Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 但一念斷無 |
2 | 96 | 無 | wú | to not have; without | 但一念斷無 |
3 | 96 | 無 | mó | mo | 但一念斷無 |
4 | 96 | 無 | wú | to not have | 但一念斷無 |
5 | 96 | 無 | wú | Wu | 但一念斷無 |
6 | 96 | 無 | mó | mo | 但一念斷無 |
7 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 不作方便 |
8 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在先 |
9 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在先 |
10 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在先 |
11 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在先 |
12 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在先 |
13 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛在先 |
14 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在先 |
15 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 妄見所感 |
16 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 妄見所感 |
17 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 妄見所感 |
18 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 妄見所感 |
19 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 妄見所感 |
20 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 妄見所感 |
21 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 妄見所感 |
22 | 65 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 境尚本空 |
23 | 65 | 空 | kòng | free time | 境尚本空 |
24 | 65 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 境尚本空 |
25 | 65 | 空 | kōng | the sky; the air | 境尚本空 |
26 | 65 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 境尚本空 |
27 | 65 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 境尚本空 |
28 | 65 | 空 | kòng | empty space | 境尚本空 |
29 | 65 | 空 | kōng | without substance | 境尚本空 |
30 | 65 | 空 | kōng | to not have | 境尚本空 |
31 | 65 | 空 | kòng | opportunity; chance | 境尚本空 |
32 | 65 | 空 | kōng | vast and high | 境尚本空 |
33 | 65 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 境尚本空 |
34 | 65 | 空 | kòng | blank | 境尚本空 |
35 | 65 | 空 | kòng | expansive | 境尚本空 |
36 | 65 | 空 | kòng | lacking | 境尚本空 |
37 | 65 | 空 | kōng | plain; nothing else | 境尚本空 |
38 | 65 | 空 | kōng | Emptiness | 境尚本空 |
39 | 65 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 境尚本空 |
40 | 62 | 云 | yún | cloud | 或云一念 |
41 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 或云一念 |
42 | 62 | 云 | yún | Yun | 或云一念 |
43 | 62 | 云 | yún | to say | 或云一念 |
44 | 62 | 云 | yún | to have | 或云一念 |
45 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 或云一念 |
46 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 或云一念 |
47 | 62 | 性 | xìng | gender | 妄性如是 |
48 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 妄性如是 |
49 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 妄性如是 |
50 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 妄性如是 |
51 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 妄性如是 |
52 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 妄性如是 |
53 | 62 | 性 | xìng | scope | 妄性如是 |
54 | 62 | 性 | xìng | nature | 妄性如是 |
55 | 62 | 者 | zhě | ca | 為懈怠者 |
56 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 堅執心 |
57 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 堅執心 |
58 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 堅執心 |
59 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 堅執心 |
60 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 堅執心 |
61 | 58 | 心 | xīn | heart | 堅執心 |
62 | 58 | 心 | xīn | emotion | 堅執心 |
63 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 堅執心 |
64 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 堅執心 |
65 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 堅執心 |
66 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 堅執心 |
67 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 堅執心 |
68 | 57 | 之 | zhī | to go | 夫成佛之理 |
69 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫成佛之理 |
70 | 57 | 之 | zhī | is | 夫成佛之理 |
71 | 57 | 之 | zhī | to use | 夫成佛之理 |
72 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 夫成佛之理 |
73 | 57 | 之 | zhī | winding | 夫成佛之理 |
74 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 知幻即離 |
75 | 57 | 即 | jí | at that time | 知幻即離 |
76 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 知幻即離 |
77 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 知幻即離 |
78 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 知幻即離 |
79 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以印後學 |
80 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以印後學 |
81 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以印後學 |
82 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以印後學 |
83 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以印後學 |
84 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以印後學 |
85 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以印後學 |
86 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以印後學 |
87 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以印後學 |
88 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以印後學 |
89 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有成住壞空 |
90 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有成住壞空 |
91 | 51 | 而 | néng | can; able | 而有成住壞空 |
92 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有成住壞空 |
93 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有成住壞空 |
94 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 頭非外來 |
95 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 頭非外來 |
96 | 50 | 非 | fēi | different | 頭非外來 |
97 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 頭非外來 |
98 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 頭非外來 |
99 | 50 | 非 | fēi | Africa | 頭非外來 |
100 | 50 | 非 | fēi | to slander | 頭非外來 |
101 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 頭非外來 |
102 | 50 | 非 | fēi | must | 頭非外來 |
103 | 50 | 非 | fēi | an error | 頭非外來 |
104 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 頭非外來 |
105 | 50 | 非 | fēi | evil | 頭非外來 |
106 | 49 | 見 | jiàn | to see | 見六塵 |
107 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見六塵 |
108 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見六塵 |
109 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見六塵 |
110 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 見六塵 |
111 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 見六塵 |
112 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見六塵 |
113 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見六塵 |
114 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 見六塵 |
115 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 見六塵 |
116 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 見六塵 |
117 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見六塵 |
118 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見六塵 |
119 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 想相為塵 |
120 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 想相為塵 |
121 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 想相為塵 |
122 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 想相為塵 |
123 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 想相為塵 |
124 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 想相為塵 |
125 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 想相為塵 |
126 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 想相為塵 |
127 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 想相為塵 |
128 | 44 | 相 | xiāng | to express | 想相為塵 |
129 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 想相為塵 |
130 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 想相為塵 |
131 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 想相為塵 |
132 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 想相為塵 |
133 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 想相為塵 |
134 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 想相為塵 |
135 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 想相為塵 |
136 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 想相為塵 |
137 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 想相為塵 |
138 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 想相為塵 |
139 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 想相為塵 |
140 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 想相為塵 |
141 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 想相為塵 |
142 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 想相為塵 |
143 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 想相為塵 |
144 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 想相為塵 |
145 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 想相為塵 |
146 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為勇猛眾生 |
147 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 為勇猛眾生 |
148 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 為勇猛眾生 |
149 | 43 | 為 | wéi | to do | 為勇猛眾生 |
150 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 為勇猛眾生 |
151 | 43 | 為 | wéi | to govern | 為勇猛眾生 |
152 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 為勇猛眾生 |
153 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知從心 |
154 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 則知從心 |
155 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 則知從心 |
156 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 則知從心 |
157 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知從心 |
158 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知從心 |
159 | 43 | 則 | zé | to do | 則知從心 |
160 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知從心 |
161 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦無漸次 |
162 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於賢劫中成佛 |
163 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於賢劫中成佛 |
164 | 41 | 於 | yú | Yu | 於賢劫中成佛 |
165 | 41 | 於 | wū | a crow | 於賢劫中成佛 |
166 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 心滅法 |
167 | 37 | 法 | fǎ | France | 心滅法 |
168 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 心滅法 |
169 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 心滅法 |
170 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 心滅法 |
171 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 心滅法 |
172 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 心滅法 |
173 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 心滅法 |
174 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 心滅法 |
175 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 心滅法 |
176 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 心滅法 |
177 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 心滅法 |
178 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 心滅法 |
179 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 心滅法 |
180 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 心滅法 |
181 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 心滅法 |
182 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 心滅法 |
183 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 心滅法 |
184 | 36 | 惡 | è | evil; vice | 惡來善度 |
185 | 36 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 惡來善度 |
186 | 36 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 惡來善度 |
187 | 36 | 惡 | wù | to hate; to detest | 惡來善度 |
188 | 36 | 惡 | è | fierce | 惡來善度 |
189 | 36 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 惡來善度 |
190 | 36 | 惡 | wù | to denounce | 惡來善度 |
191 | 36 | 惡 | è | e | 惡來善度 |
192 | 36 | 惡 | è | evil | 惡來善度 |
193 | 36 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 五現 |
194 | 36 | 現 | xiàn | at present | 五現 |
195 | 36 | 現 | xiàn | existing at the present time | 五現 |
196 | 36 | 現 | xiàn | cash | 五現 |
197 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 五現 |
198 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 五現 |
199 | 36 | 現 | xiàn | the present time | 五現 |
200 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果須滿三祇 |
201 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果須滿三祇 |
202 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 得果須滿三祇 |
203 | 33 | 得 | dé | de | 得果須滿三祇 |
204 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 得果須滿三祇 |
205 | 33 | 得 | dé | to result in | 得果須滿三祇 |
206 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果須滿三祇 |
207 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 得果須滿三祇 |
208 | 33 | 得 | dé | to be finished | 得果須滿三祇 |
209 | 33 | 得 | děi | satisfying | 得果須滿三祇 |
210 | 33 | 得 | dé | to contract | 得果須滿三祇 |
211 | 33 | 得 | dé | to hear | 得果須滿三祇 |
212 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 得果須滿三祇 |
213 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 得果須滿三祇 |
214 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果須滿三祇 |
215 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名妄 |
216 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名妄 |
217 | 32 | 名 | míng | rank; position | 云何名妄 |
218 | 32 | 名 | míng | an excuse | 云何名妄 |
219 | 32 | 名 | míng | life | 云何名妄 |
220 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 云何名妄 |
221 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名妄 |
222 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名妄 |
223 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名妄 |
224 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名妄 |
225 | 32 | 名 | míng | moral | 云何名妄 |
226 | 32 | 名 | míng | name; naman | 云何名妄 |
227 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名妄 |
228 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 時自無體 |
229 | 31 | 自 | zì | Zi | 時自無體 |
230 | 31 | 自 | zì | a nose | 時自無體 |
231 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 時自無體 |
232 | 31 | 自 | zì | origin | 時自無體 |
233 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 時自無體 |
234 | 31 | 自 | zì | to be | 時自無體 |
235 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 時自無體 |
236 | 30 | 能 | néng | can; able | 位能知 |
237 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 位能知 |
238 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 位能知 |
239 | 30 | 能 | néng | energy | 位能知 |
240 | 30 | 能 | néng | function; use | 位能知 |
241 | 30 | 能 | néng | talent | 位能知 |
242 | 30 | 能 | néng | expert at | 位能知 |
243 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 位能知 |
244 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 位能知 |
245 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 位能知 |
246 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 位能知 |
247 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 位能知 |
248 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 可驗心生法生 |
249 | 30 | 生 | shēng | to live | 可驗心生法生 |
250 | 30 | 生 | shēng | raw | 可驗心生法生 |
251 | 30 | 生 | shēng | a student | 可驗心生法生 |
252 | 30 | 生 | shēng | life | 可驗心生法生 |
253 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 可驗心生法生 |
254 | 30 | 生 | shēng | alive | 可驗心生法生 |
255 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 可驗心生法生 |
256 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 可驗心生法生 |
257 | 30 | 生 | shēng | to grow | 可驗心生法生 |
258 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 可驗心生法生 |
259 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 可驗心生法生 |
260 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 可驗心生法生 |
261 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 可驗心生法生 |
262 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 可驗心生法生 |
263 | 30 | 生 | shēng | gender | 可驗心生法生 |
264 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 可驗心生法生 |
265 | 30 | 生 | shēng | to set up | 可驗心生法生 |
266 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 可驗心生法生 |
267 | 30 | 生 | shēng | a captive | 可驗心生法生 |
268 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 可驗心生法生 |
269 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 可驗心生法生 |
270 | 30 | 生 | shēng | unripe | 可驗心生法生 |
271 | 30 | 生 | shēng | nature | 可驗心生法生 |
272 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 可驗心生法生 |
273 | 30 | 生 | shēng | destiny | 可驗心生法生 |
274 | 30 | 生 | shēng | birth | 可驗心生法生 |
275 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 可驗心生法生 |
276 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切境界 |
277 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切境界 |
278 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中成佛 |
279 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於賢劫中成佛 |
280 | 27 | 中 | zhōng | China | 於賢劫中成佛 |
281 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於賢劫中成佛 |
282 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於賢劫中成佛 |
283 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於賢劫中成佛 |
284 | 27 | 中 | zhōng | during | 於賢劫中成佛 |
285 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於賢劫中成佛 |
286 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於賢劫中成佛 |
287 | 27 | 中 | zhōng | half | 於賢劫中成佛 |
288 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於賢劫中成佛 |
289 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於賢劫中成佛 |
290 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於賢劫中成佛 |
291 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於賢劫中成佛 |
292 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中成佛 |
293 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為勇猛眾生 |
294 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為勇猛眾生 |
295 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為勇猛眾生 |
296 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為勇猛眾生 |
297 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 念若不生 |
298 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念若不生 |
299 | 25 | 念 | niàn | to miss | 念若不生 |
300 | 25 | 念 | niàn | to consider | 念若不生 |
301 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念若不生 |
302 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 念若不生 |
303 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念若不生 |
304 | 25 | 念 | niàn | twenty | 念若不生 |
305 | 25 | 念 | niàn | memory | 念若不生 |
306 | 25 | 念 | niàn | an instant | 念若不生 |
307 | 25 | 念 | niàn | Nian | 念若不生 |
308 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念若不生 |
309 | 25 | 念 | niàn | a thought; citta | 念若不生 |
310 | 24 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如虛空 |
311 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如虛空 |
312 | 24 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如虛空 |
313 | 24 | 虛空 | xūkōng | Void | 如虛空 |
314 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如虛空 |
315 | 24 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如虛空 |
316 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人何因 |
317 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人何因 |
318 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 此人何因 |
319 | 23 | 人 | rén | everybody | 此人何因 |
320 | 23 | 人 | rén | adult | 此人何因 |
321 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 此人何因 |
322 | 23 | 人 | rén | an upright person | 此人何因 |
323 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人何因 |
324 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於一解脫 |
325 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於一解脫 |
326 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於一解脫 |
327 | 22 | 一 | yī | one | 一了一切 |
328 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一了一切 |
329 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 一了一切 |
330 | 22 | 一 | yī | first | 一了一切 |
331 | 22 | 一 | yī | the same | 一了一切 |
332 | 22 | 一 | yī | sole; single | 一了一切 |
333 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 一了一切 |
334 | 22 | 一 | yī | Yi | 一了一切 |
335 | 22 | 一 | yī | other | 一了一切 |
336 | 22 | 一 | yī | to unify | 一了一切 |
337 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一了一切 |
338 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一了一切 |
339 | 22 | 一 | yī | one; eka | 一了一切 |
340 | 22 | 本 | běn | to be one's own | 境尚本空 |
341 | 22 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 境尚本空 |
342 | 22 | 本 | běn | the roots of a plant | 境尚本空 |
343 | 22 | 本 | běn | capital | 境尚本空 |
344 | 22 | 本 | běn | main; central; primary | 境尚本空 |
345 | 22 | 本 | běn | according to | 境尚本空 |
346 | 22 | 本 | běn | a version; an edition | 境尚本空 |
347 | 22 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 境尚本空 |
348 | 22 | 本 | běn | a book | 境尚本空 |
349 | 22 | 本 | běn | trunk of a tree | 境尚本空 |
350 | 22 | 本 | běn | to investigate the root of | 境尚本空 |
351 | 22 | 本 | běn | a manuscript for a play | 境尚本空 |
352 | 22 | 本 | běn | Ben | 境尚本空 |
353 | 22 | 本 | běn | root; origin; mula | 境尚本空 |
354 | 22 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 境尚本空 |
355 | 22 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 境尚本空 |
356 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說悟時事 |
357 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說悟時事 |
358 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 說悟時事 |
359 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說悟時事 |
360 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說悟時事 |
361 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說悟時事 |
362 | 22 | 說 | shuō | allocution | 說悟時事 |
363 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說悟時事 |
364 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說悟時事 |
365 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 說悟時事 |
366 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說悟時事 |
367 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 說悟時事 |
368 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起六根 |
369 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起六根 |
370 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起六根 |
371 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起六根 |
372 | 21 | 起 | qǐ | to start | 起六根 |
373 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起六根 |
374 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起六根 |
375 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起六根 |
376 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起六根 |
377 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起六根 |
378 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起六根 |
379 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起六根 |
380 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起六根 |
381 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起六根 |
382 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起六根 |
383 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 起六根 |
384 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起六根 |
385 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起六根 |
386 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
387 | 21 | 入 | rù | to enter | 華嚴入法 |
388 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 華嚴入法 |
389 | 21 | 入 | rù | radical | 華嚴入法 |
390 | 21 | 入 | rù | income | 華嚴入法 |
391 | 21 | 入 | rù | to conform with | 華嚴入法 |
392 | 21 | 入 | rù | to descend | 華嚴入法 |
393 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 華嚴入法 |
394 | 21 | 入 | rù | to pay | 華嚴入法 |
395 | 21 | 入 | rù | to join | 華嚴入法 |
396 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 華嚴入法 |
397 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 華嚴入法 |
398 | 20 | 善惡 | shàn è | good and evil | 斷何等善惡 |
399 | 20 | 善惡 | shàn è | good and evil | 斷何等善惡 |
400 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 盡成方便 |
401 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 盡成方便 |
402 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 盡成方便 |
403 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 盡成方便 |
404 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 盡成方便 |
405 | 20 | 成 | chéng | whole | 盡成方便 |
406 | 20 | 成 | chéng | set; established | 盡成方便 |
407 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 盡成方便 |
408 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 盡成方便 |
409 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 盡成方便 |
410 | 20 | 成 | chéng | composed of | 盡成方便 |
411 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 盡成方便 |
412 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 盡成方便 |
413 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 盡成方便 |
414 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 盡成方便 |
415 | 20 | 成 | chéng | Become | 盡成方便 |
416 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 盡成方便 |
417 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 愚來智度 |
418 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 愚來智度 |
419 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 愚來智度 |
420 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 愚來智度 |
421 | 19 | 智 | zhì | clever | 愚來智度 |
422 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 愚來智度 |
423 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 愚來智度 |
424 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 量識等 |
425 | 19 | 等 | děng | to wait | 量識等 |
426 | 19 | 等 | děng | to be equal | 量識等 |
427 | 19 | 等 | děng | degree; level | 量識等 |
428 | 19 | 等 | děng | to compare | 量識等 |
429 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 量識等 |
430 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 形教跡之言 |
431 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 形教跡之言 |
432 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 形教跡之言 |
433 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 形教跡之言 |
434 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 形教跡之言 |
435 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 形教跡之言 |
436 | 19 | 言 | yán | to regard as | 形教跡之言 |
437 | 19 | 言 | yán | to act as | 形教跡之言 |
438 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 形教跡之言 |
439 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 形教跡之言 |
440 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
441 | 19 | 外 | wài | outside | 外感風輪 |
442 | 19 | 外 | wài | external; outer | 外感風輪 |
443 | 19 | 外 | wài | foreign countries | 外感風輪 |
444 | 19 | 外 | wài | exterior; outer surface | 外感風輪 |
445 | 19 | 外 | wài | a remote place | 外感風輪 |
446 | 19 | 外 | wài | husband | 外感風輪 |
447 | 19 | 外 | wài | other | 外感風輪 |
448 | 19 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 外感風輪 |
449 | 19 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 外感風輪 |
450 | 19 | 外 | wài | role of an old man | 外感風輪 |
451 | 19 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 外感風輪 |
452 | 19 | 外 | wài | to betray; to forsake | 外感風輪 |
453 | 19 | 外 | wài | outside; exterior | 外感風輪 |
454 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡成方便 |
455 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡成方便 |
456 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡成方便 |
457 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 盡成方便 |
458 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡成方便 |
459 | 19 | 盡 | jìn | to die | 盡成方便 |
460 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡成方便 |
461 | 19 | 從 | cóng | to follow | 則知從心 |
462 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 則知從心 |
463 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 則知從心 |
464 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 則知從心 |
465 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 則知從心 |
466 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 則知從心 |
467 | 19 | 從 | cóng | secondary | 則知從心 |
468 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 則知從心 |
469 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 則知從心 |
470 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 則知從心 |
471 | 19 | 從 | zòng | to release | 則知從心 |
472 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 則知從心 |
473 | 18 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 眾生如像上之模 |
474 | 18 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 眾生如像上之模 |
475 | 18 | 像 | xiàng | appearance | 眾生如像上之模 |
476 | 18 | 像 | xiàng | for example | 眾生如像上之模 |
477 | 18 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 眾生如像上之模 |
478 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
479 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
480 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
481 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
482 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
483 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
484 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
485 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
486 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
487 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
488 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
489 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
490 | 18 | 知 | zhī | to know | 則知從心 |
491 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 則知從心 |
492 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則知從心 |
493 | 18 | 知 | zhī | to administer | 則知從心 |
494 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則知從心 |
495 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 則知從心 |
496 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則知從心 |
497 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則知從心 |
498 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 則知從心 |
499 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則知從心 |
500 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 則知從心 |
Frequencies of all Words
Top 1142
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 無 | wú | no | 但一念斷無 |
2 | 96 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 但一念斷無 |
3 | 96 | 無 | wú | to not have; without | 但一念斷無 |
4 | 96 | 無 | wú | has not yet | 但一念斷無 |
5 | 96 | 無 | mó | mo | 但一念斷無 |
6 | 96 | 無 | wú | do not | 但一念斷無 |
7 | 96 | 無 | wú | not; -less; un- | 但一念斷無 |
8 | 96 | 無 | wú | regardless of | 但一念斷無 |
9 | 96 | 無 | wú | to not have | 但一念斷無 |
10 | 96 | 無 | wú | um | 但一念斷無 |
11 | 96 | 無 | wú | Wu | 但一念斷無 |
12 | 96 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 但一念斷無 |
13 | 96 | 無 | wú | not; non- | 但一念斷無 |
14 | 96 | 無 | mó | mo | 但一念斷無 |
15 | 96 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故起信論明 |
16 | 96 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故起信論明 |
17 | 96 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故起信論明 |
18 | 96 | 故 | gù | to die | 故起信論明 |
19 | 96 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故起信論明 |
20 | 96 | 故 | gù | original | 故起信論明 |
21 | 96 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故起信論明 |
22 | 96 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故起信論明 |
23 | 96 | 故 | gù | something in the past | 故起信論明 |
24 | 96 | 故 | gù | deceased; dead | 故起信論明 |
25 | 96 | 故 | gù | still; yet | 故起信論明 |
26 | 96 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故起信論明 |
27 | 79 | 不 | bù | not; no | 不作方便 |
28 | 79 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作方便 |
29 | 79 | 不 | bù | as a correlative | 不作方便 |
30 | 79 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作方便 |
31 | 79 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作方便 |
32 | 79 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作方便 |
33 | 79 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作方便 |
34 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 不作方便 |
35 | 79 | 不 | bù | no; na | 不作方便 |
36 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在先 |
37 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在先 |
38 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在先 |
39 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在先 |
40 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在先 |
41 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛在先 |
42 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在先 |
43 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
44 | 70 | 是 | shì | is exactly | 是 |
45 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
46 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
47 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
48 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
49 | 70 | 是 | shì | true | 是 |
50 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
51 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
52 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
53 | 70 | 是 | shì | Shi | 是 |
54 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
55 | 70 | 是 | shì | this; idam | 是 |
56 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 妄見所感 |
57 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 妄見所感 |
58 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 妄見所感 |
59 | 65 | 所 | suǒ | it | 妄見所感 |
60 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 妄見所感 |
61 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 妄見所感 |
62 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 妄見所感 |
63 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 妄見所感 |
64 | 65 | 所 | suǒ | that which | 妄見所感 |
65 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 妄見所感 |
66 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 妄見所感 |
67 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 妄見所感 |
68 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 妄見所感 |
69 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 妄見所感 |
70 | 65 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 境尚本空 |
71 | 65 | 空 | kòng | free time | 境尚本空 |
72 | 65 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 境尚本空 |
73 | 65 | 空 | kōng | the sky; the air | 境尚本空 |
74 | 65 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 境尚本空 |
75 | 65 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 境尚本空 |
76 | 65 | 空 | kòng | empty space | 境尚本空 |
77 | 65 | 空 | kōng | without substance | 境尚本空 |
78 | 65 | 空 | kōng | to not have | 境尚本空 |
79 | 65 | 空 | kòng | opportunity; chance | 境尚本空 |
80 | 65 | 空 | kōng | vast and high | 境尚本空 |
81 | 65 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 境尚本空 |
82 | 65 | 空 | kòng | blank | 境尚本空 |
83 | 65 | 空 | kòng | expansive | 境尚本空 |
84 | 65 | 空 | kòng | lacking | 境尚本空 |
85 | 65 | 空 | kōng | plain; nothing else | 境尚本空 |
86 | 65 | 空 | kōng | Emptiness | 境尚本空 |
87 | 65 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 境尚本空 |
88 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 而有成住壞空 |
89 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 而有成住壞空 |
90 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 而有成住壞空 |
91 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 而有成住壞空 |
92 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 而有成住壞空 |
93 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 而有成住壞空 |
94 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 而有成住壞空 |
95 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 而有成住壞空 |
96 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 而有成住壞空 |
97 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 而有成住壞空 |
98 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 而有成住壞空 |
99 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 而有成住壞空 |
100 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 而有成住壞空 |
101 | 64 | 有 | yǒu | You | 而有成住壞空 |
102 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 而有成住壞空 |
103 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 而有成住壞空 |
104 | 62 | 云 | yún | cloud | 或云一念 |
105 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 或云一念 |
106 | 62 | 云 | yún | Yun | 或云一念 |
107 | 62 | 云 | yún | to say | 或云一念 |
108 | 62 | 云 | yún | to have | 或云一念 |
109 | 62 | 云 | yún | a particle with no meaning | 或云一念 |
110 | 62 | 云 | yún | in this way | 或云一念 |
111 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 或云一念 |
112 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 或云一念 |
113 | 62 | 性 | xìng | gender | 妄性如是 |
114 | 62 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 妄性如是 |
115 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 妄性如是 |
116 | 62 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 妄性如是 |
117 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 妄性如是 |
118 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 妄性如是 |
119 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 妄性如是 |
120 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 妄性如是 |
121 | 62 | 性 | xìng | scope | 妄性如是 |
122 | 62 | 性 | xìng | nature | 妄性如是 |
123 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為懈怠者 |
124 | 62 | 者 | zhě | that | 為懈怠者 |
125 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為懈怠者 |
126 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為懈怠者 |
127 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為懈怠者 |
128 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為懈怠者 |
129 | 62 | 者 | zhuó | according to | 為懈怠者 |
130 | 62 | 者 | zhě | ca | 為懈怠者 |
131 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 堅執心 |
132 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 堅執心 |
133 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 堅執心 |
134 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 堅執心 |
135 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 堅執心 |
136 | 58 | 心 | xīn | heart | 堅執心 |
137 | 58 | 心 | xīn | emotion | 堅執心 |
138 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 堅執心 |
139 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 堅執心 |
140 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 堅執心 |
141 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 堅執心 |
142 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 堅執心 |
143 | 57 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫成佛之理 |
144 | 57 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫成佛之理 |
145 | 57 | 之 | zhī | to go | 夫成佛之理 |
146 | 57 | 之 | zhī | this; that | 夫成佛之理 |
147 | 57 | 之 | zhī | genetive marker | 夫成佛之理 |
148 | 57 | 之 | zhī | it | 夫成佛之理 |
149 | 57 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫成佛之理 |
150 | 57 | 之 | zhī | all | 夫成佛之理 |
151 | 57 | 之 | zhī | and | 夫成佛之理 |
152 | 57 | 之 | zhī | however | 夫成佛之理 |
153 | 57 | 之 | zhī | if | 夫成佛之理 |
154 | 57 | 之 | zhī | then | 夫成佛之理 |
155 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫成佛之理 |
156 | 57 | 之 | zhī | is | 夫成佛之理 |
157 | 57 | 之 | zhī | to use | 夫成佛之理 |
158 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 夫成佛之理 |
159 | 57 | 之 | zhī | winding | 夫成佛之理 |
160 | 57 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 知幻即離 |
161 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 知幻即離 |
162 | 57 | 即 | jí | at that time | 知幻即離 |
163 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 知幻即離 |
164 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 知幻即離 |
165 | 57 | 即 | jí | if; but | 知幻即離 |
166 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 知幻即離 |
167 | 57 | 即 | jí | then; following | 知幻即離 |
168 | 57 | 即 | jí | so; just so; eva | 知幻即離 |
169 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若了無明根本一念妄心 |
170 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若了無明根本一念妄心 |
171 | 56 | 若 | ruò | if | 若了無明根本一念妄心 |
172 | 56 | 若 | ruò | you | 若了無明根本一念妄心 |
173 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若了無明根本一念妄心 |
174 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若了無明根本一念妄心 |
175 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若了無明根本一念妄心 |
176 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若了無明根本一念妄心 |
177 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若了無明根本一念妄心 |
178 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若了無明根本一念妄心 |
179 | 56 | 若 | ruò | thus | 若了無明根本一念妄心 |
180 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若了無明根本一念妄心 |
181 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若了無明根本一念妄心 |
182 | 56 | 若 | ruò | only then | 若了無明根本一念妄心 |
183 | 56 | 若 | rě | ja | 若了無明根本一念妄心 |
184 | 56 | 若 | rě | jñā | 若了無明根本一念妄心 |
185 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若了無明根本一念妄心 |
186 | 55 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻三 |
187 | 55 | 如 | rú | if | 如幻三 |
188 | 55 | 如 | rú | in accordance with | 如幻三 |
189 | 55 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻三 |
190 | 55 | 如 | rú | this | 如幻三 |
191 | 55 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻三 |
192 | 55 | 如 | rú | to go to | 如幻三 |
193 | 55 | 如 | rú | to meet | 如幻三 |
194 | 55 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻三 |
195 | 55 | 如 | rú | at least as good as | 如幻三 |
196 | 55 | 如 | rú | and | 如幻三 |
197 | 55 | 如 | rú | or | 如幻三 |
198 | 55 | 如 | rú | but | 如幻三 |
199 | 55 | 如 | rú | then | 如幻三 |
200 | 55 | 如 | rú | naturally | 如幻三 |
201 | 55 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻三 |
202 | 55 | 如 | rú | you | 如幻三 |
203 | 55 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻三 |
204 | 55 | 如 | rú | in; at | 如幻三 |
205 | 55 | 如 | rú | Ru | 如幻三 |
206 | 55 | 如 | rú | Thus | 如幻三 |
207 | 55 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻三 |
208 | 55 | 如 | rú | like; iva | 如幻三 |
209 | 55 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻三 |
210 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以印後學 |
211 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以印後學 |
212 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以印後學 |
213 | 51 | 以 | yǐ | according to | 以印後學 |
214 | 51 | 以 | yǐ | because of | 以印後學 |
215 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 以印後學 |
216 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 以印後學 |
217 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以印後學 |
218 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以印後學 |
219 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以印後學 |
220 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以印後學 |
221 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 以印後學 |
222 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以印後學 |
223 | 51 | 以 | yǐ | very | 以印後學 |
224 | 51 | 以 | yǐ | already | 以印後學 |
225 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 以印後學 |
226 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以印後學 |
227 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以印後學 |
228 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以印後學 |
229 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以印後學 |
230 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而有成住壞空 |
231 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有成住壞空 |
232 | 51 | 而 | ér | you | 而有成住壞空 |
233 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而有成住壞空 |
234 | 51 | 而 | ér | right away; then | 而有成住壞空 |
235 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而有成住壞空 |
236 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而有成住壞空 |
237 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而有成住壞空 |
238 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 而有成住壞空 |
239 | 51 | 而 | ér | so as to | 而有成住壞空 |
240 | 51 | 而 | ér | only then | 而有成住壞空 |
241 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有成住壞空 |
242 | 51 | 而 | néng | can; able | 而有成住壞空 |
243 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有成住壞空 |
244 | 51 | 而 | ér | me | 而有成住壞空 |
245 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有成住壞空 |
246 | 51 | 而 | ér | possessive | 而有成住壞空 |
247 | 51 | 而 | ér | and; ca | 而有成住壞空 |
248 | 50 | 非 | fēi | not; non-; un- | 頭非外來 |
249 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 頭非外來 |
250 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 頭非外來 |
251 | 50 | 非 | fēi | different | 頭非外來 |
252 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 頭非外來 |
253 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 頭非外來 |
254 | 50 | 非 | fēi | Africa | 頭非外來 |
255 | 50 | 非 | fēi | to slander | 頭非外來 |
256 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 頭非外來 |
257 | 50 | 非 | fēi | must | 頭非外來 |
258 | 50 | 非 | fēi | an error | 頭非外來 |
259 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 頭非外來 |
260 | 50 | 非 | fēi | evil | 頭非外來 |
261 | 50 | 非 | fēi | besides; except; unless | 頭非外來 |
262 | 50 | 非 | fēi | not | 頭非外來 |
263 | 49 | 見 | jiàn | to see | 見六塵 |
264 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見六塵 |
265 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見六塵 |
266 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見六塵 |
267 | 49 | 見 | jiàn | passive marker | 見六塵 |
268 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 見六塵 |
269 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 見六塵 |
270 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見六塵 |
271 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見六塵 |
272 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 見六塵 |
273 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 見六塵 |
274 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 見六塵 |
275 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見六塵 |
276 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見六塵 |
277 | 44 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 想相為塵 |
278 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 想相為塵 |
279 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 想相為塵 |
280 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 想相為塵 |
281 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 想相為塵 |
282 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 想相為塵 |
283 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 想相為塵 |
284 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 想相為塵 |
285 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 想相為塵 |
286 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 想相為塵 |
287 | 44 | 相 | xiāng | to express | 想相為塵 |
288 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 想相為塵 |
289 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 想相為塵 |
290 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 想相為塵 |
291 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 想相為塵 |
292 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 想相為塵 |
293 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 想相為塵 |
294 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 想相為塵 |
295 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 想相為塵 |
296 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 想相為塵 |
297 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 想相為塵 |
298 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 想相為塵 |
299 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 想相為塵 |
300 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 想相為塵 |
301 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 想相為塵 |
302 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 想相為塵 |
303 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 想相為塵 |
304 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 想相為塵 |
305 | 43 | 為 | wèi | for; to | 為勇猛眾生 |
306 | 43 | 為 | wèi | because of | 為勇猛眾生 |
307 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為勇猛眾生 |
308 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 為勇猛眾生 |
309 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 為勇猛眾生 |
310 | 43 | 為 | wéi | to do | 為勇猛眾生 |
311 | 43 | 為 | wèi | for | 為勇猛眾生 |
312 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 為勇猛眾生 |
313 | 43 | 為 | wèi | to | 為勇猛眾生 |
314 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 為勇猛眾生 |
315 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為勇猛眾生 |
316 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 為勇猛眾生 |
317 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 為勇猛眾生 |
318 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 為勇猛眾生 |
319 | 43 | 為 | wéi | to govern | 為勇猛眾生 |
320 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 為勇猛眾生 |
321 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知從心 |
322 | 43 | 則 | zé | then | 則知從心 |
323 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知從心 |
324 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知從心 |
325 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 則知從心 |
326 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 則知從心 |
327 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 則知從心 |
328 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知從心 |
329 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知從心 |
330 | 43 | 則 | zé | to do | 則知從心 |
331 | 43 | 則 | zé | only | 則知從心 |
332 | 43 | 則 | zé | immediately | 則知從心 |
333 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則知從心 |
334 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知從心 |
335 | 41 | 亦 | yì | also; too | 亦無漸次 |
336 | 41 | 亦 | yì | but | 亦無漸次 |
337 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無漸次 |
338 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 亦無漸次 |
339 | 41 | 亦 | yì | already | 亦無漸次 |
340 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無漸次 |
341 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦無漸次 |
342 | 41 | 於 | yú | in; at | 於賢劫中成佛 |
343 | 41 | 於 | yú | in; at | 於賢劫中成佛 |
344 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 於賢劫中成佛 |
345 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於賢劫中成佛 |
346 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於賢劫中成佛 |
347 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於賢劫中成佛 |
348 | 41 | 於 | yú | from | 於賢劫中成佛 |
349 | 41 | 於 | yú | give | 於賢劫中成佛 |
350 | 41 | 於 | yú | oppposing | 於賢劫中成佛 |
351 | 41 | 於 | yú | and | 於賢劫中成佛 |
352 | 41 | 於 | yú | compared to | 於賢劫中成佛 |
353 | 41 | 於 | yú | by | 於賢劫中成佛 |
354 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 於賢劫中成佛 |
355 | 41 | 於 | yú | for | 於賢劫中成佛 |
356 | 41 | 於 | yú | Yu | 於賢劫中成佛 |
357 | 41 | 於 | wū | a crow | 於賢劫中成佛 |
358 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 於賢劫中成佛 |
359 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 於賢劫中成佛 |
360 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 心滅法 |
361 | 37 | 法 | fǎ | France | 心滅法 |
362 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 心滅法 |
363 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 心滅法 |
364 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 心滅法 |
365 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 心滅法 |
366 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 心滅法 |
367 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 心滅法 |
368 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 心滅法 |
369 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 心滅法 |
370 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 心滅法 |
371 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 心滅法 |
372 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 心滅法 |
373 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 心滅法 |
374 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 心滅法 |
375 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 心滅法 |
376 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 心滅法 |
377 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 心滅法 |
378 | 36 | 惡 | è | evil; vice | 惡來善度 |
379 | 36 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 惡來善度 |
380 | 36 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 惡來善度 |
381 | 36 | 惡 | wù | to hate; to detest | 惡來善度 |
382 | 36 | 惡 | wū | how? | 惡來善度 |
383 | 36 | 惡 | è | fierce | 惡來善度 |
384 | 36 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 惡來善度 |
385 | 36 | 惡 | wù | to denounce | 惡來善度 |
386 | 36 | 惡 | wū | oh! | 惡來善度 |
387 | 36 | 惡 | è | e | 惡來善度 |
388 | 36 | 惡 | è | evil | 惡來善度 |
389 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此人何因 |
390 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此人何因 |
391 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此人何因 |
392 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此人何因 |
393 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此人何因 |
394 | 36 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 五現 |
395 | 36 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 五現 |
396 | 36 | 現 | xiàn | at present | 五現 |
397 | 36 | 現 | xiàn | existing at the present time | 五現 |
398 | 36 | 現 | xiàn | cash | 五現 |
399 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 五現 |
400 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 五現 |
401 | 36 | 現 | xiàn | the present time | 五現 |
402 | 33 | 得 | de | potential marker | 得果須滿三祇 |
403 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果須滿三祇 |
404 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 得果須滿三祇 |
405 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果須滿三祇 |
406 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 得果須滿三祇 |
407 | 33 | 得 | dé | de | 得果須滿三祇 |
408 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 得果須滿三祇 |
409 | 33 | 得 | dé | to result in | 得果須滿三祇 |
410 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果須滿三祇 |
411 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 得果須滿三祇 |
412 | 33 | 得 | dé | to be finished | 得果須滿三祇 |
413 | 33 | 得 | de | result of degree | 得果須滿三祇 |
414 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 得果須滿三祇 |
415 | 33 | 得 | děi | satisfying | 得果須滿三祇 |
416 | 33 | 得 | dé | to contract | 得果須滿三祇 |
417 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得果須滿三祇 |
418 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 得果須滿三祇 |
419 | 33 | 得 | dé | to hear | 得果須滿三祇 |
420 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 得果須滿三祇 |
421 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 得果須滿三祇 |
422 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果須滿三祇 |
423 | 32 | 名 | míng | measure word for people | 云何名妄 |
424 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名妄 |
425 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名妄 |
426 | 32 | 名 | míng | rank; position | 云何名妄 |
427 | 32 | 名 | míng | an excuse | 云何名妄 |
428 | 32 | 名 | míng | life | 云何名妄 |
429 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 云何名妄 |
430 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名妄 |
431 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名妄 |
432 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名妄 |
433 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名妄 |
434 | 32 | 名 | míng | moral | 云何名妄 |
435 | 32 | 名 | míng | name; naman | 云何名妄 |
436 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名妄 |
437 | 31 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 時自無體 |
438 | 31 | 自 | zì | from; since | 時自無體 |
439 | 31 | 自 | zì | self; oneself; itself | 時自無體 |
440 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 時自無體 |
441 | 31 | 自 | zì | Zi | 時自無體 |
442 | 31 | 自 | zì | a nose | 時自無體 |
443 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 時自無體 |
444 | 31 | 自 | zì | origin | 時自無體 |
445 | 31 | 自 | zì | originally | 時自無體 |
446 | 31 | 自 | zì | still; to remain | 時自無體 |
447 | 31 | 自 | zì | in person; personally | 時自無體 |
448 | 31 | 自 | zì | in addition; besides | 時自無體 |
449 | 31 | 自 | zì | if; even if | 時自無體 |
450 | 31 | 自 | zì | but | 時自無體 |
451 | 31 | 自 | zì | because | 時自無體 |
452 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 時自無體 |
453 | 31 | 自 | zì | to be | 時自無體 |
454 | 31 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 時自無體 |
455 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 時自無體 |
456 | 30 | 能 | néng | can; able | 位能知 |
457 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 位能知 |
458 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 位能知 |
459 | 30 | 能 | néng | energy | 位能知 |
460 | 30 | 能 | néng | function; use | 位能知 |
461 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 位能知 |
462 | 30 | 能 | néng | talent | 位能知 |
463 | 30 | 能 | néng | expert at | 位能知 |
464 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 位能知 |
465 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 位能知 |
466 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 位能知 |
467 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 位能知 |
468 | 30 | 能 | néng | even if | 位能知 |
469 | 30 | 能 | néng | but | 位能知 |
470 | 30 | 能 | néng | in this way | 位能知 |
471 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 位能知 |
472 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 位能知 |
473 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 可驗心生法生 |
474 | 30 | 生 | shēng | to live | 可驗心生法生 |
475 | 30 | 生 | shēng | raw | 可驗心生法生 |
476 | 30 | 生 | shēng | a student | 可驗心生法生 |
477 | 30 | 生 | shēng | life | 可驗心生法生 |
478 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 可驗心生法生 |
479 | 30 | 生 | shēng | alive | 可驗心生法生 |
480 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 可驗心生法生 |
481 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 可驗心生法生 |
482 | 30 | 生 | shēng | to grow | 可驗心生法生 |
483 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 可驗心生法生 |
484 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 可驗心生法生 |
485 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 可驗心生法生 |
486 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 可驗心生法生 |
487 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 可驗心生法生 |
488 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 可驗心生法生 |
489 | 30 | 生 | shēng | gender | 可驗心生法生 |
490 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 可驗心生法生 |
491 | 30 | 生 | shēng | to set up | 可驗心生法生 |
492 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 可驗心生法生 |
493 | 30 | 生 | shēng | a captive | 可驗心生法生 |
494 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 可驗心生法生 |
495 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 可驗心生法生 |
496 | 30 | 生 | shēng | unripe | 可驗心生法生 |
497 | 30 | 生 | shēng | nature | 可驗心生法生 |
498 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 可驗心生法生 |
499 | 30 | 生 | shēng | destiny | 可驗心生法生 |
500 | 30 | 生 | shēng | birth | 可驗心生法生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
佛 |
|
|
|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
空 |
|
|
|
有 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
性 | xìng | nature |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
大冶 | 100 | Daye | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
祕密藏经 | 祕密藏經 | 109 | Tathāgatagarbha sūtra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣事 | 聖事 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王因 | 119 | Wangyin | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
演若达多 | 演若達多 | 121 | Yajnadatta |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永明 | 121 | Yongming | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 325.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成佛 | 99 |
|
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大空 | 100 | the great void | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
加被 | 106 | blessing | |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净业 | 淨業 | 106 |
|
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明心 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三道 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
身等 | 115 | equal in body | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
外法 | 119 |
|
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | the five skandhas are all empty of inherent existence |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业处 | 業處 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
佣直 | 傭直 | 121 | direct |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真一 | 122 | True One | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|