 當 | dàng | a pawned item | 當發無上菩提之心 |
236 | 57 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當發無上菩提之心 |
237 | 56 | 自然 | zìrán | nature | 便於七寶華中自然化生 |
238 | 56 | 自然 | zìrán | natural | 便於七寶華中自然化生 |
239 | 56 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 便於七寶華中自然化生 |
240 | 56 | 次 | cì | a time | 功德智慧次如上輩者也 |
241 | 56 | 次 | cì | second-rate | 功德智慧次如上輩者也 |
242 | 56 | 次 | cì | second; secondary | 功德智慧次如上輩者也 |
243 | 56 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 功德智慧次如上輩者也 |
244 | 56 | 次 | cì | a sequence; an order | 功德智慧次如上輩者也 |
245 | 56 | 次 | cì | to arrive | 功德智慧次如上輩者也 |
246 | 56 | 次 | cì | to be next in sequence | 功德智慧次如上輩者也 |
247 | 56 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 功德智慧次如上輩者也 |
248 | 56 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 功德智慧次如上輩者也 |
249 | 56 | 次 | cì | stage of a journey | 功德智慧次如上輩者也 |
250 | 56 | 次 | cì | ranks | 功德智慧次如上輩者也 |
251 | 56 | 次 | cì | an official position | 功德智慧次如上輩者也 |
252 | 56 | 次 | cì | inside | 功德智慧次如上輩者也 |
253 | 56 | 次 | zī | to hesitate | 功德智慧次如上輩者也 |
254 | 56 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 功德智慧次如上輩者也 |
255 | 56 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛告阿難 |
256 | 56 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛告阿難 |
257 | 53 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛經語當熟思之 |
258 | 52 | 欲 | yù | desire | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
259 | 52 | 欲 | yù | to desire; to wish | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
260 | 52 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
261 | 52 | 欲 | yù | to desire; to intend | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
262 | 52 | 欲 | yù | lust | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
263 | 52 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 其有眾生欲於今世見無量壽佛 |
264 | 52 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 於將來世當成正覺 |
265 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 下亦復如是 |
266 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 下亦復如是 |
267 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 下亦復如是 |
268 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 下亦復如是 |
269 | 51 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 則我善親友 |
270 | 51 | 善 | shàn | happy | 則我善親友 |
271 | 51 | 善 | shàn | good | 則我善親友 |
272 | 51 | 善 | shàn | kind-hearted | 則我善親友 |
273 | 51 | 善 | shàn | to be skilled at something | 則我善親友 |
274 | 51 | 善 | shàn | familiar | 則我善親友 |
275 | 51 | 善 | shàn | to repair | 則我善親友 |
276 | 51 | 善 | shàn | to admire | 則我善親友 |
277 | 51 | 善 | shàn | to praise | 則我善親友 |
278 | 51 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 則我善親友 |
279 | 51 | 善 | shàn | Shan | 則我善親友 |
280 | 51 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 則我善親友 |
281 | 50 | 設 | shè | to set up; to establish | 設滿世界火 |
282 | 50 | 設 | shè | to display; to arrange | 設滿世界火 |
283 | 50 | 設 | shè | if; suppose; given | 設滿世界火 |
284 | 50 | 設 | shè | to implement | 設滿世界火 |
285 | 50 | 設 | shè | completely setup | 設滿世界火 |
286 | 50 | 設 | shè | an army detachment | 設滿世界火 |
287 | 50 | 設 | shè | to build | 設滿世界火 |
288 | 50 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設滿世界火 |
289 | 50 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
290 | 50 | 國 | guó | a country; a nation | 其有眾生生彼國者 |
291 | 50 | 國 | guó | the capital of a state | 其有眾生生彼國者 |
292 | 50 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 其有眾生生彼國者 |
293 | 50 | 國 | guó | a state; a kingdom | 其有眾生生彼國者 |
294 | 50 | 國 | guó | a place; a land | 其有眾生生彼國者 |
295 | 50 | 國 | guó | domestic; Chinese | 其有眾生生彼國者 |
296 | 50 | 國 | guó | national | 其有眾生生彼國者 |
297 | 50 | 國 | guó | top in the nation | 其有眾生生彼國者 |
298 | 50 | 國 | guó | Guo | 其有眾生生彼國者 |
299 | 50 | 國 | guó | community; nation; janapada | 其有眾生生彼國者 |
300 | 50 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取正覺 |
301 | 50 | 取 | qǔ | to obtain | 不取正覺 |
302 | 50 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取正覺 |
303 | 50 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取正覺 |
304 | 50 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取正覺 |
305 | 50 | 取 | qǔ | to seek | 不取正覺 |
306 | 50 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取正覺 |
307 | 50 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 不取正覺 |
308 | 50 | 取 | qǔ | Qu | 不取正覺 |
309 | 50 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取正覺 |
310 | 48 | 聞 | wén | to hear | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
311 | 48 | 聞 | wén | Wen | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
312 | 48 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
313 | 48 | 聞 | wén | to be widely known | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
314 | 48 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
315 | 48 | 聞 | wén | information | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
316 | 48 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
317 | 48 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
318 | 48 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
319 | 48 | 聞 | wén | to question | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
320 | 48 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
321 | 48 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸有眾生聞其名號信心歡喜 |
322 | 47 | 或 | huò | or; either; else | 聲聞或菩薩 |
323 | 47 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 聲聞或菩薩 |
324 | 47 | 或 | huò | some; someone | 聲聞或菩薩 |
325 | 47 | 或 | míngnián | suddenly | 聲聞或菩薩 |
326 | 47 | 或 | huò | or; vā | 聲聞或菩薩 |
327 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 應發無上菩提之心 |
328 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應發無上菩提之心 |
329 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應發無上菩提之心 |
330 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應發無上菩提之心 |
331 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應發無上菩提之心 |
332 | 46 | 心 | xīn | heart | 應發無上菩提之心 |
333 | 46 | 心 | xīn | emotion | 應發無上菩提之心 |
334 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 應發無上菩提之心 |
335 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 應發無上菩提之心 |
336 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 應發無上菩提之心 |
337 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 應發無上菩提之心 |
338 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 應發無上菩提之心 |
339 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞深法歡喜信樂 |
340 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若聞深法歡喜信樂 |
341 | 44 | 若 | ruò | if | 若聞深法歡喜信樂 |
342 | 44 | 若 | ruò | you | 若聞深法歡喜信樂 |
343 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若聞深法歡喜信樂 |
344 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若聞深法歡喜信樂 |
345 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞深法歡喜信樂 |
346 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若聞深法歡喜信樂 |
347 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若聞深法歡喜信樂 |
348 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞深法歡喜信樂 |
349 | 44 | 若 | ruò | thus | 若聞深法歡喜信樂 |
350 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若聞深法歡喜信樂 |
351 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若聞深法歡喜信樂 |
352 | 44 | 若 | ruò | only then | 若聞深法歡喜信樂 |
353 | 44 | 若 | rě | ja | 若聞深法歡喜信樂 |
354 | 44 | 若 | rě | jñā | 若聞深法歡喜信樂 |
355 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞深法歡喜信樂 |
356 | 43 | 至 | zhì | to; until | 至彼嚴淨土 |
357 | 43 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至彼嚴淨土 |
358 | 43 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至彼嚴淨土 |
359 | 43 | 至 | zhì | to arrive | 至彼嚴淨土 |
360 | 43 | 至 | zhì | approach; upagama | 至彼嚴淨土 |
361 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
362 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
363 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
364 | 43 | 人 | rén | everybody | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
365 | 43 | 人 | rén | adult | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
366 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
367 | 43 | 人 | rén | an upright person | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
368 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 無量壽佛與諸大眾現其人前 |
369 | 42 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
370 | 42 | 功德 | gōngdé | merit | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
371 | 42 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
372 | 42 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議 |
373 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 具如真佛 |
374 | 42 | 如 | rú | if | 具如真佛 |
375 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 具如真佛 |
376 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 具如真佛 |
377 | 42 | 如 | rú | this | 具如真佛 |
378 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 具如真佛 |
379 | 42 | 如 | rú | to go to | 具如真佛 |
380 | 42 | 如 | rú | to meet | 具如真佛 |
381 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 具如真佛 |
382 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 具如真佛 |
383 | 42 | 如 | rú | and | 具如真佛 |
384 | 42 | 如 | rú | or | 具如真佛 |
385 | 42 | 如 | rú | but | 具如真佛 |
386 | 42 | 如 | rú | then | 具如真佛 |
387 | 42 | 如 | rú | naturally | 具如真佛 |
388 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 具如真佛 |
389 | 42 | 如 | rú | you | 具如真佛 |
390 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 具如真佛 |
391 | 42 | 如 | rú | in; at | 具如真佛 |
392 | 42 | 如 | rú | Ru | 具如真佛 |
393 | 42 | 如 | rú | Thus | 具如真佛 |
394 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 具如真佛 |
395 | 42 | 如 | rú | like; iva | 具如真佛 |
396 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 具如真佛 |
397 | 42 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 至心迴向願生彼國 |
398 | 42 | 願 | yuàn | hope | 至心迴向願生彼國 |
399 | 42 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 至心迴向願生彼國 |
400 | 42 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 至心迴向願生彼國 |
401 | 42 | 願 | yuàn | a vow | 至心迴向願生彼國 |
402 | 42 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 至心迴向願生彼國 |
403 | 42 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 至心迴向願生彼國 |
404 | 42 | 願 | yuàn | to admire | 至心迴向願生彼國 |
405 | 42 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 至心迴向願生彼國 |
406 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 除其本願為眾生故 |
407 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 除其本願為眾生故 |
408 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 除其本願為眾生故 |
409 | 42 | 故 | gù | to die | 除其本願為眾生故 |
410 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 除其本願為眾生故 |
411 | 42 | 故 | gù | original | 除其本願為眾生故 |
412 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 除其本願為眾生故 |
413 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 除其本願為眾生故 |
414 | 42 | 故 | gù | something in the past | 除其本願為眾生故 |
415 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 除其本願為眾生故 |
416 | 42 | 故 | gù | still; yet | 除其本願為眾生故 |
417 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 除其本願為眾生故 |
418 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸菩薩 |
419 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸菩薩 |
420 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸菩薩 |
421 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸菩薩 |
422 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸菩薩 |
423 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸菩薩 |
424 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 捨家棄欲而作沙門 |
425 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨家棄欲而作沙門 |
426 | 40 | 而 | ér | you | 捨家棄欲而作沙門 |
427 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 捨家棄欲而作沙門 |
428 | 40 | 而 | ér | right away; then | 捨家棄欲而作沙門 |
429 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 捨家棄欲而作沙門 |
430 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 捨家棄欲而作沙門 |
431 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 捨家棄欲而作沙門 |
432 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 捨家棄欲而作沙門 |
433 | 40 | 而 | ér | so as to | 捨家棄欲而作沙門 |
434 | 40 | 而 | ér | only then | 捨家棄欲而作沙門 |
435 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨家棄欲而作沙門 |
436 | 40 | 而 | néng | can; able | 捨家棄欲而作沙門 |
437 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨家棄欲而作沙門 |
438 | 40 | 而 | ér | me | 捨家棄欲而作沙門 |
439 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨家棄欲而作沙門 |
440 | 40 | 而 | ér | possessive | 捨家棄欲而作沙門 |
441 | 40 | 而 | ér | and; ca | 捨家棄欲而作沙門 |
442 | 40 | 道 | dào | way; road; path | 宣布道化 |
443 | 40 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 宣布道化 |
444 | 40 | 道 | dào | Tao; the Way | 宣布道化 |
445 | 40 | 道 | dào | measure word for long things | 宣布道化 |
446 | 40 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 宣布道化 |
447 | 40 | 道 | dào | to think | 宣布道化 |
448 | 40 | 道 | dào | times | 宣布道化 |
449 | 40 | 道 | dào | circuit; a province | 宣布道化 |
450 | 40 | 道 | dào | a course; a channel | 宣布道化 |
451 | 40 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 宣布道化 |
452 | 40 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 宣布道化 |
453 | 40 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 宣布道化 |
454 | 40 | 道 | dào | a centimeter | 宣布道化 |
455 | 40 | 道 | dào | a doctrine | 宣布道化 |
456 | 40 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 宣布道化 |
457 | 40 | 道 | dào | a skill | 宣布道化 |
458 | 40 | 道 | dào | a sect | 宣布道化 |
459 | 40 | 道 | dào | a line | 宣布道化 |
460 | 40 | 道 | dào | Way | 宣布道化 |
461 | 40 | 道 | dào | way; path; marga | 宣布道化 |
462 | 39 | 光 | guāng | light | 口出無數光 |
463 | 39 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 口出無數光 |
464 | 39 | 光 | guāng | to shine | 口出無數光 |
465 | 39 | 光 | guāng | only | 口出無數光 |
466 | 39 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 口出無數光 |
467 | 39 | 光 | guāng | bare; naked | 口出無數光 |
468 | 39 | 光 | guāng | glory; honor | 口出無數光 |
469 | 39 | 光 | guāng | scenery | 口出無數光 |
470 | 39 | 光 | guāng | smooth | 口出無數光 |
471 | 39 | 光 | guāng | used up | 口出無數光 |
472 | 39 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 口出無數光 |
473 | 39 | 光 | guāng | time; a moment | 口出無數光 |
474 | 39 | 光 | guāng | grace; favor | 口出無數光 |
475 | 39 | 光 | guāng | Guang | 口出無數光 |
476 | 39 | 光 | guāng | to manifest | 口出無數光 |
477 | 39 | 光 | guāng | welcome | 口出無數光 |
478 | 39 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 口出無數光 |
479 | 39 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 口出無數光 |
480 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 無量壽佛化現其身 |
481 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 無量壽佛化現其身 |
482 | 39 | 身 | shēn | measure word for clothes | 無量壽佛化現其身 |
483 | 39 | 身 | shēn | self | 無量壽佛化現其身 |
484 | 39 | 身 | shēn | life | 無量壽佛化現其身 |
485 | 39 | 身 | shēn | an object | 無量壽佛化現其身 |
486 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 無量壽佛化現其身 |
487 | 39 | 身 | shēn | personally | 無量壽佛化現其身 |
488 | 39 | 身 | shēn | moral character | 無量壽佛化現其身 |
489 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 無量壽佛化現其身 |
490 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 無量壽佛化現其身 |
491 | 39 | 身 | juān | India | 無量壽佛化現其身 |
492 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 無量壽佛化現其身 |
493 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以弘誓功德而自莊嚴 |
494 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以弘誓功德而自莊嚴 |
495 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以弘誓功德而自莊嚴 |
496 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以弘誓功德而自莊嚴 |
497 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以弘誓功德而自莊嚴 |
498 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以弘誓功德而自莊嚴 |
499 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以弘誓功德而自莊嚴 |
500 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以弘誓功德而自莊嚴 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
佛 |
|
|
|
我 |
|
|
|
有 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大安 | 100 |
|
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
德兴 | 德興 | 100 | Dexing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
恩施 | 196 | Enshi | |
法成 | 102 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧日 | 104 |
|
|
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧光 | 104 |
|
|
慧开 | 慧開 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
狼 | 108 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
鲁 | 魯 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宿豫 | 115 | Suyu | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
佛说无量寿经 | 佛說無量壽經 | 119 | The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周那 | 122 | Cunda | |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 452.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
摧碎 | 99 |
|
|
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大净志 | 大淨志 | 100 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道术 | 道術 | 100 |
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
端心正意 | 100 | with a proper mind and regulated will | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法海 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
寂定 | 106 | samadhi | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净信 | 淨信 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六和敬 | 108 |
|
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙土 | 109 | pure land | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
牛王 | 110 | king of bulls | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
奇特法 | 113 | special dharmas | |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如如 | 114 |
|
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家弃欲 | 捨家棄欲 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通慧 | 116 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上正觉之心 | 無上正覺之心 | 119 | aspiration for unexcelled enlightenment |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
象王 | 120 |
|
|
小王 | 120 | minor kings | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
自度 | 122 | self-salvation | |
自以智慧 | 122 | due to his own insight | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |