Glossary and Vocabulary for A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 起信論疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 593 | 者 | zhě | ca | 與心相應故者 |
2 | 439 | 言 | yán | to speak; to say; said | 別解中言一者麁 |
3 | 439 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 別解中言一者麁 |
4 | 439 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 別解中言一者麁 |
5 | 439 | 言 | yán | phrase; sentence | 別解中言一者麁 |
6 | 439 | 言 | yán | a word; a syllable | 別解中言一者麁 |
7 | 439 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 別解中言一者麁 |
8 | 439 | 言 | yán | to regard as | 別解中言一者麁 |
9 | 439 | 言 | yán | to act as | 別解中言一者麁 |
10 | 439 | 言 | yán | word; vacana | 別解中言一者麁 |
11 | 439 | 言 | yán | speak; vad | 別解中言一者麁 |
12 | 391 | 之 | zhī | to go | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
13 | 391 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
14 | 391 | 之 | zhī | is | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
15 | 391 | 之 | zhī | to use | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
16 | 391 | 之 | zhī | Zhi | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
17 | 391 | 之 | zhī | winding | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
18 | 376 | 也 | yě | ya | 經中說名為相生滅也 |
19 | 311 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
20 | 311 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
21 | 311 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
22 | 311 | 相 | xiàng | to aid; to help | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
23 | 311 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
24 | 311 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
25 | 311 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
26 | 311 | 相 | xiāng | Xiang | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
27 | 311 | 相 | xiāng | form substance | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
28 | 311 | 相 | xiāng | to express | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
29 | 311 | 相 | xiàng | to choose | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
30 | 311 | 相 | xiāng | Xiang | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
31 | 311 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
32 | 311 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
33 | 311 | 相 | xiāng | to compare | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
34 | 311 | 相 | xiàng | to divine | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
35 | 311 | 相 | xiàng | to administer | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
36 | 311 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
37 | 311 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
38 | 311 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
39 | 311 | 相 | xiāng | coralwood | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
40 | 311 | 相 | xiàng | ministry | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
41 | 311 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
42 | 311 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
43 | 311 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
44 | 311 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
45 | 311 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
46 | 273 | 中 | zhōng | middle | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
47 | 273 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
48 | 273 | 中 | zhōng | China | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
49 | 273 | 中 | zhòng | to hit the mark | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
50 | 273 | 中 | zhōng | midday | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
51 | 273 | 中 | zhōng | inside | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
52 | 273 | 中 | zhōng | during | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
53 | 273 | 中 | zhōng | Zhong | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
54 | 273 | 中 | zhōng | intermediary | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
55 | 273 | 中 | zhōng | half | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
56 | 273 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
57 | 273 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
58 | 273 | 中 | zhòng | to obtain | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
59 | 273 | 中 | zhòng | to pass an exam | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
60 | 273 | 中 | zhōng | middle | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
61 | 252 | 義 | yì | meaning; sense | 之義 |
62 | 252 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 之義 |
63 | 252 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 之義 |
64 | 252 | 義 | yì | chivalry; generosity | 之義 |
65 | 252 | 義 | yì | just; righteous | 之義 |
66 | 252 | 義 | yì | adopted | 之義 |
67 | 252 | 義 | yì | a relationship | 之義 |
68 | 252 | 義 | yì | volunteer | 之義 |
69 | 252 | 義 | yì | something suitable | 之義 |
70 | 252 | 義 | yì | a martyr | 之義 |
71 | 252 | 義 | yì | a law | 之義 |
72 | 252 | 義 | yì | Yi | 之義 |
73 | 252 | 義 | yì | Righteousness | 之義 |
74 | 252 | 義 | yì | aim; artha | 之義 |
75 | 221 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所了也 |
76 | 221 | 所 | suǒ | a place; a location | 所了也 |
77 | 221 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所了也 |
78 | 221 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所了也 |
79 | 221 | 所 | suǒ | meaning | 所了也 |
80 | 221 | 所 | suǒ | garrison | 所了也 |
81 | 221 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所了也 |
82 | 220 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若具義說 |
83 | 220 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若具義說 |
84 | 220 | 說 | shuì | to persuade | 若具義說 |
85 | 220 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若具義說 |
86 | 220 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若具義說 |
87 | 220 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若具義說 |
88 | 220 | 說 | shuō | allocution | 若具義說 |
89 | 220 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若具義說 |
90 | 220 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若具義說 |
91 | 220 | 說 | shuō | speach; vāda | 若具義說 |
92 | 220 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若具義說 |
93 | 220 | 說 | shuō | to instruct | 若具義說 |
94 | 218 | 於 | yú | to go; to | 於 |
95 | 218 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
96 | 218 | 於 | yú | Yu | 於 |
97 | 218 | 於 | wū | a crow | 於 |
98 | 218 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 皆依無明住地而起 |
99 | 218 | 依 | yī | to comply with; to follow | 皆依無明住地而起 |
100 | 218 | 依 | yī | to help | 皆依無明住地而起 |
101 | 218 | 依 | yī | flourishing | 皆依無明住地而起 |
102 | 218 | 依 | yī | lovable | 皆依無明住地而起 |
103 | 218 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 皆依無明住地而起 |
104 | 218 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 皆依無明住地而起 |
105 | 218 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 皆依無明住地而起 |
106 | 215 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 先明生滅麁細之相 |
107 | 215 | 明 | míng | Ming | 先明生滅麁細之相 |
108 | 215 | 明 | míng | Ming Dynasty | 先明生滅麁細之相 |
109 | 215 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 先明生滅麁細之相 |
110 | 215 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 先明生滅麁細之相 |
111 | 215 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 先明生滅麁細之相 |
112 | 215 | 明 | míng | consecrated | 先明生滅麁細之相 |
113 | 215 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 先明生滅麁細之相 |
114 | 215 | 明 | míng | to explain; to clarify | 先明生滅麁細之相 |
115 | 215 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 先明生滅麁細之相 |
116 | 215 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 先明生滅麁細之相 |
117 | 215 | 明 | míng | eyesight; vision | 先明生滅麁細之相 |
118 | 215 | 明 | míng | a god; a spirit | 先明生滅麁細之相 |
119 | 215 | 明 | míng | fame; renown | 先明生滅麁細之相 |
120 | 215 | 明 | míng | open; public | 先明生滅麁細之相 |
121 | 215 | 明 | míng | clear | 先明生滅麁細之相 |
122 | 215 | 明 | míng | to become proficient | 先明生滅麁細之相 |
123 | 215 | 明 | míng | to be proficient | 先明生滅麁細之相 |
124 | 215 | 明 | míng | virtuous | 先明生滅麁細之相 |
125 | 215 | 明 | míng | open and honest | 先明生滅麁細之相 |
126 | 215 | 明 | míng | clean; neat | 先明生滅麁細之相 |
127 | 215 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 先明生滅麁細之相 |
128 | 215 | 明 | míng | next; afterwards | 先明生滅麁細之相 |
129 | 215 | 明 | míng | positive | 先明生滅麁細之相 |
130 | 215 | 明 | míng | Clear | 先明生滅麁細之相 |
131 | 215 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 先明生滅麁細之相 |
132 | 206 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 通而 |
133 | 206 | 而 | ér | as if; to seem like | 通而 |
134 | 206 | 而 | néng | can; able | 通而 |
135 | 206 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 通而 |
136 | 206 | 而 | ér | to arrive; up to | 通而 |
137 | 194 | 不 | bù | infix potential marker | 與心不相應故者 |
138 | 189 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以辨二種麁 |
139 | 189 | 以 | yǐ | to rely on | 以辨二種麁 |
140 | 189 | 以 | yǐ | to regard | 以辨二種麁 |
141 | 189 | 以 | yǐ | to be able to | 以辨二種麁 |
142 | 189 | 以 | yǐ | to order; to command | 以辨二種麁 |
143 | 189 | 以 | yǐ | used after a verb | 以辨二種麁 |
144 | 189 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以辨二種麁 |
145 | 189 | 以 | yǐ | Israel | 以辨二種麁 |
146 | 189 | 以 | yǐ | Yi | 以辨二種麁 |
147 | 189 | 以 | yǐ | use; yogena | 以辨二種麁 |
148 | 188 | 心 | xīn | heart [organ] | 與心相應故者 |
149 | 188 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 與心相應故者 |
150 | 188 | 心 | xīn | mind; consciousness | 與心相應故者 |
151 | 188 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 與心相應故者 |
152 | 188 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 與心相應故者 |
153 | 188 | 心 | xīn | heart | 與心相應故者 |
154 | 188 | 心 | xīn | emotion | 與心相應故者 |
155 | 188 | 心 | xīn | intention; consideration | 與心相應故者 |
156 | 188 | 心 | xīn | disposition; temperament | 與心相應故者 |
157 | 188 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 與心相應故者 |
158 | 188 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 與心相應故者 |
159 | 188 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 與心相應故者 |
160 | 187 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
161 | 187 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
162 | 187 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
163 | 187 | 為 | wéi | to do | 為二 |
164 | 187 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
165 | 187 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
166 | 187 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
167 | 187 | 能 | néng | can; able | 後中初二能現能見 |
168 | 187 | 能 | néng | ability; capacity | 後中初二能現能見 |
169 | 187 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 後中初二能現能見 |
170 | 187 | 能 | néng | energy | 後中初二能現能見 |
171 | 187 | 能 | néng | function; use | 後中初二能現能見 |
172 | 187 | 能 | néng | talent | 後中初二能現能見 |
173 | 187 | 能 | néng | expert at | 後中初二能現能見 |
174 | 187 | 能 | néng | to be in harmony | 後中初二能現能見 |
175 | 187 | 能 | néng | to tend to; to care for | 後中初二能現能見 |
176 | 187 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 後中初二能現能見 |
177 | 187 | 能 | néng | to be able; śak | 後中初二能現能見 |
178 | 187 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 後中初二能現能見 |
179 | 180 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 依無 |
180 | 180 | 無 | wú | to not have; without | 依無 |
181 | 180 | 無 | mó | mo | 依無 |
182 | 180 | 無 | wú | to not have | 依無 |
183 | 180 | 無 | wú | Wu | 依無 |
184 | 180 | 無 | mó | mo | 依無 |
185 | 174 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 後顯麁細生滅 |
186 | 174 | 顯 | xiǎn | Xian | 後顯麁細生滅 |
187 | 174 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 後顯麁細生滅 |
188 | 174 | 顯 | xiǎn | distinguished | 後顯麁細生滅 |
189 | 174 | 顯 | xiǎn | honored | 後顯麁細生滅 |
190 | 174 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 後顯麁細生滅 |
191 | 174 | 顯 | xiǎn | miracle | 後顯麁細生滅 |
192 | 172 | 二 | èr | two | 中有二 |
193 | 172 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 中有二 |
194 | 172 | 二 | èr | second | 中有二 |
195 | 172 | 二 | èr | twice; double; di- | 中有二 |
196 | 172 | 二 | èr | more than one kind | 中有二 |
197 | 172 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 中有二 |
198 | 172 | 二 | èr | both; dvaya | 中有二 |
199 | 155 | 別 | bié | other | 別 |
200 | 155 | 別 | bié | special | 別 |
201 | 155 | 別 | bié | to leave | 別 |
202 | 155 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
203 | 155 | 別 | bié | to pin | 別 |
204 | 155 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
205 | 155 | 別 | bié | to turn | 別 |
206 | 155 | 別 | bié | Bie | 別 |
207 | 150 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名不可思議熏也 |
208 | 150 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名不可思議熏也 |
209 | 150 | 名 | míng | rank; position | 故名不可思議熏也 |
210 | 150 | 名 | míng | an excuse | 故名不可思議熏也 |
211 | 150 | 名 | míng | life | 故名不可思議熏也 |
212 | 150 | 名 | míng | to name; to call | 故名不可思議熏也 |
213 | 150 | 名 | míng | to express; to describe | 故名不可思議熏也 |
214 | 150 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名不可思議熏也 |
215 | 150 | 名 | míng | to own; to possess | 故名不可思議熏也 |
216 | 150 | 名 | míng | famous; renowned | 故名不可思議熏也 |
217 | 150 | 名 | míng | moral | 故名不可思議熏也 |
218 | 150 | 名 | míng | name; naman | 故名不可思議熏也 |
219 | 150 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名不可思議熏也 |
220 | 148 | 亦 | yì | Yi | 初中亦二 |
221 | 147 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋生滅門內有二分中 |
222 | 147 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋生滅門內有二分中 |
223 | 147 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋生滅門內有二分中 |
224 | 147 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋生滅門內有二分中 |
225 | 147 | 釋 | shì | to put down | 釋生滅門內有二分中 |
226 | 147 | 釋 | shì | to resolve | 釋生滅門內有二分中 |
227 | 147 | 釋 | shì | to melt | 釋生滅門內有二分中 |
228 | 147 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋生滅門內有二分中 |
229 | 147 | 釋 | shì | Buddhism | 釋生滅門內有二分中 |
230 | 147 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋生滅門內有二分中 |
231 | 147 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋生滅門內有二分中 |
232 | 147 | 釋 | shì | explain | 釋生滅門內有二分中 |
233 | 147 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋生滅門內有二分中 |
234 | 143 | 其 | qí | Qi | 其相麁顯 |
235 | 141 | 等 | děng | et cetera; and so on | 六七識等種 |
236 | 141 | 等 | děng | to wait | 六七識等種 |
237 | 141 | 等 | děng | to be equal | 六七識等種 |
238 | 141 | 等 | děng | degree; level | 六七識等種 |
239 | 141 | 等 | děng | to compare | 六七識等種 |
240 | 141 | 等 | děng | same; equal; sama | 六七識等種 |
241 | 136 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 皆依無明住地而起 |
242 | 136 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 皆依無明住地而起 |
243 | 136 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 皆依無明住地而起 |
244 | 136 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 皆依無明住地而起 |
245 | 136 | 起 | qǐ | to start | 皆依無明住地而起 |
246 | 136 | 起 | qǐ | to establish; to build | 皆依無明住地而起 |
247 | 136 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 皆依無明住地而起 |
248 | 136 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 皆依無明住地而起 |
249 | 136 | 起 | qǐ | to get out of bed | 皆依無明住地而起 |
250 | 136 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 皆依無明住地而起 |
251 | 136 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 皆依無明住地而起 |
252 | 136 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 皆依無明住地而起 |
253 | 136 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 皆依無明住地而起 |
254 | 136 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 皆依無明住地而起 |
255 | 136 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 皆依無明住地而起 |
256 | 136 | 起 | qǐ | to conjecture | 皆依無明住地而起 |
257 | 136 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 皆依無明住地而起 |
258 | 136 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 皆依無明住地而起 |
259 | 128 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 經中說名為相生滅也 |
260 | 128 | 滅 | miè | to submerge | 經中說名為相生滅也 |
261 | 128 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 經中說名為相生滅也 |
262 | 128 | 滅 | miè | to eliminate | 經中說名為相生滅也 |
263 | 128 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 經中說名為相生滅也 |
264 | 128 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 經中說名為相生滅也 |
265 | 128 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 經中說名為相生滅也 |
266 | 124 | 三 | sān | three | 前之三染 |
267 | 124 | 三 | sān | third | 前之三染 |
268 | 124 | 三 | sān | more than two | 前之三染 |
269 | 124 | 三 | sān | very few | 前之三染 |
270 | 124 | 三 | sān | San | 前之三染 |
271 | 124 | 三 | sān | three; tri | 前之三染 |
272 | 124 | 三 | sān | sa | 前之三染 |
273 | 124 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前之三染 |
274 | 122 | 謂 | wèi | to call | 謂前三 |
275 | 122 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂前三 |
276 | 122 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂前三 |
277 | 122 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂前三 |
278 | 122 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂前三 |
279 | 122 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂前三 |
280 | 122 | 謂 | wèi | to think | 謂前三 |
281 | 122 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂前三 |
282 | 122 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂前三 |
283 | 122 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂前三 |
284 | 122 | 謂 | wèi | Wei | 謂前三 |
285 | 115 | 法 | fǎ | method; way | 謂法喻合 |
286 | 115 | 法 | fǎ | France | 謂法喻合 |
287 | 115 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 謂法喻合 |
288 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 謂法喻合 |
289 | 115 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 謂法喻合 |
290 | 115 | 法 | fǎ | an institution | 謂法喻合 |
291 | 115 | 法 | fǎ | to emulate | 謂法喻合 |
292 | 115 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 謂法喻合 |
293 | 115 | 法 | fǎ | punishment | 謂法喻合 |
294 | 115 | 法 | fǎ | Fa | 謂法喻合 |
295 | 115 | 法 | fǎ | a precedent | 謂法喻合 |
296 | 115 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 謂法喻合 |
297 | 115 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 謂法喻合 |
298 | 115 | 法 | fǎ | Dharma | 謂法喻合 |
299 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 謂法喻合 |
300 | 115 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 謂法喻合 |
301 | 115 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 謂法喻合 |
302 | 115 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 謂法喻合 |
303 | 115 | 以下 | yǐxià | below; under; following | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
304 | 112 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非約剎那生 |
305 | 112 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非約剎那生 |
306 | 112 | 非 | fēi | different | 非約剎那生 |
307 | 112 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非約剎那生 |
308 | 112 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非約剎那生 |
309 | 112 | 非 | fēi | Africa | 非約剎那生 |
310 | 112 | 非 | fēi | to slander | 非約剎那生 |
311 | 112 | 非 | fěi | to avoid | 非約剎那生 |
312 | 112 | 非 | fēi | must | 非約剎那生 |
313 | 112 | 非 | fēi | an error | 非約剎那生 |
314 | 112 | 非 | fēi | a problem; a question | 非約剎那生 |
315 | 112 | 非 | fēi | evil | 非約剎那生 |
316 | 106 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即彼現 |
317 | 106 | 即 | jí | at that time | 即彼現 |
318 | 106 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即彼現 |
319 | 106 | 即 | jí | supposed; so-called | 即彼現 |
320 | 106 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即彼現 |
321 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 相應心得 |
322 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 相應心得 |
323 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 相應心得 |
324 | 102 | 得 | dé | de | 相應心得 |
325 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 相應心得 |
326 | 102 | 得 | dé | to result in | 相應心得 |
327 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 相應心得 |
328 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 相應心得 |
329 | 102 | 得 | dé | to be finished | 相應心得 |
330 | 102 | 得 | děi | satisfying | 相應心得 |
331 | 102 | 得 | dé | to contract | 相應心得 |
332 | 102 | 得 | dé | to hear | 相應心得 |
333 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 相應心得 |
334 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 相應心得 |
335 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 相應心得 |
336 | 96 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識有二種滅 |
337 | 96 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識有二種滅 |
338 | 96 | 識 | zhì | to record | 識有二種滅 |
339 | 96 | 識 | shí | thought; cognition | 識有二種滅 |
340 | 96 | 識 | shí | to understand | 識有二種滅 |
341 | 96 | 識 | shí | experience; common sense | 識有二種滅 |
342 | 96 | 識 | shí | a good friend | 識有二種滅 |
343 | 96 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識有二種滅 |
344 | 96 | 識 | zhì | a label; a mark | 識有二種滅 |
345 | 96 | 識 | zhì | an inscription | 識有二種滅 |
346 | 96 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識有二種滅 |
347 | 94 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 從本以來未曾離想 |
348 | 94 | 離 | lí | a mythical bird | 從本以來未曾離想 |
349 | 94 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 從本以來未曾離想 |
350 | 94 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 從本以來未曾離想 |
351 | 94 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 從本以來未曾離想 |
352 | 94 | 離 | lí | a mountain ash | 從本以來未曾離想 |
353 | 94 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 從本以來未曾離想 |
354 | 94 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 從本以來未曾離想 |
355 | 94 | 離 | lí | to cut off | 從本以來未曾離想 |
356 | 94 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 從本以來未曾離想 |
357 | 94 | 離 | lí | to be distant from | 從本以來未曾離想 |
358 | 94 | 離 | lí | two | 從本以來未曾離想 |
359 | 94 | 離 | lí | to array; to align | 從本以來未曾離想 |
360 | 94 | 離 | lí | to pass through; to experience | 從本以來未曾離想 |
361 | 94 | 離 | lí | transcendence | 從本以來未曾離想 |
362 | 94 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 從本以來未曾離想 |
363 | 94 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初法中所言滅者 |
364 | 94 | 初 | chū | original | 初法中所言滅者 |
365 | 94 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初法中所言滅者 |
366 | 93 | 前 | qián | front | 前之三染 |
367 | 93 | 前 | qián | former; the past | 前之三染 |
368 | 93 | 前 | qián | to go forward | 前之三染 |
369 | 93 | 前 | qián | preceding | 前之三染 |
370 | 93 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前之三染 |
371 | 93 | 前 | qián | to appear before | 前之三染 |
372 | 93 | 前 | qián | future | 前之三染 |
373 | 93 | 前 | qián | top; first | 前之三染 |
374 | 93 | 前 | qián | battlefront | 前之三染 |
375 | 93 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前之三染 |
376 | 93 | 前 | qián | facing; mukha | 前之三染 |
377 | 92 | 次 | cì | second-rate | 次顯滅義 |
378 | 92 | 次 | cì | second; secondary | 次顯滅義 |
379 | 92 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次顯滅義 |
380 | 92 | 次 | cì | a sequence; an order | 次顯滅義 |
381 | 92 | 次 | cì | to arrive | 次顯滅義 |
382 | 92 | 次 | cì | to be next in sequence | 次顯滅義 |
383 | 92 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次顯滅義 |
384 | 92 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次顯滅義 |
385 | 92 | 次 | cì | stage of a journey | 次顯滅義 |
386 | 92 | 次 | cì | ranks | 次顯滅義 |
387 | 92 | 次 | cì | an official position | 次顯滅義 |
388 | 92 | 次 | cì | inside | 次顯滅義 |
389 | 92 | 次 | zī | to hesitate | 次顯滅義 |
390 | 92 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次顯滅義 |
391 | 89 | 覺 | jué | to awake | 覺義 |
392 | 89 | 覺 | jiào | sleep | 覺義 |
393 | 89 | 覺 | jué | to realize | 覺義 |
394 | 89 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺義 |
395 | 89 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺義 |
396 | 89 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺義 |
397 | 89 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺義 |
398 | 89 | 覺 | jué | Awaken | 覺義 |
399 | 89 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺義 |
400 | 88 | 時 | shí | time; a point or period of time | 隨於何位得對治時 |
401 | 88 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 隨於何位得對治時 |
402 | 88 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 隨於何位得對治時 |
403 | 88 | 時 | shí | fashionable | 隨於何位得對治時 |
404 | 88 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 隨於何位得對治時 |
405 | 88 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 隨於何位得對治時 |
406 | 88 | 時 | shí | tense | 隨於何位得對治時 |
407 | 88 | 時 | shí | particular; special | 隨於何位得對治時 |
408 | 88 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 隨於何位得對治時 |
409 | 88 | 時 | shí | an era; a dynasty | 隨於何位得對治時 |
410 | 88 | 時 | shí | time [abstract] | 隨於何位得對治時 |
411 | 88 | 時 | shí | seasonal | 隨於何位得對治時 |
412 | 88 | 時 | shí | to wait upon | 隨於何位得對治時 |
413 | 88 | 時 | shí | hour | 隨於何位得對治時 |
414 | 88 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 隨於何位得對治時 |
415 | 88 | 時 | shí | Shi | 隨於何位得對治時 |
416 | 88 | 時 | shí | a present; currentlt | 隨於何位得對治時 |
417 | 88 | 時 | shí | time; kāla | 隨於何位得對治時 |
418 | 88 | 時 | shí | at that time; samaya | 隨於何位得對治時 |
419 | 87 | 下 | xià | bottom | 起信論疏卷下 |
420 | 87 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 起信論疏卷下 |
421 | 87 | 下 | xià | to announce | 起信論疏卷下 |
422 | 87 | 下 | xià | to do | 起信論疏卷下 |
423 | 87 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 起信論疏卷下 |
424 | 87 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 起信論疏卷下 |
425 | 87 | 下 | xià | inside | 起信論疏卷下 |
426 | 87 | 下 | xià | an aspect | 起信論疏卷下 |
427 | 87 | 下 | xià | a certain time | 起信論疏卷下 |
428 | 87 | 下 | xià | to capture; to take | 起信論疏卷下 |
429 | 87 | 下 | xià | to put in | 起信論疏卷下 |
430 | 87 | 下 | xià | to enter | 起信論疏卷下 |
431 | 87 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 起信論疏卷下 |
432 | 87 | 下 | xià | to finish work or school | 起信論疏卷下 |
433 | 87 | 下 | xià | to go | 起信論疏卷下 |
434 | 87 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 起信論疏卷下 |
435 | 87 | 下 | xià | to modestly decline | 起信論疏卷下 |
436 | 87 | 下 | xià | to produce | 起信論疏卷下 |
437 | 87 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 起信論疏卷下 |
438 | 87 | 下 | xià | to decide | 起信論疏卷下 |
439 | 87 | 下 | xià | to be less than | 起信論疏卷下 |
440 | 87 | 下 | xià | humble; lowly | 起信論疏卷下 |
441 | 87 | 下 | xià | below; adhara | 起信論疏卷下 |
442 | 87 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 起信論疏卷下 |
443 | 86 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總標 |
444 | 86 | 總 | zǒng | to sum up | 總標 |
445 | 86 | 總 | zǒng | in general | 總標 |
446 | 86 | 總 | zǒng | invariably | 總標 |
447 | 86 | 總 | zǒng | to assemble together | 總標 |
448 | 86 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 總標 |
449 | 86 | 總 | zǒng | to manage | 總標 |
450 | 86 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 總標 |
451 | 86 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 總標 |
452 | 85 | 一 | yī | one | 即此三中後一是 |
453 | 85 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即此三中後一是 |
454 | 85 | 一 | yī | pure; concentrated | 即此三中後一是 |
455 | 85 | 一 | yī | first | 即此三中後一是 |
456 | 85 | 一 | yī | the same | 即此三中後一是 |
457 | 85 | 一 | yī | sole; single | 即此三中後一是 |
458 | 85 | 一 | yī | a very small amount | 即此三中後一是 |
459 | 85 | 一 | yī | Yi | 即此三中後一是 |
460 | 85 | 一 | yī | other | 即此三中後一是 |
461 | 85 | 一 | yī | to unify | 即此三中後一是 |
462 | 85 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即此三中後一是 |
463 | 85 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即此三中後一是 |
464 | 85 | 一 | yī | one; eka | 即此三中後一是 |
465 | 83 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論中但取生緣 |
466 | 83 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論中但取生緣 |
467 | 83 | 論 | lùn | to evaluate | 論中但取生緣 |
468 | 83 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論中但取生緣 |
469 | 83 | 論 | lùn | to convict | 論中但取生緣 |
470 | 83 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論中但取生緣 |
471 | 83 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論中但取生緣 |
472 | 83 | 論 | lùn | discussion | 論中但取生緣 |
473 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生住亦如是 |
474 | 83 | 生 | shēng | to live | 生住亦如是 |
475 | 83 | 生 | shēng | raw | 生住亦如是 |
476 | 83 | 生 | shēng | a student | 生住亦如是 |
477 | 83 | 生 | shēng | life | 生住亦如是 |
478 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生住亦如是 |
479 | 83 | 生 | shēng | alive | 生住亦如是 |
480 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 生住亦如是 |
481 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生住亦如是 |
482 | 83 | 生 | shēng | to grow | 生住亦如是 |
483 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 生住亦如是 |
484 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 生住亦如是 |
485 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生住亦如是 |
486 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生住亦如是 |
487 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生住亦如是 |
488 | 83 | 生 | shēng | gender | 生住亦如是 |
489 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生住亦如是 |
490 | 83 | 生 | shēng | to set up | 生住亦如是 |
491 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 生住亦如是 |
492 | 83 | 生 | shēng | a captive | 生住亦如是 |
493 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 生住亦如是 |
494 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生住亦如是 |
495 | 83 | 生 | shēng | unripe | 生住亦如是 |
496 | 83 | 生 | shēng | nature | 生住亦如是 |
497 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生住亦如是 |
498 | 83 | 生 | shēng | destiny | 生住亦如是 |
499 | 83 | 生 | shēng | birth | 生住亦如是 |
500 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生住亦如是 |
Frequencies of all Words
Top 1256
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 630 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 與心相應故者 |
2 | 630 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 與心相應故者 |
3 | 630 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 與心相應故者 |
4 | 630 | 故 | gù | to die | 與心相應故者 |
5 | 630 | 故 | gù | so; therefore; hence | 與心相應故者 |
6 | 630 | 故 | gù | original | 與心相應故者 |
7 | 630 | 故 | gù | accident; happening; instance | 與心相應故者 |
8 | 630 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 與心相應故者 |
9 | 630 | 故 | gù | something in the past | 與心相應故者 |
10 | 630 | 故 | gù | deceased; dead | 與心相應故者 |
11 | 630 | 故 | gù | still; yet | 與心相應故者 |
12 | 630 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 與心相應故者 |
13 | 593 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 與心相應故者 |
14 | 593 | 者 | zhě | that | 與心相應故者 |
15 | 593 | 者 | zhě | nominalizing function word | 與心相應故者 |
16 | 593 | 者 | zhě | used to mark a definition | 與心相應故者 |
17 | 593 | 者 | zhě | used to mark a pause | 與心相應故者 |
18 | 593 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 與心相應故者 |
19 | 593 | 者 | zhuó | according to | 與心相應故者 |
20 | 593 | 者 | zhě | ca | 與心相應故者 |
21 | 439 | 言 | yán | to speak; to say; said | 別解中言一者麁 |
22 | 439 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 別解中言一者麁 |
23 | 439 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 別解中言一者麁 |
24 | 439 | 言 | yán | a particle with no meaning | 別解中言一者麁 |
25 | 439 | 言 | yán | phrase; sentence | 別解中言一者麁 |
26 | 439 | 言 | yán | a word; a syllable | 別解中言一者麁 |
27 | 439 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 別解中言一者麁 |
28 | 439 | 言 | yán | to regard as | 別解中言一者麁 |
29 | 439 | 言 | yán | to act as | 別解中言一者麁 |
30 | 439 | 言 | yán | word; vacana | 別解中言一者麁 |
31 | 439 | 言 | yán | speak; vad | 別解中言一者麁 |
32 | 391 | 之 | zhī | him; her; them; that | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
33 | 391 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
34 | 391 | 之 | zhī | to go | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
35 | 391 | 之 | zhī | this; that | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
36 | 391 | 之 | zhī | genetive marker | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
37 | 391 | 之 | zhī | it | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
38 | 391 | 之 | zhī | in; in regards to | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
39 | 391 | 之 | zhī | all | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
40 | 391 | 之 | zhī | and | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
41 | 391 | 之 | zhī | however | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
42 | 391 | 之 | zhī | if | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
43 | 391 | 之 | zhī | then | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
44 | 391 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
45 | 391 | 之 | zhī | is | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
46 | 391 | 之 | zhī | to use | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
47 | 391 | 之 | zhī | Zhi | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
48 | 391 | 之 | zhī | winding | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
49 | 376 | 也 | yě | also; too | 經中說名為相生滅也 |
50 | 376 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 經中說名為相生滅也 |
51 | 376 | 也 | yě | either | 經中說名為相生滅也 |
52 | 376 | 也 | yě | even | 經中說名為相生滅也 |
53 | 376 | 也 | yě | used to soften the tone | 經中說名為相生滅也 |
54 | 376 | 也 | yě | used for emphasis | 經中說名為相生滅也 |
55 | 376 | 也 | yě | used to mark contrast | 經中說名為相生滅也 |
56 | 376 | 也 | yě | used to mark compromise | 經中說名為相生滅也 |
57 | 376 | 也 | yě | ya | 經中說名為相生滅也 |
58 | 372 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是心相 |
59 | 372 | 是 | shì | is exactly | 是心相 |
60 | 372 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是心相 |
61 | 372 | 是 | shì | this; that; those | 是心相 |
62 | 372 | 是 | shì | really; certainly | 是心相 |
63 | 372 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是心相 |
64 | 372 | 是 | shì | true | 是心相 |
65 | 372 | 是 | shì | is; has; exists | 是心相 |
66 | 372 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是心相 |
67 | 372 | 是 | shì | a matter; an affair | 是心相 |
68 | 372 | 是 | shì | Shi | 是心相 |
69 | 372 | 是 | shì | is; bhū | 是心相 |
70 | 372 | 是 | shì | this; idam | 是心相 |
71 | 343 | 此 | cǐ | this; these | 此下第二明生滅義 |
72 | 343 | 此 | cǐ | in this way | 此下第二明生滅義 |
73 | 343 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此下第二明生滅義 |
74 | 343 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此下第二明生滅義 |
75 | 343 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此下第二明生滅義 |
76 | 311 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
77 | 311 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
78 | 311 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
79 | 311 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
80 | 311 | 相 | xiàng | to aid; to help | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
81 | 311 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
82 | 311 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
83 | 311 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
84 | 311 | 相 | xiāng | Xiang | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
85 | 311 | 相 | xiāng | form substance | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
86 | 311 | 相 | xiāng | to express | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
87 | 311 | 相 | xiàng | to choose | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
88 | 311 | 相 | xiāng | Xiang | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
89 | 311 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
90 | 311 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
91 | 311 | 相 | xiāng | to compare | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
92 | 311 | 相 | xiàng | to divine | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
93 | 311 | 相 | xiàng | to administer | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
94 | 311 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
95 | 311 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
96 | 311 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
97 | 311 | 相 | xiāng | coralwood | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
98 | 311 | 相 | xiàng | ministry | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
99 | 311 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
100 | 311 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
101 | 311 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
102 | 311 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
103 | 311 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
104 | 291 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 識有二種滅 |
105 | 291 | 有 | yǒu | to have; to possess | 識有二種滅 |
106 | 291 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 識有二種滅 |
107 | 291 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 識有二種滅 |
108 | 291 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 識有二種滅 |
109 | 291 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 識有二種滅 |
110 | 291 | 有 | yǒu | used to compare two things | 識有二種滅 |
111 | 291 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 識有二種滅 |
112 | 291 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 識有二種滅 |
113 | 291 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 識有二種滅 |
114 | 291 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 識有二種滅 |
115 | 291 | 有 | yǒu | abundant | 識有二種滅 |
116 | 291 | 有 | yǒu | purposeful | 識有二種滅 |
117 | 291 | 有 | yǒu | You | 識有二種滅 |
118 | 291 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 識有二種滅 |
119 | 291 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 識有二種滅 |
120 | 273 | 中 | zhōng | middle | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
121 | 273 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
122 | 273 | 中 | zhōng | China | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
123 | 273 | 中 | zhòng | to hit the mark | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
124 | 273 | 中 | zhōng | in; amongst | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
125 | 273 | 中 | zhōng | midday | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
126 | 273 | 中 | zhōng | inside | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
127 | 273 | 中 | zhōng | during | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
128 | 273 | 中 | zhōng | Zhong | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
129 | 273 | 中 | zhōng | intermediary | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
130 | 273 | 中 | zhōng | half | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
131 | 273 | 中 | zhōng | just right; suitably | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
132 | 273 | 中 | zhōng | while | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
133 | 273 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
134 | 273 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
135 | 273 | 中 | zhòng | to obtain | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
136 | 273 | 中 | zhòng | to pass an exam | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
137 | 273 | 中 | zhōng | middle | 復次以下第三廣上立義分中生滅之相 |
138 | 252 | 義 | yì | meaning; sense | 之義 |
139 | 252 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 之義 |
140 | 252 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 之義 |
141 | 252 | 義 | yì | chivalry; generosity | 之義 |
142 | 252 | 義 | yì | just; righteous | 之義 |
143 | 252 | 義 | yì | adopted | 之義 |
144 | 252 | 義 | yì | a relationship | 之義 |
145 | 252 | 義 | yì | volunteer | 之義 |
146 | 252 | 義 | yì | something suitable | 之義 |
147 | 252 | 義 | yì | a martyr | 之義 |
148 | 252 | 義 | yì | a law | 之義 |
149 | 252 | 義 | yì | Yi | 之義 |
150 | 252 | 義 | yì | Righteousness | 之義 |
151 | 252 | 義 | yì | aim; artha | 之義 |
152 | 221 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所了也 |
153 | 221 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所了也 |
154 | 221 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所了也 |
155 | 221 | 所 | suǒ | it | 所了也 |
156 | 221 | 所 | suǒ | if; supposing | 所了也 |
157 | 221 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所了也 |
158 | 221 | 所 | suǒ | a place; a location | 所了也 |
159 | 221 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所了也 |
160 | 221 | 所 | suǒ | that which | 所了也 |
161 | 221 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所了也 |
162 | 221 | 所 | suǒ | meaning | 所了也 |
163 | 221 | 所 | suǒ | garrison | 所了也 |
164 | 221 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所了也 |
165 | 221 | 所 | suǒ | that which; yad | 所了也 |
166 | 220 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若具義說 |
167 | 220 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若具義說 |
168 | 220 | 說 | shuì | to persuade | 若具義說 |
169 | 220 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若具義說 |
170 | 220 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若具義說 |
171 | 220 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若具義說 |
172 | 220 | 說 | shuō | allocution | 若具義說 |
173 | 220 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若具義說 |
174 | 220 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若具義說 |
175 | 220 | 說 | shuō | speach; vāda | 若具義說 |
176 | 220 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若具義說 |
177 | 220 | 說 | shuō | to instruct | 若具義說 |
178 | 218 | 於 | yú | in; at | 於 |
179 | 218 | 於 | yú | in; at | 於 |
180 | 218 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
181 | 218 | 於 | yú | to go; to | 於 |
182 | 218 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
183 | 218 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
184 | 218 | 於 | yú | from | 於 |
185 | 218 | 於 | yú | give | 於 |
186 | 218 | 於 | yú | oppposing | 於 |
187 | 218 | 於 | yú | and | 於 |
188 | 218 | 於 | yú | compared to | 於 |
189 | 218 | 於 | yú | by | 於 |
190 | 218 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
191 | 218 | 於 | yú | for | 於 |
192 | 218 | 於 | yú | Yu | 於 |
193 | 218 | 於 | wū | a crow | 於 |
194 | 218 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
195 | 218 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
196 | 218 | 依 | yī | according to | 皆依無明住地而起 |
197 | 218 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 皆依無明住地而起 |
198 | 218 | 依 | yī | to comply with; to follow | 皆依無明住地而起 |
199 | 218 | 依 | yī | to help | 皆依無明住地而起 |
200 | 218 | 依 | yī | flourishing | 皆依無明住地而起 |
201 | 218 | 依 | yī | lovable | 皆依無明住地而起 |
202 | 218 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 皆依無明住地而起 |
203 | 218 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 皆依無明住地而起 |
204 | 218 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 皆依無明住地而起 |
205 | 215 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 先明生滅麁細之相 |
206 | 215 | 明 | míng | Ming | 先明生滅麁細之相 |
207 | 215 | 明 | míng | Ming Dynasty | 先明生滅麁細之相 |
208 | 215 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 先明生滅麁細之相 |
209 | 215 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 先明生滅麁細之相 |
210 | 215 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 先明生滅麁細之相 |
211 | 215 | 明 | míng | consecrated | 先明生滅麁細之相 |
212 | 215 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 先明生滅麁細之相 |
213 | 215 | 明 | míng | to explain; to clarify | 先明生滅麁細之相 |
214 | 215 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 先明生滅麁細之相 |
215 | 215 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 先明生滅麁細之相 |
216 | 215 | 明 | míng | eyesight; vision | 先明生滅麁細之相 |
217 | 215 | 明 | míng | a god; a spirit | 先明生滅麁細之相 |
218 | 215 | 明 | míng | fame; renown | 先明生滅麁細之相 |
219 | 215 | 明 | míng | open; public | 先明生滅麁細之相 |
220 | 215 | 明 | míng | clear | 先明生滅麁細之相 |
221 | 215 | 明 | míng | to become proficient | 先明生滅麁細之相 |
222 | 215 | 明 | míng | to be proficient | 先明生滅麁細之相 |
223 | 215 | 明 | míng | virtuous | 先明生滅麁細之相 |
224 | 215 | 明 | míng | open and honest | 先明生滅麁細之相 |
225 | 215 | 明 | míng | clean; neat | 先明生滅麁細之相 |
226 | 215 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 先明生滅麁細之相 |
227 | 215 | 明 | míng | next; afterwards | 先明生滅麁細之相 |
228 | 215 | 明 | míng | positive | 先明生滅麁細之相 |
229 | 215 | 明 | míng | Clear | 先明生滅麁細之相 |
230 | 215 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 先明生滅麁細之相 |
231 | 206 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 通而 |
232 | 206 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 通而 |
233 | 206 | 而 | ér | you | 通而 |
234 | 206 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 通而 |
235 | 206 | 而 | ér | right away; then | 通而 |
236 | 206 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 通而 |
237 | 206 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 通而 |
238 | 206 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 通而 |
239 | 206 | 而 | ér | how can it be that? | 通而 |
240 | 206 | 而 | ér | so as to | 通而 |
241 | 206 | 而 | ér | only then | 通而 |
242 | 206 | 而 | ér | as if; to seem like | 通而 |
243 | 206 | 而 | néng | can; able | 通而 |
244 | 206 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 通而 |
245 | 206 | 而 | ér | me | 通而 |
246 | 206 | 而 | ér | to arrive; up to | 通而 |
247 | 206 | 而 | ér | possessive | 通而 |
248 | 206 | 而 | ér | and; ca | 通而 |
249 | 194 | 不 | bù | not; no | 與心不相應故者 |
250 | 194 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 與心不相應故者 |
251 | 194 | 不 | bù | as a correlative | 與心不相應故者 |
252 | 194 | 不 | bù | no (answering a question) | 與心不相應故者 |
253 | 194 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 與心不相應故者 |
254 | 194 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 與心不相應故者 |
255 | 194 | 不 | bù | to form a yes or no question | 與心不相應故者 |
256 | 194 | 不 | bù | infix potential marker | 與心不相應故者 |
257 | 194 | 不 | bù | no; na | 與心不相應故者 |
258 | 191 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如十卷經云 |
259 | 191 | 如 | rú | if | 如十卷經云 |
260 | 191 | 如 | rú | in accordance with | 如十卷經云 |
261 | 191 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如十卷經云 |
262 | 191 | 如 | rú | this | 如十卷經云 |
263 | 191 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如十卷經云 |
264 | 191 | 如 | rú | to go to | 如十卷經云 |
265 | 191 | 如 | rú | to meet | 如十卷經云 |
266 | 191 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如十卷經云 |
267 | 191 | 如 | rú | at least as good as | 如十卷經云 |
268 | 191 | 如 | rú | and | 如十卷經云 |
269 | 191 | 如 | rú | or | 如十卷經云 |
270 | 191 | 如 | rú | but | 如十卷經云 |
271 | 191 | 如 | rú | then | 如十卷經云 |
272 | 191 | 如 | rú | naturally | 如十卷經云 |
273 | 191 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如十卷經云 |
274 | 191 | 如 | rú | you | 如十卷經云 |
275 | 191 | 如 | rú | the second lunar month | 如十卷經云 |
276 | 191 | 如 | rú | in; at | 如十卷經云 |
277 | 191 | 如 | rú | Ru | 如十卷經云 |
278 | 191 | 如 | rú | Thus | 如十卷經云 |
279 | 191 | 如 | rú | thus; tathā | 如十卷經云 |
280 | 191 | 如 | rú | like; iva | 如十卷經云 |
281 | 191 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如十卷經云 |
282 | 189 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以辨二種麁 |
283 | 189 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以辨二種麁 |
284 | 189 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以辨二種麁 |
285 | 189 | 以 | yǐ | according to | 以辨二種麁 |
286 | 189 | 以 | yǐ | because of | 以辨二種麁 |
287 | 189 | 以 | yǐ | on a certain date | 以辨二種麁 |
288 | 189 | 以 | yǐ | and; as well as | 以辨二種麁 |
289 | 189 | 以 | yǐ | to rely on | 以辨二種麁 |
290 | 189 | 以 | yǐ | to regard | 以辨二種麁 |
291 | 189 | 以 | yǐ | to be able to | 以辨二種麁 |
292 | 189 | 以 | yǐ | to order; to command | 以辨二種麁 |
293 | 189 | 以 | yǐ | further; moreover | 以辨二種麁 |
294 | 189 | 以 | yǐ | used after a verb | 以辨二種麁 |
295 | 189 | 以 | yǐ | very | 以辨二種麁 |
296 | 189 | 以 | yǐ | already | 以辨二種麁 |
297 | 189 | 以 | yǐ | increasingly | 以辨二種麁 |
298 | 189 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以辨二種麁 |
299 | 189 | 以 | yǐ | Israel | 以辨二種麁 |
300 | 189 | 以 | yǐ | Yi | 以辨二種麁 |
301 | 189 | 以 | yǐ | use; yogena | 以辨二種麁 |
302 | 188 | 心 | xīn | heart [organ] | 與心相應故者 |
303 | 188 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 與心相應故者 |
304 | 188 | 心 | xīn | mind; consciousness | 與心相應故者 |
305 | 188 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 與心相應故者 |
306 | 188 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 與心相應故者 |
307 | 188 | 心 | xīn | heart | 與心相應故者 |
308 | 188 | 心 | xīn | emotion | 與心相應故者 |
309 | 188 | 心 | xīn | intention; consideration | 與心相應故者 |
310 | 188 | 心 | xīn | disposition; temperament | 與心相應故者 |
311 | 188 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 與心相應故者 |
312 | 188 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 與心相應故者 |
313 | 188 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 與心相應故者 |
314 | 187 | 為 | wèi | for; to | 為二 |
315 | 187 | 為 | wèi | because of | 為二 |
316 | 187 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
317 | 187 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
318 | 187 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
319 | 187 | 為 | wéi | to do | 為二 |
320 | 187 | 為 | wèi | for | 為二 |
321 | 187 | 為 | wèi | because of; for; to | 為二 |
322 | 187 | 為 | wèi | to | 為二 |
323 | 187 | 為 | wéi | in a passive construction | 為二 |
324 | 187 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為二 |
325 | 187 | 為 | wéi | forming an adverb | 為二 |
326 | 187 | 為 | wéi | to add emphasis | 為二 |
327 | 187 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
328 | 187 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
329 | 187 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
330 | 187 | 能 | néng | can; able | 後中初二能現能見 |
331 | 187 | 能 | néng | ability; capacity | 後中初二能現能見 |
332 | 187 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 後中初二能現能見 |
333 | 187 | 能 | néng | energy | 後中初二能現能見 |
334 | 187 | 能 | néng | function; use | 後中初二能現能見 |
335 | 187 | 能 | néng | may; should; permitted to | 後中初二能現能見 |
336 | 187 | 能 | néng | talent | 後中初二能現能見 |
337 | 187 | 能 | néng | expert at | 後中初二能現能見 |
338 | 187 | 能 | néng | to be in harmony | 後中初二能現能見 |
339 | 187 | 能 | néng | to tend to; to care for | 後中初二能現能見 |
340 | 187 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 後中初二能現能見 |
341 | 187 | 能 | néng | as long as; only | 後中初二能現能見 |
342 | 187 | 能 | néng | even if | 後中初二能現能見 |
343 | 187 | 能 | néng | but | 後中初二能現能見 |
344 | 187 | 能 | néng | in this way | 後中初二能現能見 |
345 | 187 | 能 | néng | to be able; śak | 後中初二能現能見 |
346 | 187 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 後中初二能現能見 |
347 | 180 | 無 | wú | no | 依無 |
348 | 180 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 依無 |
349 | 180 | 無 | wú | to not have; without | 依無 |
350 | 180 | 無 | wú | has not yet | 依無 |
351 | 180 | 無 | mó | mo | 依無 |
352 | 180 | 無 | wú | do not | 依無 |
353 | 180 | 無 | wú | not; -less; un- | 依無 |
354 | 180 | 無 | wú | regardless of | 依無 |
355 | 180 | 無 | wú | to not have | 依無 |
356 | 180 | 無 | wú | um | 依無 |
357 | 180 | 無 | wú | Wu | 依無 |
358 | 180 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 依無 |
359 | 180 | 無 | wú | not; non- | 依無 |
360 | 180 | 無 | mó | mo | 依無 |
361 | 174 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 後顯麁細生滅 |
362 | 174 | 顯 | xiǎn | Xian | 後顯麁細生滅 |
363 | 174 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 後顯麁細生滅 |
364 | 174 | 顯 | xiǎn | distinguished | 後顯麁細生滅 |
365 | 174 | 顯 | xiǎn | honored | 後顯麁細生滅 |
366 | 174 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 後顯麁細生滅 |
367 | 174 | 顯 | xiǎn | miracle | 後顯麁細生滅 |
368 | 172 | 二 | èr | two | 中有二 |
369 | 172 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 中有二 |
370 | 172 | 二 | èr | second | 中有二 |
371 | 172 | 二 | èr | twice; double; di- | 中有二 |
372 | 172 | 二 | èr | another; the other | 中有二 |
373 | 172 | 二 | èr | more than one kind | 中有二 |
374 | 172 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 中有二 |
375 | 172 | 二 | èr | both; dvaya | 中有二 |
376 | 155 | 別 | bié | do not; must not | 別 |
377 | 155 | 別 | bié | other | 別 |
378 | 155 | 別 | bié | special | 別 |
379 | 155 | 別 | bié | to leave | 別 |
380 | 155 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別 |
381 | 155 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
382 | 155 | 別 | bié | to pin | 別 |
383 | 155 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
384 | 155 | 別 | bié | to turn | 別 |
385 | 155 | 別 | bié | Bie | 別 |
386 | 155 | 別 | bié | other; anya | 別 |
387 | 150 | 名 | míng | measure word for people | 故名不可思議熏也 |
388 | 150 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名不可思議熏也 |
389 | 150 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名不可思議熏也 |
390 | 150 | 名 | míng | rank; position | 故名不可思議熏也 |
391 | 150 | 名 | míng | an excuse | 故名不可思議熏也 |
392 | 150 | 名 | míng | life | 故名不可思議熏也 |
393 | 150 | 名 | míng | to name; to call | 故名不可思議熏也 |
394 | 150 | 名 | míng | to express; to describe | 故名不可思議熏也 |
395 | 150 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名不可思議熏也 |
396 | 150 | 名 | míng | to own; to possess | 故名不可思議熏也 |
397 | 150 | 名 | míng | famous; renowned | 故名不可思議熏也 |
398 | 150 | 名 | míng | moral | 故名不可思議熏也 |
399 | 150 | 名 | míng | name; naman | 故名不可思議熏也 |
400 | 150 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名不可思議熏也 |
401 | 148 | 亦 | yì | also; too | 初中亦二 |
402 | 148 | 亦 | yì | but | 初中亦二 |
403 | 148 | 亦 | yì | this; he; she | 初中亦二 |
404 | 148 | 亦 | yì | although; even though | 初中亦二 |
405 | 148 | 亦 | yì | already | 初中亦二 |
406 | 148 | 亦 | yì | particle with no meaning | 初中亦二 |
407 | 148 | 亦 | yì | Yi | 初中亦二 |
408 | 147 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋生滅門內有二分中 |
409 | 147 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋生滅門內有二分中 |
410 | 147 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋生滅門內有二分中 |
411 | 147 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋生滅門內有二分中 |
412 | 147 | 釋 | shì | to put down | 釋生滅門內有二分中 |
413 | 147 | 釋 | shì | to resolve | 釋生滅門內有二分中 |
414 | 147 | 釋 | shì | to melt | 釋生滅門內有二分中 |
415 | 147 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋生滅門內有二分中 |
416 | 147 | 釋 | shì | Buddhism | 釋生滅門內有二分中 |
417 | 147 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋生滅門內有二分中 |
418 | 147 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋生滅門內有二分中 |
419 | 147 | 釋 | shì | explain | 釋生滅門內有二分中 |
420 | 147 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋生滅門內有二分中 |
421 | 145 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若具義說 |
422 | 145 | 若 | ruò | seemingly | 若具義說 |
423 | 145 | 若 | ruò | if | 若具義說 |
424 | 145 | 若 | ruò | you | 若具義說 |
425 | 145 | 若 | ruò | this; that | 若具義說 |
426 | 145 | 若 | ruò | and; or | 若具義說 |
427 | 145 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若具義說 |
428 | 145 | 若 | rě | pomegranite | 若具義說 |
429 | 145 | 若 | ruò | to choose | 若具義說 |
430 | 145 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若具義說 |
431 | 145 | 若 | ruò | thus | 若具義說 |
432 | 145 | 若 | ruò | pollia | 若具義說 |
433 | 145 | 若 | ruò | Ruo | 若具義說 |
434 | 145 | 若 | ruò | only then | 若具義說 |
435 | 145 | 若 | rě | ja | 若具義說 |
436 | 145 | 若 | rě | jñā | 若具義說 |
437 | 145 | 若 | ruò | if; yadi | 若具義說 |
438 | 143 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其相麁顯 |
439 | 143 | 其 | qí | to add emphasis | 其相麁顯 |
440 | 143 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其相麁顯 |
441 | 143 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其相麁顯 |
442 | 143 | 其 | qí | he; her; it; them | 其相麁顯 |
443 | 143 | 其 | qí | probably; likely | 其相麁顯 |
444 | 143 | 其 | qí | will | 其相麁顯 |
445 | 143 | 其 | qí | may | 其相麁顯 |
446 | 143 | 其 | qí | if | 其相麁顯 |
447 | 143 | 其 | qí | or | 其相麁顯 |
448 | 143 | 其 | qí | Qi | 其相麁顯 |
449 | 143 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其相麁顯 |
450 | 141 | 等 | děng | et cetera; and so on | 六七識等種 |
451 | 141 | 等 | děng | to wait | 六七識等種 |
452 | 141 | 等 | děng | degree; kind | 六七識等種 |
453 | 141 | 等 | děng | plural | 六七識等種 |
454 | 141 | 等 | děng | to be equal | 六七識等種 |
455 | 141 | 等 | děng | degree; level | 六七識等種 |
456 | 141 | 等 | děng | to compare | 六七識等種 |
457 | 141 | 等 | děng | same; equal; sama | 六七識等種 |
458 | 136 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 皆依無明住地而起 |
459 | 136 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 皆依無明住地而起 |
460 | 136 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 皆依無明住地而起 |
461 | 136 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 皆依無明住地而起 |
462 | 136 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 皆依無明住地而起 |
463 | 136 | 起 | qǐ | to start | 皆依無明住地而起 |
464 | 136 | 起 | qǐ | to establish; to build | 皆依無明住地而起 |
465 | 136 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 皆依無明住地而起 |
466 | 136 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 皆依無明住地而起 |
467 | 136 | 起 | qǐ | to get out of bed | 皆依無明住地而起 |
468 | 136 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 皆依無明住地而起 |
469 | 136 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 皆依無明住地而起 |
470 | 136 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 皆依無明住地而起 |
471 | 136 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 皆依無明住地而起 |
472 | 136 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 皆依無明住地而起 |
473 | 136 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 皆依無明住地而起 |
474 | 136 | 起 | qǐ | from | 皆依無明住地而起 |
475 | 136 | 起 | qǐ | to conjecture | 皆依無明住地而起 |
476 | 136 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 皆依無明住地而起 |
477 | 136 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 皆依無明住地而起 |
478 | 128 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 經中說名為相生滅也 |
479 | 128 | 滅 | miè | to submerge | 經中說名為相生滅也 |
480 | 128 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 經中說名為相生滅也 |
481 | 128 | 滅 | miè | to eliminate | 經中說名為相生滅也 |
482 | 128 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 經中說名為相生滅也 |
483 | 128 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 經中說名為相生滅也 |
484 | 128 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 經中說名為相生滅也 |
485 | 124 | 三 | sān | three | 前之三染 |
486 | 124 | 三 | sān | third | 前之三染 |
487 | 124 | 三 | sān | more than two | 前之三染 |
488 | 124 | 三 | sān | very few | 前之三染 |
489 | 124 | 三 | sān | repeatedly | 前之三染 |
490 | 124 | 三 | sān | San | 前之三染 |
491 | 124 | 三 | sān | three; tri | 前之三染 |
492 | 124 | 三 | sān | sa | 前之三染 |
493 | 124 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前之三染 |
494 | 123 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸識有二種生住滅 |
495 | 123 | 諸 | zhū | Zhu | 諸識有二種生住滅 |
496 | 123 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸識有二種生住滅 |
497 | 123 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸識有二種生住滅 |
498 | 123 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸識有二種生住滅 |
499 | 123 | 諸 | zhū | of; in | 諸識有二種生住滅 |
500 | 123 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸識有二種生住滅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
言 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
相 |
|
|
|
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
义 | 義 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
本论 | 本論 | 98 |
|
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
淮南 | 104 | Huainan | |
黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
洛 | 108 |
|
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
明治 | 109 | Meiji | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
起信论疏 | 起信論疏 | 113 | A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So |
起信疏 | 113 | Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
顺平 | 順平 | 115 | Shunping |
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四明 | 115 | Si Ming | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
元禄 | 元祿 | 121 | Genroku |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 779.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安立 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
半跏坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议业相 | 不思議業相 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
不退信心 | 98 | non-regressing faith | |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大性 | 100 | great nature | |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
等持 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二碍 | 二礙 | 195 | two obstacles |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
法智 | 102 |
|
|
非思量 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有非非有 | 102 | neither an existent nor a nonexistent | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分别智相应染 | 分別智相應染 | 102 | affliction corresponding to delusion |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福智 | 102 |
|
|
根本不觉 | 根本不覺 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本业不相应染 | 根本業不相應染 | 103 | affliction disunited from the basic activating mind |
根本智 | 103 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过恒沙等上烦恼 | 過恒沙等上煩惱 | 103 | afflictions more numerous than the sands in the Ganges |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
计名字相 | 計名字相 | 106 | the aspect of use of names and letters |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
尽十方界 | 盡十方界 | 106 | everywhere |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境相 | 106 | world of objects | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
救世 | 106 | to save the world | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉知前念起恶 | 覺知前念起惡 | 106 | aware that previous thoughts gave rise to evil |
俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空见 | 空見 | 107 |
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种性 | 六種性 | 108 | six lineages |
立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
满足方便 | 滿足方便 | 109 | perfected expedient means |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
末那 | 109 | manas; mind | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
能见心不相应染 | 能見心不相應染 | 110 | affliction disunited from a perceiving mind |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念力 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七善 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
七支 | 113 | seven branches | |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
七大性 | 113 | seven elements | |
且止 | 113 | obstruct | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来根本之义 | 如來根本之義 | 114 | the basic meaning of the teachings of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世因果 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受者 | 115 | recipient | |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四种信心 | 四種信心 | 115 | four kinds of faith |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四住 | 115 | four abodes | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
随染本觉 | 隨染本覺 | 115 | original enlightenment in relation to the defiled state |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外境界 | 119 | external realm | |
妄境界 | 119 | world of delusion | |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
无明业相 | 無明業相 | 119 | karma of ignorance |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现色不相应染 | 現色不相應染 | 120 | affliction disunited from the world of objects |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
向佛智 | 120 | advancing towards the wisdom of a Buddha | |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相似觉 | 相似覺 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
消恶业障 | 消惡業障 | 120 | to eliminate evil karmic hindrances |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心起分别爱与不爱 | 心起分別愛與不愛 | 120 | distinctions between liking and not liking arise in the mind |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
心自在地 | 120 | ground of freedom of thought | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修六度行 | 120 | cultivate the six perfections | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修习信心 | 修習信心 | 120 | to cultivate faith |
修行信心 | 120 | cultivates faith | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业系苦相 | 業繫苦相 | 121 | the aspect of suffering from karmic connections |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一而转 | 一一而轉 | 121 | each one turning; ekaika-vṛtti |
一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
依止 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因熏习镜 | 因熏習鏡 | 121 | a mirror influencing towards enlightenment |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一心二门 | 一心二門 | 121 | One mind opens two doors |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
用熏习 | 用熏習 | 121 | permeation via [external] influences |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
智净相 | 智淨相 | 122 | the attribute of pure wisdom |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执相应染 | 執相應染 | 122 | affliction corresponding to attachment |
直心 | 122 |
|
|
智碍 | 智礙 | 122 | a cognitive obstruction |
知见 | 知見 | 122 |
|
枝末不觉 | 枝末不覺 | 122 | secondary nonenlightenment |
执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转识 | 轉識 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|