Glossary and Vocabulary for Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue 止觀輔行傳弘決, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 485 | 者 | zhě | ca | 長病等者 |
2 | 294 | 中 | zhōng | middle | 初釋禪境中先釋來意 |
3 | 294 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初釋禪境中先釋來意 |
4 | 294 | 中 | zhōng | China | 初釋禪境中先釋來意 |
5 | 294 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初釋禪境中先釋來意 |
6 | 294 | 中 | zhōng | midday | 初釋禪境中先釋來意 |
7 | 294 | 中 | zhōng | inside | 初釋禪境中先釋來意 |
8 | 294 | 中 | zhōng | during | 初釋禪境中先釋來意 |
9 | 294 | 中 | zhōng | Zhong | 初釋禪境中先釋來意 |
10 | 294 | 中 | zhōng | intermediary | 初釋禪境中先釋來意 |
11 | 294 | 中 | zhōng | half | 初釋禪境中先釋來意 |
12 | 294 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初釋禪境中先釋來意 |
13 | 294 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初釋禪境中先釋來意 |
14 | 294 | 中 | zhòng | to obtain | 初釋禪境中先釋來意 |
15 | 294 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初釋禪境中先釋來意 |
16 | 294 | 中 | zhōng | middle | 初釋禪境中先釋來意 |
17 | 261 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 從上諸境下正明來意 |
18 | 261 | 明 | míng | Ming | 從上諸境下正明來意 |
19 | 261 | 明 | míng | Ming Dynasty | 從上諸境下正明來意 |
20 | 261 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 從上諸境下正明來意 |
21 | 261 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 從上諸境下正明來意 |
22 | 261 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 從上諸境下正明來意 |
23 | 261 | 明 | míng | consecrated | 從上諸境下正明來意 |
24 | 261 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 從上諸境下正明來意 |
25 | 261 | 明 | míng | to explain; to clarify | 從上諸境下正明來意 |
26 | 261 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 從上諸境下正明來意 |
27 | 261 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 從上諸境下正明來意 |
28 | 261 | 明 | míng | eyesight; vision | 從上諸境下正明來意 |
29 | 261 | 明 | míng | a god; a spirit | 從上諸境下正明來意 |
30 | 261 | 明 | míng | fame; renown | 從上諸境下正明來意 |
31 | 261 | 明 | míng | open; public | 從上諸境下正明來意 |
32 | 261 | 明 | míng | clear | 從上諸境下正明來意 |
33 | 261 | 明 | míng | to become proficient | 從上諸境下正明來意 |
34 | 261 | 明 | míng | to be proficient | 從上諸境下正明來意 |
35 | 261 | 明 | míng | virtuous | 從上諸境下正明來意 |
36 | 261 | 明 | míng | open and honest | 從上諸境下正明來意 |
37 | 261 | 明 | míng | clean; neat | 從上諸境下正明來意 |
38 | 261 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 從上諸境下正明來意 |
39 | 261 | 明 | míng | next; afterwards | 從上諸境下正明來意 |
40 | 261 | 明 | míng | positive | 從上諸境下正明來意 |
41 | 261 | 明 | míng | Clear | 從上諸境下正明來意 |
42 | 261 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 從上諸境下正明來意 |
43 | 254 | 等 | děng | et cetera; and so on | 長病等者 |
44 | 254 | 等 | děng | to wait | 長病等者 |
45 | 254 | 等 | děng | to be equal | 長病等者 |
46 | 254 | 等 | děng | degree; level | 長病等者 |
47 | 254 | 等 | děng | to compare | 長病等者 |
48 | 254 | 等 | děng | same; equal; sama | 長病等者 |
49 | 250 | 云 | yún | cloud | 中云垢膩日增者 |
50 | 250 | 云 | yún | Yunnan | 中云垢膩日增者 |
51 | 250 | 云 | yún | Yun | 中云垢膩日增者 |
52 | 250 | 云 | yún | to say | 中云垢膩日增者 |
53 | 250 | 云 | yún | to have | 中云垢膩日增者 |
54 | 250 | 云 | yún | cloud; megha | 中云垢膩日增者 |
55 | 250 | 云 | yún | to say; iti | 中云垢膩日增者 |
56 | 244 | 次 | cì | second-rate | 次 |
57 | 244 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
58 | 244 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
59 | 244 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
60 | 244 | 次 | cì | to arrive | 次 |
61 | 244 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
62 | 244 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
63 | 244 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
64 | 244 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
65 | 244 | 次 | cì | ranks | 次 |
66 | 244 | 次 | cì | an official position | 次 |
67 | 244 | 次 | cì | inside | 次 |
68 | 244 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
69 | 244 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
70 | 243 | 下 | xià | bottom | 從上諸境下正明來意 |
71 | 243 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 從上諸境下正明來意 |
72 | 243 | 下 | xià | to announce | 從上諸境下正明來意 |
73 | 243 | 下 | xià | to do | 從上諸境下正明來意 |
74 | 243 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 從上諸境下正明來意 |
75 | 243 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 從上諸境下正明來意 |
76 | 243 | 下 | xià | inside | 從上諸境下正明來意 |
77 | 243 | 下 | xià | an aspect | 從上諸境下正明來意 |
78 | 243 | 下 | xià | a certain time | 從上諸境下正明來意 |
79 | 243 | 下 | xià | to capture; to take | 從上諸境下正明來意 |
80 | 243 | 下 | xià | to put in | 從上諸境下正明來意 |
81 | 243 | 下 | xià | to enter | 從上諸境下正明來意 |
82 | 243 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 從上諸境下正明來意 |
83 | 243 | 下 | xià | to finish work or school | 從上諸境下正明來意 |
84 | 243 | 下 | xià | to go | 從上諸境下正明來意 |
85 | 243 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 從上諸境下正明來意 |
86 | 243 | 下 | xià | to modestly decline | 從上諸境下正明來意 |
87 | 243 | 下 | xià | to produce | 從上諸境下正明來意 |
88 | 243 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 從上諸境下正明來意 |
89 | 243 | 下 | xià | to decide | 從上諸境下正明來意 |
90 | 243 | 下 | xià | to be less than | 從上諸境下正明來意 |
91 | 243 | 下 | xià | humble; lowly | 從上諸境下正明來意 |
92 | 243 | 下 | xià | below; adhara | 從上諸境下正明來意 |
93 | 243 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 從上諸境下正明來意 |
94 | 229 | 之 | zhī | to go | 是故引之 |
95 | 229 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故引之 |
96 | 229 | 之 | zhī | is | 是故引之 |
97 | 229 | 之 | zhī | to use | 是故引之 |
98 | 229 | 之 | zhī | Zhi | 是故引之 |
99 | 229 | 之 | zhī | winding | 是故引之 |
100 | 220 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是義故須觀禪境 |
101 | 220 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是義故須觀禪境 |
102 | 220 | 為 | wéi | to be; is | 為是義故須觀禪境 |
103 | 220 | 為 | wéi | to do | 為是義故須觀禪境 |
104 | 220 | 為 | wèi | to support; to help | 為是義故須觀禪境 |
105 | 220 | 為 | wéi | to govern | 為是義故須觀禪境 |
106 | 220 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是義故須觀禪境 |
107 | 196 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以禪為境用觀則易 |
108 | 196 | 以 | yǐ | to rely on | 若以禪為境用觀則易 |
109 | 196 | 以 | yǐ | to regard | 若以禪為境用觀則易 |
110 | 196 | 以 | yǐ | to be able to | 若以禪為境用觀則易 |
111 | 196 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以禪為境用觀則易 |
112 | 196 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以禪為境用觀則易 |
113 | 196 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以禪為境用觀則易 |
114 | 196 | 以 | yǐ | Israel | 若以禪為境用觀則易 |
115 | 196 | 以 | yǐ | Yi | 若以禪為境用觀則易 |
116 | 196 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以禪為境用觀則易 |
117 | 180 | 禪 | chán | Chan; Zen | 初釋禪境中先釋來意 |
118 | 180 | 禪 | chán | meditation | 初釋禪境中先釋來意 |
119 | 180 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 初釋禪境中先釋來意 |
120 | 180 | 禪 | shàn | to abdicate | 初釋禪境中先釋來意 |
121 | 180 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 初釋禪境中先釋來意 |
122 | 180 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 初釋禪境中先釋來意 |
123 | 180 | 禪 | chán | Chan | 初釋禪境中先釋來意 |
124 | 180 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 初釋禪境中先釋來意 |
125 | 180 | 禪 | chán | Chan; Zen | 初釋禪境中先釋來意 |
126 | 179 | 於 | yú | to go; to | 若不於禪更 |
127 | 179 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若不於禪更 |
128 | 179 | 於 | yú | Yu | 若不於禪更 |
129 | 179 | 於 | wū | a crow | 若不於禪更 |
130 | 175 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不發宿習諸 |
131 | 173 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋禪境中先釋來意 |
132 | 173 | 初 | chū | original | 初釋禪境中先釋來意 |
133 | 173 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋禪境中先釋來意 |
134 | 171 | 亦 | yì | Yi | 亦不發宿習諸 |
135 | 170 | 發 | fà | hair | 亦不發宿習諸 |
136 | 170 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 亦不發宿習諸 |
137 | 170 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 亦不發宿習諸 |
138 | 170 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 亦不發宿習諸 |
139 | 170 | 發 | fā | to start out; to set off | 亦不發宿習諸 |
140 | 170 | 發 | fā | to open | 亦不發宿習諸 |
141 | 170 | 發 | fā | to requisition | 亦不發宿習諸 |
142 | 170 | 發 | fā | to occur | 亦不發宿習諸 |
143 | 170 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 亦不發宿習諸 |
144 | 170 | 發 | fā | to express; to give vent | 亦不發宿習諸 |
145 | 170 | 發 | fā | to excavate | 亦不發宿習諸 |
146 | 170 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 亦不發宿習諸 |
147 | 170 | 發 | fā | to get rich | 亦不發宿習諸 |
148 | 170 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 亦不發宿習諸 |
149 | 170 | 發 | fā | to sell | 亦不發宿習諸 |
150 | 170 | 發 | fā | to shoot with a bow | 亦不發宿習諸 |
151 | 170 | 發 | fā | to rise in revolt | 亦不發宿習諸 |
152 | 170 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 亦不發宿習諸 |
153 | 170 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 亦不發宿習諸 |
154 | 170 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 亦不發宿習諸 |
155 | 170 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 亦不發宿習諸 |
156 | 170 | 發 | fā | to sing; to play | 亦不發宿習諸 |
157 | 170 | 發 | fā | to feel; to sense | 亦不發宿習諸 |
158 | 170 | 發 | fā | to act; to do | 亦不發宿習諸 |
159 | 170 | 發 | fà | grass and moss | 亦不發宿習諸 |
160 | 170 | 發 | fà | Fa | 亦不發宿習諸 |
161 | 170 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 亦不發宿習諸 |
162 | 170 | 發 | fā | hair; keśa | 亦不發宿習諸 |
163 | 157 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 則色界名禪無色名定 |
164 | 157 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 則色界名禪無色名定 |
165 | 157 | 名 | míng | rank; position | 則色界名禪無色名定 |
166 | 157 | 名 | míng | an excuse | 則色界名禪無色名定 |
167 | 157 | 名 | míng | life | 則色界名禪無色名定 |
168 | 157 | 名 | míng | to name; to call | 則色界名禪無色名定 |
169 | 157 | 名 | míng | to express; to describe | 則色界名禪無色名定 |
170 | 157 | 名 | míng | to be called; to have the name | 則色界名禪無色名定 |
171 | 157 | 名 | míng | to own; to possess | 則色界名禪無色名定 |
172 | 157 | 名 | míng | famous; renowned | 則色界名禪無色名定 |
173 | 157 | 名 | míng | moral | 則色界名禪無色名定 |
174 | 157 | 名 | míng | name; naman | 則色界名禪無色名定 |
175 | 157 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 則色界名禪無色名定 |
176 | 148 | 也 | yě | ya | 到池者初住也 |
177 | 148 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 任運即理不須更觀 |
178 | 148 | 即 | jí | at that time | 任運即理不須更觀 |
179 | 148 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 任運即理不須更觀 |
180 | 148 | 即 | jí | supposed; so-called | 任運即理不須更觀 |
181 | 148 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 任運即理不須更觀 |
182 | 143 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 任運即理不須更觀 |
183 | 143 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 任運即理不須更觀 |
184 | 143 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 任運即理不須更觀 |
185 | 143 | 觀 | guān | Guan | 任運即理不須更觀 |
186 | 143 | 觀 | guān | appearance; looks | 任運即理不須更觀 |
187 | 143 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 任運即理不須更觀 |
188 | 143 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 任運即理不須更觀 |
189 | 143 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 任運即理不須更觀 |
190 | 143 | 觀 | guàn | an announcement | 任運即理不須更觀 |
191 | 143 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 任運即理不須更觀 |
192 | 143 | 觀 | guān | Surview | 任運即理不須更觀 |
193 | 143 | 觀 | guān | Observe | 任運即理不須更觀 |
194 | 143 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 任運即理不須更觀 |
195 | 143 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 任運即理不須更觀 |
196 | 143 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 任運即理不須更觀 |
197 | 143 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 任運即理不須更觀 |
198 | 133 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若入流已何得事禪 |
199 | 133 | 得 | děi | to want to; to need to | 若入流已何得事禪 |
200 | 133 | 得 | děi | must; ought to | 若入流已何得事禪 |
201 | 133 | 得 | dé | de | 若入流已何得事禪 |
202 | 133 | 得 | de | infix potential marker | 若入流已何得事禪 |
203 | 133 | 得 | dé | to result in | 若入流已何得事禪 |
204 | 133 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若入流已何得事禪 |
205 | 133 | 得 | dé | to be satisfied | 若入流已何得事禪 |
206 | 133 | 得 | dé | to be finished | 若入流已何得事禪 |
207 | 133 | 得 | děi | satisfying | 若入流已何得事禪 |
208 | 133 | 得 | dé | to contract | 若入流已何得事禪 |
209 | 133 | 得 | dé | to hear | 若入流已何得事禪 |
210 | 133 | 得 | dé | to have; there is | 若入流已何得事禪 |
211 | 133 | 得 | dé | marks time passed | 若入流已何得事禪 |
212 | 133 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若入流已何得事禪 |
213 | 126 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言四禪八 |
214 | 126 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言四禪八 |
215 | 126 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言四禪八 |
216 | 126 | 言 | yán | phrase; sentence | 言四禪八 |
217 | 126 | 言 | yán | a word; a syllable | 言四禪八 |
218 | 126 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言四禪八 |
219 | 126 | 言 | yán | to regard as | 言四禪八 |
220 | 126 | 言 | yán | to act as | 言四禪八 |
221 | 126 | 言 | yán | word; vacana | 言四禪八 |
222 | 126 | 言 | yán | speak; vad | 言四禪八 |
223 | 125 | 從 | cóng | to follow | 從上諸境下正明來意 |
224 | 125 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從上諸境下正明來意 |
225 | 125 | 從 | cóng | to participate in something | 從上諸境下正明來意 |
226 | 125 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從上諸境下正明來意 |
227 | 125 | 從 | cóng | something secondary | 從上諸境下正明來意 |
228 | 125 | 從 | cóng | remote relatives | 從上諸境下正明來意 |
229 | 125 | 從 | cóng | secondary | 從上諸境下正明來意 |
230 | 125 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從上諸境下正明來意 |
231 | 125 | 從 | cōng | at ease; informal | 從上諸境下正明來意 |
232 | 125 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從上諸境下正明來意 |
233 | 125 | 從 | zòng | to release | 從上諸境下正明來意 |
234 | 125 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從上諸境下正明來意 |
235 | 123 | 前 | qián | front | 依前觀陰故云通修 |
236 | 123 | 前 | qián | former; the past | 依前觀陰故云通修 |
237 | 123 | 前 | qián | to go forward | 依前觀陰故云通修 |
238 | 123 | 前 | qián | preceding | 依前觀陰故云通修 |
239 | 123 | 前 | qián | before; earlier; prior | 依前觀陰故云通修 |
240 | 123 | 前 | qián | to appear before | 依前觀陰故云通修 |
241 | 123 | 前 | qián | future | 依前觀陰故云通修 |
242 | 123 | 前 | qián | top; first | 依前觀陰故云通修 |
243 | 123 | 前 | qián | battlefront | 依前觀陰故云通修 |
244 | 123 | 前 | qián | before; former; pūrva | 依前觀陰故云通修 |
245 | 123 | 前 | qián | facing; mukha | 依前觀陰故云通修 |
246 | 122 | 釋 | shì | to release; to set free | 初釋禪境中先釋來意 |
247 | 122 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初釋禪境中先釋來意 |
248 | 122 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初釋禪境中先釋來意 |
249 | 122 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初釋禪境中先釋來意 |
250 | 122 | 釋 | shì | to put down | 初釋禪境中先釋來意 |
251 | 122 | 釋 | shì | to resolve | 初釋禪境中先釋來意 |
252 | 122 | 釋 | shì | to melt | 初釋禪境中先釋來意 |
253 | 122 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初釋禪境中先釋來意 |
254 | 122 | 釋 | shì | Buddhism | 初釋禪境中先釋來意 |
255 | 122 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初釋禪境中先釋來意 |
256 | 122 | 釋 | yì | pleased; glad | 初釋禪境中先釋來意 |
257 | 122 | 釋 | shì | explain | 初釋禪境中先釋來意 |
258 | 122 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初釋禪境中先釋來意 |
259 | 121 | 今 | jīn | today; present; now | 今令觀者 |
260 | 121 | 今 | jīn | Jin | 今令觀者 |
261 | 121 | 今 | jīn | modern | 今令觀者 |
262 | 121 | 今 | jīn | now; adhunā | 今令觀者 |
263 | 119 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初住已去無功用故 |
264 | 119 | 無 | wú | to not have; without | 初住已去無功用故 |
265 | 119 | 無 | mó | mo | 初住已去無功用故 |
266 | 119 | 無 | wú | to not have | 初住已去無功用故 |
267 | 119 | 無 | wú | Wu | 初住已去無功用故 |
268 | 119 | 無 | mó | mo | 初住已去無功用故 |
269 | 115 | 別 | bié | other | 故無別修 |
270 | 115 | 別 | bié | special | 故無別修 |
271 | 115 | 別 | bié | to leave | 故無別修 |
272 | 115 | 別 | bié | to distinguish | 故無別修 |
273 | 115 | 別 | bié | to pin | 故無別修 |
274 | 115 | 別 | bié | to insert; to jam | 故無別修 |
275 | 115 | 別 | bié | to turn | 故無別修 |
276 | 115 | 別 | bié | Bie | 故無別修 |
277 | 112 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 故無別修 |
278 | 112 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 故無別修 |
279 | 112 | 修 | xiū | to repair | 故無別修 |
280 | 112 | 修 | xiū | long; slender | 故無別修 |
281 | 112 | 修 | xiū | to write; to compile | 故無別修 |
282 | 112 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 故無別修 |
283 | 112 | 修 | xiū | to practice | 故無別修 |
284 | 112 | 修 | xiū | to cut | 故無別修 |
285 | 112 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 故無別修 |
286 | 112 | 修 | xiū | a virtuous person | 故無別修 |
287 | 112 | 修 | xiū | Xiu | 故無別修 |
288 | 112 | 修 | xiū | to unknot | 故無別修 |
289 | 112 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 故無別修 |
290 | 112 | 修 | xiū | excellent | 故無別修 |
291 | 112 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 故無別修 |
292 | 112 | 修 | xiū | Cultivation | 故無別修 |
293 | 112 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 故無別修 |
294 | 112 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 故無別修 |
295 | 112 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所以數息不淨所開屬事 |
296 | 112 | 所 | suǒ | a place; a location | 所以數息不淨所開屬事 |
297 | 112 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所以數息不淨所開屬事 |
298 | 112 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所以數息不淨所開屬事 |
299 | 112 | 所 | suǒ | meaning | 所以數息不淨所開屬事 |
300 | 112 | 所 | suǒ | garrison | 所以數息不淨所開屬事 |
301 | 112 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所以數息不淨所開屬事 |
302 | 111 | 但 | dàn | Dan | 但此位發不同 |
303 | 110 | 三 | sān | three | 三諫諍 |
304 | 110 | 三 | sān | third | 三諫諍 |
305 | 110 | 三 | sān | more than two | 三諫諍 |
306 | 110 | 三 | sān | very few | 三諫諍 |
307 | 110 | 三 | sān | San | 三諫諍 |
308 | 110 | 三 | sān | three; tri | 三諫諍 |
309 | 110 | 三 | sān | sa | 三諫諍 |
310 | 110 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三諫諍 |
311 | 108 | 二 | èr | two | 二遠 |
312 | 108 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二遠 |
313 | 108 | 二 | èr | second | 二遠 |
314 | 108 | 二 | èr | twice; double; di- | 二遠 |
315 | 108 | 二 | èr | more than one kind | 二遠 |
316 | 108 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二遠 |
317 | 108 | 二 | èr | both; dvaya | 二遠 |
318 | 108 | 四 | sì | four | 四營事 |
319 | 108 | 四 | sì | note a musical scale | 四營事 |
320 | 108 | 四 | sì | fourth | 四營事 |
321 | 108 | 四 | sì | Si | 四營事 |
322 | 108 | 四 | sì | four; catur | 四營事 |
323 | 106 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若存而 |
324 | 106 | 而 | ér | as if; to seem like | 若存而 |
325 | 106 | 而 | néng | can; able | 若存而 |
326 | 106 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若存而 |
327 | 106 | 而 | ér | to arrive; up to | 若存而 |
328 | 105 | 文 | wén | writing; text | 文雖在小意則通大 |
329 | 105 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文雖在小意則通大 |
330 | 105 | 文 | wén | Wen | 文雖在小意則通大 |
331 | 105 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文雖在小意則通大 |
332 | 105 | 文 | wén | culture | 文雖在小意則通大 |
333 | 105 | 文 | wén | refined writings | 文雖在小意則通大 |
334 | 105 | 文 | wén | civil; non-military | 文雖在小意則通大 |
335 | 105 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文雖在小意則通大 |
336 | 105 | 文 | wén | wen | 文雖在小意則通大 |
337 | 105 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文雖在小意則通大 |
338 | 105 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文雖在小意則通大 |
339 | 105 | 文 | wén | beautiful | 文雖在小意則通大 |
340 | 105 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文雖在小意則通大 |
341 | 105 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文雖在小意則通大 |
342 | 105 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文雖在小意則通大 |
343 | 105 | 文 | wén | liberal arts | 文雖在小意則通大 |
344 | 105 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文雖在小意則通大 |
345 | 105 | 文 | wén | a tattoo | 文雖在小意則通大 |
346 | 105 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文雖在小意則通大 |
347 | 105 | 文 | wén | text; grantha | 文雖在小意則通大 |
348 | 105 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文雖在小意則通大 |
349 | 104 | 定 | dìng | to decide | 定 |
350 | 104 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定 |
351 | 104 | 定 | dìng | to determine | 定 |
352 | 104 | 定 | dìng | to calm down | 定 |
353 | 104 | 定 | dìng | to set; to fix | 定 |
354 | 104 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定 |
355 | 104 | 定 | dìng | still | 定 |
356 | 104 | 定 | dìng | Concentration | 定 |
357 | 104 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定 |
358 | 104 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定 |
359 | 103 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此且據文前後發相 |
360 | 103 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此且據文前後發相 |
361 | 103 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此且據文前後發相 |
362 | 103 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此且據文前後發相 |
363 | 103 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此且據文前後發相 |
364 | 103 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此且據文前後發相 |
365 | 103 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此且據文前後發相 |
366 | 103 | 相 | xiāng | Xiang | 此且據文前後發相 |
367 | 103 | 相 | xiāng | form substance | 此且據文前後發相 |
368 | 103 | 相 | xiāng | to express | 此且據文前後發相 |
369 | 103 | 相 | xiàng | to choose | 此且據文前後發相 |
370 | 103 | 相 | xiāng | Xiang | 此且據文前後發相 |
371 | 103 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此且據文前後發相 |
372 | 103 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此且據文前後發相 |
373 | 103 | 相 | xiāng | to compare | 此且據文前後發相 |
374 | 103 | 相 | xiàng | to divine | 此且據文前後發相 |
375 | 103 | 相 | xiàng | to administer | 此且據文前後發相 |
376 | 103 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此且據文前後發相 |
377 | 103 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此且據文前後發相 |
378 | 103 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此且據文前後發相 |
379 | 103 | 相 | xiāng | coralwood | 此且據文前後發相 |
380 | 103 | 相 | xiàng | ministry | 此且據文前後發相 |
381 | 103 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此且據文前後發相 |
382 | 103 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此且據文前後發相 |
383 | 103 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此且據文前後發相 |
384 | 103 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此且據文前後發相 |
385 | 103 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此且據文前後發相 |
386 | 102 | 支 | zhī | to support | 但禪支等者引教歎美 |
387 | 102 | 支 | zhī | a branch | 但禪支等者引教歎美 |
388 | 102 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 但禪支等者引教歎美 |
389 | 102 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 但禪支等者引教歎美 |
390 | 102 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 但禪支等者引教歎美 |
391 | 102 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 但禪支等者引教歎美 |
392 | 102 | 支 | zhī | earthly branch | 但禪支等者引教歎美 |
393 | 102 | 支 | zhī | Zhi | 但禪支等者引教歎美 |
394 | 102 | 支 | zhī | able to sustain | 但禪支等者引教歎美 |
395 | 102 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 但禪支等者引教歎美 |
396 | 102 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 但禪支等者引教歎美 |
397 | 102 | 支 | zhī | descendants | 但禪支等者引教歎美 |
398 | 102 | 支 | zhī | limb; avayava | 但禪支等者引教歎美 |
399 | 95 | 一 | yī | one | 一長病 |
400 | 95 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一長病 |
401 | 95 | 一 | yī | pure; concentrated | 一長病 |
402 | 95 | 一 | yī | first | 一長病 |
403 | 95 | 一 | yī | the same | 一長病 |
404 | 95 | 一 | yī | sole; single | 一長病 |
405 | 95 | 一 | yī | a very small amount | 一長病 |
406 | 95 | 一 | yī | Yi | 一長病 |
407 | 95 | 一 | yī | other | 一長病 |
408 | 95 | 一 | yī | to unify | 一長病 |
409 | 95 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一長病 |
410 | 95 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一長病 |
411 | 95 | 一 | yī | one; eka | 一長病 |
412 | 95 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又更從容進退判之 |
413 | 92 | 通 | tōng | to go through; to open | 文雖在小意則通大 |
414 | 92 | 通 | tōng | open | 文雖在小意則通大 |
415 | 92 | 通 | tōng | to connect | 文雖在小意則通大 |
416 | 92 | 通 | tōng | to know well | 文雖在小意則通大 |
417 | 92 | 通 | tōng | to report | 文雖在小意則通大 |
418 | 92 | 通 | tōng | to commit adultery | 文雖在小意則通大 |
419 | 92 | 通 | tōng | common; in general | 文雖在小意則通大 |
420 | 92 | 通 | tōng | to transmit | 文雖在小意則通大 |
421 | 92 | 通 | tōng | to attain a goal | 文雖在小意則通大 |
422 | 92 | 通 | tōng | to communicate with | 文雖在小意則通大 |
423 | 92 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 文雖在小意則通大 |
424 | 92 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 文雖在小意則通大 |
425 | 92 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 文雖在小意則通大 |
426 | 92 | 通 | tōng | erudite; learned | 文雖在小意則通大 |
427 | 92 | 通 | tōng | an expert | 文雖在小意則通大 |
428 | 92 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 文雖在小意則通大 |
429 | 92 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 文雖在小意則通大 |
430 | 90 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 道至方便者 |
431 | 90 | 至 | zhì | to arrive | 道至方便者 |
432 | 90 | 至 | zhì | approach; upagama | 道至方便者 |
433 | 88 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 於五停門各開為三故成十五 |
434 | 88 | 成 | chéng | to become; to turn into | 於五停門各開為三故成十五 |
435 | 88 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 於五停門各開為三故成十五 |
436 | 88 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 於五停門各開為三故成十五 |
437 | 88 | 成 | chéng | a full measure of | 於五停門各開為三故成十五 |
438 | 88 | 成 | chéng | whole | 於五停門各開為三故成十五 |
439 | 88 | 成 | chéng | set; established | 於五停門各開為三故成十五 |
440 | 88 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 於五停門各開為三故成十五 |
441 | 88 | 成 | chéng | to reconcile | 於五停門各開為三故成十五 |
442 | 88 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 於五停門各開為三故成十五 |
443 | 88 | 成 | chéng | composed of | 於五停門各開為三故成十五 |
444 | 88 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 於五停門各開為三故成十五 |
445 | 88 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 於五停門各開為三故成十五 |
446 | 88 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 於五停門各開為三故成十五 |
447 | 88 | 成 | chéng | Cheng | 於五停門各開為三故成十五 |
448 | 88 | 成 | chéng | Become | 於五停門各開為三故成十五 |
449 | 88 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 於五停門各開為三故成十五 |
450 | 87 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 初釋禪境中先釋來意 |
451 | 87 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 初釋禪境中先釋來意 |
452 | 87 | 境 | jìng | situation; circumstances | 初釋禪境中先釋來意 |
453 | 87 | 境 | jìng | degree; level | 初釋禪境中先釋來意 |
454 | 87 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 初釋禪境中先釋來意 |
455 | 87 | 境 | jìng | sphere; region | 初釋禪境中先釋來意 |
456 | 82 | 五 | wǔ | five | 五多讀誦 |
457 | 82 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五多讀誦 |
458 | 82 | 五 | wǔ | Wu | 五多讀誦 |
459 | 82 | 五 | wǔ | the five elements | 五多讀誦 |
460 | 82 | 五 | wǔ | five; pañca | 五多讀誦 |
461 | 82 | 人 | rén | person; people; a human being | 如四三昧人 |
462 | 82 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如四三昧人 |
463 | 82 | 人 | rén | a kind of person | 如四三昧人 |
464 | 82 | 人 | rén | everybody | 如四三昧人 |
465 | 82 | 人 | rén | adult | 如四三昧人 |
466 | 82 | 人 | rén | somebody; others | 如四三昧人 |
467 | 82 | 人 | rén | an upright person | 如四三昧人 |
468 | 82 | 人 | rén | person; manuṣya | 如四三昧人 |
469 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
470 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
471 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
472 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
473 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
474 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
475 | 80 | 說 | shuō | allocution | 說 |
476 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
477 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
478 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
479 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
480 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
481 | 78 | 能 | néng | can; able | 尚能退果況 |
482 | 78 | 能 | néng | ability; capacity | 尚能退果況 |
483 | 78 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 尚能退果況 |
484 | 78 | 能 | néng | energy | 尚能退果況 |
485 | 78 | 能 | néng | function; use | 尚能退果況 |
486 | 78 | 能 | néng | talent | 尚能退果況 |
487 | 78 | 能 | néng | expert at | 尚能退果況 |
488 | 78 | 能 | néng | to be in harmony | 尚能退果況 |
489 | 78 | 能 | néng | to tend to; to care for | 尚能退果況 |
490 | 78 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 尚能退果況 |
491 | 78 | 能 | néng | to be able; śak | 尚能退果況 |
492 | 78 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 尚能退果況 |
493 | 78 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 地持九禪雖非今境 |
494 | 78 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 地持九禪雖非今境 |
495 | 78 | 非 | fēi | different | 地持九禪雖非今境 |
496 | 78 | 非 | fēi | to not be; to not have | 地持九禪雖非今境 |
497 | 78 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 地持九禪雖非今境 |
498 | 78 | 非 | fēi | Africa | 地持九禪雖非今境 |
499 | 78 | 非 | fēi | to slander | 地持九禪雖非今境 |
500 | 78 | 非 | fěi | to avoid | 地持九禪雖非今境 |
Frequencies of all Words
Top 1262
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 485 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 長病等者 |
2 | 485 | 者 | zhě | that | 長病等者 |
3 | 485 | 者 | zhě | nominalizing function word | 長病等者 |
4 | 485 | 者 | zhě | used to mark a definition | 長病等者 |
5 | 485 | 者 | zhě | used to mark a pause | 長病等者 |
6 | 485 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 長病等者 |
7 | 485 | 者 | zhuó | according to | 長病等者 |
8 | 485 | 者 | zhě | ca | 長病等者 |
9 | 355 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 初住已去無功用故 |
10 | 355 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 初住已去無功用故 |
11 | 355 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 初住已去無功用故 |
12 | 355 | 故 | gù | to die | 初住已去無功用故 |
13 | 355 | 故 | gù | so; therefore; hence | 初住已去無功用故 |
14 | 355 | 故 | gù | original | 初住已去無功用故 |
15 | 355 | 故 | gù | accident; happening; instance | 初住已去無功用故 |
16 | 355 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 初住已去無功用故 |
17 | 355 | 故 | gù | something in the past | 初住已去無功用故 |
18 | 355 | 故 | gù | deceased; dead | 初住已去無功用故 |
19 | 355 | 故 | gù | still; yet | 初住已去無功用故 |
20 | 355 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 初住已去無功用故 |
21 | 294 | 中 | zhōng | middle | 初釋禪境中先釋來意 |
22 | 294 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初釋禪境中先釋來意 |
23 | 294 | 中 | zhōng | China | 初釋禪境中先釋來意 |
24 | 294 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初釋禪境中先釋來意 |
25 | 294 | 中 | zhōng | in; amongst | 初釋禪境中先釋來意 |
26 | 294 | 中 | zhōng | midday | 初釋禪境中先釋來意 |
27 | 294 | 中 | zhōng | inside | 初釋禪境中先釋來意 |
28 | 294 | 中 | zhōng | during | 初釋禪境中先釋來意 |
29 | 294 | 中 | zhōng | Zhong | 初釋禪境中先釋來意 |
30 | 294 | 中 | zhōng | intermediary | 初釋禪境中先釋來意 |
31 | 294 | 中 | zhōng | half | 初釋禪境中先釋來意 |
32 | 294 | 中 | zhōng | just right; suitably | 初釋禪境中先釋來意 |
33 | 294 | 中 | zhōng | while | 初釋禪境中先釋來意 |
34 | 294 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初釋禪境中先釋來意 |
35 | 294 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初釋禪境中先釋來意 |
36 | 294 | 中 | zhòng | to obtain | 初釋禪境中先釋來意 |
37 | 294 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初釋禪境中先釋來意 |
38 | 294 | 中 | zhōng | middle | 初釋禪境中先釋來意 |
39 | 261 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 從上諸境下正明來意 |
40 | 261 | 明 | míng | Ming | 從上諸境下正明來意 |
41 | 261 | 明 | míng | Ming Dynasty | 從上諸境下正明來意 |
42 | 261 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 從上諸境下正明來意 |
43 | 261 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 從上諸境下正明來意 |
44 | 261 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 從上諸境下正明來意 |
45 | 261 | 明 | míng | consecrated | 從上諸境下正明來意 |
46 | 261 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 從上諸境下正明來意 |
47 | 261 | 明 | míng | to explain; to clarify | 從上諸境下正明來意 |
48 | 261 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 從上諸境下正明來意 |
49 | 261 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 從上諸境下正明來意 |
50 | 261 | 明 | míng | eyesight; vision | 從上諸境下正明來意 |
51 | 261 | 明 | míng | a god; a spirit | 從上諸境下正明來意 |
52 | 261 | 明 | míng | fame; renown | 從上諸境下正明來意 |
53 | 261 | 明 | míng | open; public | 從上諸境下正明來意 |
54 | 261 | 明 | míng | clear | 從上諸境下正明來意 |
55 | 261 | 明 | míng | to become proficient | 從上諸境下正明來意 |
56 | 261 | 明 | míng | to be proficient | 從上諸境下正明來意 |
57 | 261 | 明 | míng | virtuous | 從上諸境下正明來意 |
58 | 261 | 明 | míng | open and honest | 從上諸境下正明來意 |
59 | 261 | 明 | míng | clean; neat | 從上諸境下正明來意 |
60 | 261 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 從上諸境下正明來意 |
61 | 261 | 明 | míng | next; afterwards | 從上諸境下正明來意 |
62 | 261 | 明 | míng | positive | 從上諸境下正明來意 |
63 | 261 | 明 | míng | Clear | 從上諸境下正明來意 |
64 | 261 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 從上諸境下正明來意 |
65 | 260 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此位兼發 |
66 | 260 | 若 | ruò | seemingly | 若此位兼發 |
67 | 260 | 若 | ruò | if | 若此位兼發 |
68 | 260 | 若 | ruò | you | 若此位兼發 |
69 | 260 | 若 | ruò | this; that | 若此位兼發 |
70 | 260 | 若 | ruò | and; or | 若此位兼發 |
71 | 260 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此位兼發 |
72 | 260 | 若 | rě | pomegranite | 若此位兼發 |
73 | 260 | 若 | ruò | to choose | 若此位兼發 |
74 | 260 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此位兼發 |
75 | 260 | 若 | ruò | thus | 若此位兼發 |
76 | 260 | 若 | ruò | pollia | 若此位兼發 |
77 | 260 | 若 | ruò | Ruo | 若此位兼發 |
78 | 260 | 若 | ruò | only then | 若此位兼發 |
79 | 260 | 若 | rě | ja | 若此位兼發 |
80 | 260 | 若 | rě | jñā | 若此位兼發 |
81 | 260 | 若 | ruò | if; yadi | 若此位兼發 |
82 | 254 | 等 | děng | et cetera; and so on | 長病等者 |
83 | 254 | 等 | děng | to wait | 長病等者 |
84 | 254 | 等 | děng | degree; kind | 長病等者 |
85 | 254 | 等 | děng | plural | 長病等者 |
86 | 254 | 等 | děng | to be equal | 長病等者 |
87 | 254 | 等 | děng | degree; level | 長病等者 |
88 | 254 | 等 | děng | to compare | 長病等者 |
89 | 254 | 等 | děng | same; equal; sama | 長病等者 |
90 | 250 | 云 | yún | cloud | 中云垢膩日增者 |
91 | 250 | 云 | yún | Yunnan | 中云垢膩日增者 |
92 | 250 | 云 | yún | Yun | 中云垢膩日增者 |
93 | 250 | 云 | yún | to say | 中云垢膩日增者 |
94 | 250 | 云 | yún | to have | 中云垢膩日增者 |
95 | 250 | 云 | yún | a particle with no meaning | 中云垢膩日增者 |
96 | 250 | 云 | yún | in this way | 中云垢膩日增者 |
97 | 250 | 云 | yún | cloud; megha | 中云垢膩日增者 |
98 | 250 | 云 | yún | to say; iti | 中云垢膩日增者 |
99 | 247 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如四三昧人 |
100 | 247 | 如 | rú | if | 如四三昧人 |
101 | 247 | 如 | rú | in accordance with | 如四三昧人 |
102 | 247 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如四三昧人 |
103 | 247 | 如 | rú | this | 如四三昧人 |
104 | 247 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如四三昧人 |
105 | 247 | 如 | rú | to go to | 如四三昧人 |
106 | 247 | 如 | rú | to meet | 如四三昧人 |
107 | 247 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如四三昧人 |
108 | 247 | 如 | rú | at least as good as | 如四三昧人 |
109 | 247 | 如 | rú | and | 如四三昧人 |
110 | 247 | 如 | rú | or | 如四三昧人 |
111 | 247 | 如 | rú | but | 如四三昧人 |
112 | 247 | 如 | rú | then | 如四三昧人 |
113 | 247 | 如 | rú | naturally | 如四三昧人 |
114 | 247 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如四三昧人 |
115 | 247 | 如 | rú | you | 如四三昧人 |
116 | 247 | 如 | rú | the second lunar month | 如四三昧人 |
117 | 247 | 如 | rú | in; at | 如四三昧人 |
118 | 247 | 如 | rú | Ru | 如四三昧人 |
119 | 247 | 如 | rú | Thus | 如四三昧人 |
120 | 247 | 如 | rú | thus; tathā | 如四三昧人 |
121 | 247 | 如 | rú | like; iva | 如四三昧人 |
122 | 247 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如四三昧人 |
123 | 244 | 次 | cì | a time | 次 |
124 | 244 | 次 | cì | second-rate | 次 |
125 | 244 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
126 | 244 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
127 | 244 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
128 | 244 | 次 | cì | to arrive | 次 |
129 | 244 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
130 | 244 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
131 | 244 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
132 | 244 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
133 | 244 | 次 | cì | ranks | 次 |
134 | 244 | 次 | cì | an official position | 次 |
135 | 244 | 次 | cì | inside | 次 |
136 | 244 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
137 | 244 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
138 | 243 | 下 | xià | next | 從上諸境下正明來意 |
139 | 243 | 下 | xià | bottom | 從上諸境下正明來意 |
140 | 243 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 從上諸境下正明來意 |
141 | 243 | 下 | xià | measure word for time | 從上諸境下正明來意 |
142 | 243 | 下 | xià | expresses completion of an action | 從上諸境下正明來意 |
143 | 243 | 下 | xià | to announce | 從上諸境下正明來意 |
144 | 243 | 下 | xià | to do | 從上諸境下正明來意 |
145 | 243 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 從上諸境下正明來意 |
146 | 243 | 下 | xià | under; below | 從上諸境下正明來意 |
147 | 243 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 從上諸境下正明來意 |
148 | 243 | 下 | xià | inside | 從上諸境下正明來意 |
149 | 243 | 下 | xià | an aspect | 從上諸境下正明來意 |
150 | 243 | 下 | xià | a certain time | 從上諸境下正明來意 |
151 | 243 | 下 | xià | a time; an instance | 從上諸境下正明來意 |
152 | 243 | 下 | xià | to capture; to take | 從上諸境下正明來意 |
153 | 243 | 下 | xià | to put in | 從上諸境下正明來意 |
154 | 243 | 下 | xià | to enter | 從上諸境下正明來意 |
155 | 243 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 從上諸境下正明來意 |
156 | 243 | 下 | xià | to finish work or school | 從上諸境下正明來意 |
157 | 243 | 下 | xià | to go | 從上諸境下正明來意 |
158 | 243 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 從上諸境下正明來意 |
159 | 243 | 下 | xià | to modestly decline | 從上諸境下正明來意 |
160 | 243 | 下 | xià | to produce | 從上諸境下正明來意 |
161 | 243 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 從上諸境下正明來意 |
162 | 243 | 下 | xià | to decide | 從上諸境下正明來意 |
163 | 243 | 下 | xià | to be less than | 從上諸境下正明來意 |
164 | 243 | 下 | xià | humble; lowly | 從上諸境下正明來意 |
165 | 243 | 下 | xià | below; adhara | 從上諸境下正明來意 |
166 | 243 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 從上諸境下正明來意 |
167 | 235 | 此 | cǐ | this; these | 有此五事 |
168 | 235 | 此 | cǐ | in this way | 有此五事 |
169 | 235 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 有此五事 |
170 | 235 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 有此五事 |
171 | 235 | 此 | cǐ | this; here; etad | 有此五事 |
172 | 229 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是故引之 |
173 | 229 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是故引之 |
174 | 229 | 之 | zhī | to go | 是故引之 |
175 | 229 | 之 | zhī | this; that | 是故引之 |
176 | 229 | 之 | zhī | genetive marker | 是故引之 |
177 | 229 | 之 | zhī | it | 是故引之 |
178 | 229 | 之 | zhī | in; in regards to | 是故引之 |
179 | 229 | 之 | zhī | all | 是故引之 |
180 | 229 | 之 | zhī | and | 是故引之 |
181 | 229 | 之 | zhī | however | 是故引之 |
182 | 229 | 之 | zhī | if | 是故引之 |
183 | 229 | 之 | zhī | then | 是故引之 |
184 | 229 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故引之 |
185 | 229 | 之 | zhī | is | 是故引之 |
186 | 229 | 之 | zhī | to use | 是故引之 |
187 | 229 | 之 | zhī | Zhi | 是故引之 |
188 | 229 | 之 | zhī | winding | 是故引之 |
189 | 221 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有此五事 |
190 | 221 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有此五事 |
191 | 221 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有此五事 |
192 | 221 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有此五事 |
193 | 221 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有此五事 |
194 | 221 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有此五事 |
195 | 221 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有此五事 |
196 | 221 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有此五事 |
197 | 221 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有此五事 |
198 | 221 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有此五事 |
199 | 221 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有此五事 |
200 | 221 | 有 | yǒu | abundant | 有此五事 |
201 | 221 | 有 | yǒu | purposeful | 有此五事 |
202 | 221 | 有 | yǒu | You | 有此五事 |
203 | 221 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有此五事 |
204 | 221 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有此五事 |
205 | 220 | 為 | wèi | for; to | 為是義故須觀禪境 |
206 | 220 | 為 | wèi | because of | 為是義故須觀禪境 |
207 | 220 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是義故須觀禪境 |
208 | 220 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是義故須觀禪境 |
209 | 220 | 為 | wéi | to be; is | 為是義故須觀禪境 |
210 | 220 | 為 | wéi | to do | 為是義故須觀禪境 |
211 | 220 | 為 | wèi | for | 為是義故須觀禪境 |
212 | 220 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是義故須觀禪境 |
213 | 220 | 為 | wèi | to | 為是義故須觀禪境 |
214 | 220 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是義故須觀禪境 |
215 | 220 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是義故須觀禪境 |
216 | 220 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是義故須觀禪境 |
217 | 220 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是義故須觀禪境 |
218 | 220 | 為 | wèi | to support; to help | 為是義故須觀禪境 |
219 | 220 | 為 | wéi | to govern | 為是義故須觀禪境 |
220 | 220 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是義故須觀禪境 |
221 | 217 | 是 | shì | is; are; am; to be | 並是事禪即對初地 |
222 | 217 | 是 | shì | is exactly | 並是事禪即對初地 |
223 | 217 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 並是事禪即對初地 |
224 | 217 | 是 | shì | this; that; those | 並是事禪即對初地 |
225 | 217 | 是 | shì | really; certainly | 並是事禪即對初地 |
226 | 217 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 並是事禪即對初地 |
227 | 217 | 是 | shì | true | 並是事禪即對初地 |
228 | 217 | 是 | shì | is; has; exists | 並是事禪即對初地 |
229 | 217 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 並是事禪即對初地 |
230 | 217 | 是 | shì | a matter; an affair | 並是事禪即對初地 |
231 | 217 | 是 | shì | Shi | 並是事禪即對初地 |
232 | 217 | 是 | shì | is; bhū | 並是事禪即對初地 |
233 | 217 | 是 | shì | this; idam | 並是事禪即對初地 |
234 | 196 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若以禪為境用觀則易 |
235 | 196 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若以禪為境用觀則易 |
236 | 196 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以禪為境用觀則易 |
237 | 196 | 以 | yǐ | according to | 若以禪為境用觀則易 |
238 | 196 | 以 | yǐ | because of | 若以禪為境用觀則易 |
239 | 196 | 以 | yǐ | on a certain date | 若以禪為境用觀則易 |
240 | 196 | 以 | yǐ | and; as well as | 若以禪為境用觀則易 |
241 | 196 | 以 | yǐ | to rely on | 若以禪為境用觀則易 |
242 | 196 | 以 | yǐ | to regard | 若以禪為境用觀則易 |
243 | 196 | 以 | yǐ | to be able to | 若以禪為境用觀則易 |
244 | 196 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以禪為境用觀則易 |
245 | 196 | 以 | yǐ | further; moreover | 若以禪為境用觀則易 |
246 | 196 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以禪為境用觀則易 |
247 | 196 | 以 | yǐ | very | 若以禪為境用觀則易 |
248 | 196 | 以 | yǐ | already | 若以禪為境用觀則易 |
249 | 196 | 以 | yǐ | increasingly | 若以禪為境用觀則易 |
250 | 196 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以禪為境用觀則易 |
251 | 196 | 以 | yǐ | Israel | 若以禪為境用觀則易 |
252 | 196 | 以 | yǐ | Yi | 若以禪為境用觀則易 |
253 | 196 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以禪為境用觀則易 |
254 | 180 | 禪 | chán | Chan; Zen | 初釋禪境中先釋來意 |
255 | 180 | 禪 | chán | meditation | 初釋禪境中先釋來意 |
256 | 180 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 初釋禪境中先釋來意 |
257 | 180 | 禪 | shàn | to abdicate | 初釋禪境中先釋來意 |
258 | 180 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 初釋禪境中先釋來意 |
259 | 180 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 初釋禪境中先釋來意 |
260 | 180 | 禪 | chán | Chan | 初釋禪境中先釋來意 |
261 | 180 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 初釋禪境中先釋來意 |
262 | 180 | 禪 | chán | Chan; Zen | 初釋禪境中先釋來意 |
263 | 179 | 於 | yú | in; at | 若不於禪更 |
264 | 179 | 於 | yú | in; at | 若不於禪更 |
265 | 179 | 於 | yú | in; at; to; from | 若不於禪更 |
266 | 179 | 於 | yú | to go; to | 若不於禪更 |
267 | 179 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若不於禪更 |
268 | 179 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若不於禪更 |
269 | 179 | 於 | yú | from | 若不於禪更 |
270 | 179 | 於 | yú | give | 若不於禪更 |
271 | 179 | 於 | yú | oppposing | 若不於禪更 |
272 | 179 | 於 | yú | and | 若不於禪更 |
273 | 179 | 於 | yú | compared to | 若不於禪更 |
274 | 179 | 於 | yú | by | 若不於禪更 |
275 | 179 | 於 | yú | and; as well as | 若不於禪更 |
276 | 179 | 於 | yú | for | 若不於禪更 |
277 | 179 | 於 | yú | Yu | 若不於禪更 |
278 | 179 | 於 | wū | a crow | 若不於禪更 |
279 | 179 | 於 | wū | whew; wow | 若不於禪更 |
280 | 179 | 於 | yú | near to; antike | 若不於禪更 |
281 | 175 | 不 | bù | not; no | 亦不發宿習諸 |
282 | 175 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不發宿習諸 |
283 | 175 | 不 | bù | as a correlative | 亦不發宿習諸 |
284 | 175 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不發宿習諸 |
285 | 175 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不發宿習諸 |
286 | 175 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不發宿習諸 |
287 | 175 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不發宿習諸 |
288 | 175 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不發宿習諸 |
289 | 175 | 不 | bù | no; na | 亦不發宿習諸 |
290 | 173 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初釋禪境中先釋來意 |
291 | 173 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初釋禪境中先釋來意 |
292 | 173 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初釋禪境中先釋來意 |
293 | 173 | 初 | chū | just now | 初釋禪境中先釋來意 |
294 | 173 | 初 | chū | thereupon | 初釋禪境中先釋來意 |
295 | 173 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初釋禪境中先釋來意 |
296 | 173 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋禪境中先釋來意 |
297 | 173 | 初 | chū | original | 初釋禪境中先釋來意 |
298 | 173 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋禪境中先釋來意 |
299 | 171 | 亦 | yì | also; too | 亦不發宿習諸 |
300 | 171 | 亦 | yì | but | 亦不發宿習諸 |
301 | 171 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不發宿習諸 |
302 | 171 | 亦 | yì | although; even though | 亦不發宿習諸 |
303 | 171 | 亦 | yì | already | 亦不發宿習諸 |
304 | 171 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不發宿習諸 |
305 | 171 | 亦 | yì | Yi | 亦不發宿習諸 |
306 | 170 | 發 | fà | hair | 亦不發宿習諸 |
307 | 170 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 亦不發宿習諸 |
308 | 170 | 發 | fā | round | 亦不發宿習諸 |
309 | 170 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 亦不發宿習諸 |
310 | 170 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 亦不發宿習諸 |
311 | 170 | 發 | fā | to start out; to set off | 亦不發宿習諸 |
312 | 170 | 發 | fā | to open | 亦不發宿習諸 |
313 | 170 | 發 | fā | to requisition | 亦不發宿習諸 |
314 | 170 | 發 | fā | to occur | 亦不發宿習諸 |
315 | 170 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 亦不發宿習諸 |
316 | 170 | 發 | fā | to express; to give vent | 亦不發宿習諸 |
317 | 170 | 發 | fā | to excavate | 亦不發宿習諸 |
318 | 170 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 亦不發宿習諸 |
319 | 170 | 發 | fā | to get rich | 亦不發宿習諸 |
320 | 170 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 亦不發宿習諸 |
321 | 170 | 發 | fā | to sell | 亦不發宿習諸 |
322 | 170 | 發 | fā | to shoot with a bow | 亦不發宿習諸 |
323 | 170 | 發 | fā | to rise in revolt | 亦不發宿習諸 |
324 | 170 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 亦不發宿習諸 |
325 | 170 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 亦不發宿習諸 |
326 | 170 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 亦不發宿習諸 |
327 | 170 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 亦不發宿習諸 |
328 | 170 | 發 | fā | to sing; to play | 亦不發宿習諸 |
329 | 170 | 發 | fā | to feel; to sense | 亦不發宿習諸 |
330 | 170 | 發 | fā | to act; to do | 亦不發宿習諸 |
331 | 170 | 發 | fà | grass and moss | 亦不發宿習諸 |
332 | 170 | 發 | fà | Fa | 亦不發宿習諸 |
333 | 170 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 亦不發宿習諸 |
334 | 170 | 發 | fā | hair; keśa | 亦不發宿習諸 |
335 | 157 | 名 | míng | measure word for people | 則色界名禪無色名定 |
336 | 157 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 則色界名禪無色名定 |
337 | 157 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 則色界名禪無色名定 |
338 | 157 | 名 | míng | rank; position | 則色界名禪無色名定 |
339 | 157 | 名 | míng | an excuse | 則色界名禪無色名定 |
340 | 157 | 名 | míng | life | 則色界名禪無色名定 |
341 | 157 | 名 | míng | to name; to call | 則色界名禪無色名定 |
342 | 157 | 名 | míng | to express; to describe | 則色界名禪無色名定 |
343 | 157 | 名 | míng | to be called; to have the name | 則色界名禪無色名定 |
344 | 157 | 名 | míng | to own; to possess | 則色界名禪無色名定 |
345 | 157 | 名 | míng | famous; renowned | 則色界名禪無色名定 |
346 | 157 | 名 | míng | moral | 則色界名禪無色名定 |
347 | 157 | 名 | míng | name; naman | 則色界名禪無色名定 |
348 | 157 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 則色界名禪無色名定 |
349 | 148 | 也 | yě | also; too | 到池者初住也 |
350 | 148 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 到池者初住也 |
351 | 148 | 也 | yě | either | 到池者初住也 |
352 | 148 | 也 | yě | even | 到池者初住也 |
353 | 148 | 也 | yě | used to soften the tone | 到池者初住也 |
354 | 148 | 也 | yě | used for emphasis | 到池者初住也 |
355 | 148 | 也 | yě | used to mark contrast | 到池者初住也 |
356 | 148 | 也 | yě | used to mark compromise | 到池者初住也 |
357 | 148 | 也 | yě | ya | 到池者初住也 |
358 | 148 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 任運即理不須更觀 |
359 | 148 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 任運即理不須更觀 |
360 | 148 | 即 | jí | at that time | 任運即理不須更觀 |
361 | 148 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 任運即理不須更觀 |
362 | 148 | 即 | jí | supposed; so-called | 任運即理不須更觀 |
363 | 148 | 即 | jí | if; but | 任運即理不須更觀 |
364 | 148 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 任運即理不須更觀 |
365 | 148 | 即 | jí | then; following | 任運即理不須更觀 |
366 | 148 | 即 | jí | so; just so; eva | 任運即理不須更觀 |
367 | 143 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 任運即理不須更觀 |
368 | 143 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 任運即理不須更觀 |
369 | 143 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 任運即理不須更觀 |
370 | 143 | 觀 | guān | Guan | 任運即理不須更觀 |
371 | 143 | 觀 | guān | appearance; looks | 任運即理不須更觀 |
372 | 143 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 任運即理不須更觀 |
373 | 143 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 任運即理不須更觀 |
374 | 143 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 任運即理不須更觀 |
375 | 143 | 觀 | guàn | an announcement | 任運即理不須更觀 |
376 | 143 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 任運即理不須更觀 |
377 | 143 | 觀 | guān | Surview | 任運即理不須更觀 |
378 | 143 | 觀 | guān | Observe | 任運即理不須更觀 |
379 | 143 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 任運即理不須更觀 |
380 | 143 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 任運即理不須更觀 |
381 | 143 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 任運即理不須更觀 |
382 | 143 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 任運即理不須更觀 |
383 | 133 | 得 | de | potential marker | 若入流已何得事禪 |
384 | 133 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若入流已何得事禪 |
385 | 133 | 得 | děi | must; ought to | 若入流已何得事禪 |
386 | 133 | 得 | děi | to want to; to need to | 若入流已何得事禪 |
387 | 133 | 得 | děi | must; ought to | 若入流已何得事禪 |
388 | 133 | 得 | dé | de | 若入流已何得事禪 |
389 | 133 | 得 | de | infix potential marker | 若入流已何得事禪 |
390 | 133 | 得 | dé | to result in | 若入流已何得事禪 |
391 | 133 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若入流已何得事禪 |
392 | 133 | 得 | dé | to be satisfied | 若入流已何得事禪 |
393 | 133 | 得 | dé | to be finished | 若入流已何得事禪 |
394 | 133 | 得 | de | result of degree | 若入流已何得事禪 |
395 | 133 | 得 | de | marks completion of an action | 若入流已何得事禪 |
396 | 133 | 得 | děi | satisfying | 若入流已何得事禪 |
397 | 133 | 得 | dé | to contract | 若入流已何得事禪 |
398 | 133 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若入流已何得事禪 |
399 | 133 | 得 | dé | expressing frustration | 若入流已何得事禪 |
400 | 133 | 得 | dé | to hear | 若入流已何得事禪 |
401 | 133 | 得 | dé | to have; there is | 若入流已何得事禪 |
402 | 133 | 得 | dé | marks time passed | 若入流已何得事禪 |
403 | 133 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若入流已何得事禪 |
404 | 126 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言四禪八 |
405 | 126 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言四禪八 |
406 | 126 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言四禪八 |
407 | 126 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言四禪八 |
408 | 126 | 言 | yán | phrase; sentence | 言四禪八 |
409 | 126 | 言 | yán | a word; a syllable | 言四禪八 |
410 | 126 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言四禪八 |
411 | 126 | 言 | yán | to regard as | 言四禪八 |
412 | 126 | 言 | yán | to act as | 言四禪八 |
413 | 126 | 言 | yán | word; vacana | 言四禪八 |
414 | 126 | 言 | yán | speak; vad | 言四禪八 |
415 | 125 | 從 | cóng | from | 從上諸境下正明來意 |
416 | 125 | 從 | cóng | to follow | 從上諸境下正明來意 |
417 | 125 | 從 | cóng | past; through | 從上諸境下正明來意 |
418 | 125 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從上諸境下正明來意 |
419 | 125 | 從 | cóng | to participate in something | 從上諸境下正明來意 |
420 | 125 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從上諸境下正明來意 |
421 | 125 | 從 | cóng | usually | 從上諸境下正明來意 |
422 | 125 | 從 | cóng | something secondary | 從上諸境下正明來意 |
423 | 125 | 從 | cóng | remote relatives | 從上諸境下正明來意 |
424 | 125 | 從 | cóng | secondary | 從上諸境下正明來意 |
425 | 125 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從上諸境下正明來意 |
426 | 125 | 從 | cōng | at ease; informal | 從上諸境下正明來意 |
427 | 125 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從上諸境下正明來意 |
428 | 125 | 從 | zòng | to release | 從上諸境下正明來意 |
429 | 125 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從上諸境下正明來意 |
430 | 125 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從上諸境下正明來意 |
431 | 123 | 前 | qián | front | 依前觀陰故云通修 |
432 | 123 | 前 | qián | former; the past | 依前觀陰故云通修 |
433 | 123 | 前 | qián | to go forward | 依前觀陰故云通修 |
434 | 123 | 前 | qián | preceding | 依前觀陰故云通修 |
435 | 123 | 前 | qián | before; earlier; prior | 依前觀陰故云通修 |
436 | 123 | 前 | qián | to appear before | 依前觀陰故云通修 |
437 | 123 | 前 | qián | future | 依前觀陰故云通修 |
438 | 123 | 前 | qián | top; first | 依前觀陰故云通修 |
439 | 123 | 前 | qián | battlefront | 依前觀陰故云通修 |
440 | 123 | 前 | qián | pre- | 依前觀陰故云通修 |
441 | 123 | 前 | qián | before; former; pūrva | 依前觀陰故云通修 |
442 | 123 | 前 | qián | facing; mukha | 依前觀陰故云通修 |
443 | 122 | 釋 | shì | to release; to set free | 初釋禪境中先釋來意 |
444 | 122 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初釋禪境中先釋來意 |
445 | 122 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初釋禪境中先釋來意 |
446 | 122 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初釋禪境中先釋來意 |
447 | 122 | 釋 | shì | to put down | 初釋禪境中先釋來意 |
448 | 122 | 釋 | shì | to resolve | 初釋禪境中先釋來意 |
449 | 122 | 釋 | shì | to melt | 初釋禪境中先釋來意 |
450 | 122 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初釋禪境中先釋來意 |
451 | 122 | 釋 | shì | Buddhism | 初釋禪境中先釋來意 |
452 | 122 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初釋禪境中先釋來意 |
453 | 122 | 釋 | yì | pleased; glad | 初釋禪境中先釋來意 |
454 | 122 | 釋 | shì | explain | 初釋禪境中先釋來意 |
455 | 122 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初釋禪境中先釋來意 |
456 | 121 | 今 | jīn | today; present; now | 今令觀者 |
457 | 121 | 今 | jīn | Jin | 今令觀者 |
458 | 121 | 今 | jīn | modern | 今令觀者 |
459 | 121 | 今 | jīn | now; adhunā | 今令觀者 |
460 | 119 | 無 | wú | no | 初住已去無功用故 |
461 | 119 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初住已去無功用故 |
462 | 119 | 無 | wú | to not have; without | 初住已去無功用故 |
463 | 119 | 無 | wú | has not yet | 初住已去無功用故 |
464 | 119 | 無 | mó | mo | 初住已去無功用故 |
465 | 119 | 無 | wú | do not | 初住已去無功用故 |
466 | 119 | 無 | wú | not; -less; un- | 初住已去無功用故 |
467 | 119 | 無 | wú | regardless of | 初住已去無功用故 |
468 | 119 | 無 | wú | to not have | 初住已去無功用故 |
469 | 119 | 無 | wú | um | 初住已去無功用故 |
470 | 119 | 無 | wú | Wu | 初住已去無功用故 |
471 | 119 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 初住已去無功用故 |
472 | 119 | 無 | wú | not; non- | 初住已去無功用故 |
473 | 119 | 無 | mó | mo | 初住已去無功用故 |
474 | 115 | 別 | bié | do not; must not | 故無別修 |
475 | 115 | 別 | bié | other | 故無別修 |
476 | 115 | 別 | bié | special | 故無別修 |
477 | 115 | 別 | bié | to leave | 故無別修 |
478 | 115 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 故無別修 |
479 | 115 | 別 | bié | to distinguish | 故無別修 |
480 | 115 | 別 | bié | to pin | 故無別修 |
481 | 115 | 別 | bié | to insert; to jam | 故無別修 |
482 | 115 | 別 | bié | to turn | 故無別修 |
483 | 115 | 別 | bié | Bie | 故無別修 |
484 | 115 | 別 | bié | other; anya | 故無別修 |
485 | 112 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 故無別修 |
486 | 112 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 故無別修 |
487 | 112 | 修 | xiū | to repair | 故無別修 |
488 | 112 | 修 | xiū | long; slender | 故無別修 |
489 | 112 | 修 | xiū | to write; to compile | 故無別修 |
490 | 112 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 故無別修 |
491 | 112 | 修 | xiū | to practice | 故無別修 |
492 | 112 | 修 | xiū | to cut | 故無別修 |
493 | 112 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 故無別修 |
494 | 112 | 修 | xiū | a virtuous person | 故無別修 |
495 | 112 | 修 | xiū | Xiu | 故無別修 |
496 | 112 | 修 | xiū | to unknot | 故無別修 |
497 | 112 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 故無別修 |
498 | 112 | 修 | xiū | excellent | 故無別修 |
499 | 112 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 故無別修 |
500 | 112 | 修 | xiū | Cultivation | 故無別修 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
明 |
|
|
|
若 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
云 | 雲 |
|
|
如 |
|
|
|
次 | cì | secondary; next; tatas | |
下 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
柏 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
百劫 | 98 | Baijie | |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
本寂 | 98 | Benji | |
辩天 | 辯天 | 98 | Sarasvati |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
次第禅门 | 次第禪門 | 67 | Ci Di Chan Men |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
定结 | 定結 | 100 | Dinggyê |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
东吴 | 東吳 | 100 | Eastern Wu |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
法华 | 法華 | 70 |
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华安 | 華安 | 104 | Hua'an |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
开宝藏 | 開寶藏 | 107 | Kaibao Canon; Kaibaozang |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明治 | 109 | Meiji | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā |
摩耶 | 109 | Maya | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘陵 | 112 | Piling | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻法界 | 聲聞法界 | 115 | Sravaka Realm |
声闻界 | 聲聞界 | 83 | Sravaka Realm |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
十住 | 115 |
|
|
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
团风 | 團風 | 116 | Tuanfeng |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
以太 | 121 | Ether- | |
有若 | 121 | You Ruo | |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
豫章 | 121 | Yuzhang | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
止观辅行传弘决 | 止觀輔行傳弘決 | 122 | Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
自在天 | 122 |
|
|
尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 633.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八教 | 98 | eight teachings | |
般舟 | 98 |
|
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅修 | 禪修 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道品 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
告众人言 | 告眾人言 | 103 | he says to those men |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
共法 | 103 | totality of truth | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧命 | 104 |
|
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
楗槌 | 106 | a gong | |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
假色 | 106 | non-revealable form | |
戒定慧 | 106 |
|
|
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金光明 | 106 | golden light | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
金刚名 | 金剛名 | 106 | vajra name |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九想观 | 九想觀 | 106 | nine perceptions; navasamjna |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练禅 | 練禪 | 108 | practiced meditation |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六妙门 | 六妙門 | 108 |
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名身 | 109 | group of names | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨旃陀罗 | 菩薩旃陀羅 | 112 | Candala of a Bodhisattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三戒 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三支 | 115 | three branches | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧蓝 | 僧藍 | 115 | sangharama; samgharama; temple; monastery |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身入 | 115 | the sense of touch | |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十想 | 115 | ten notions | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受想 | 115 | sensation and perception | |
水大 | 115 | element of water | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未到定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
五品位 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信忍 | 120 | firm belief | |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘觉界 | 緣覺界 | 121 | The Realm of Pratyeka-buddhas |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
止持 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
自度 | 122 | self-salvation | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |