Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 618 děng et cetera; and so on 爰有護法等十大菩薩
2 618 děng to wait 爰有護法等十大菩薩
3 618 děng to be equal 爰有護法等十大菩薩
4 618 děng degree; level 爰有護法等十大菩薩
5 618 děng to compare 爰有護法等十大菩薩
6 618 děng same; equal; sama 爰有護法等十大菩薩
7 463 suǒ a few; various; some 天親菩薩之所製也
8 463 suǒ a place; a location 天親菩薩之所製也
9 463 suǒ indicates a passive voice 天親菩薩之所製也
10 463 suǒ an ordinal number 天親菩薩之所製也
11 463 suǒ meaning 天親菩薩之所製也
12 463 suǒ garrison 天親菩薩之所製也
13 463 suǒ place; pradeśa 天親菩薩之所製也
14 442 fēi Kangxi radical 175 非無內識遣執皆空
15 442 fēi wrong; bad; untruthful 非無內識遣執皆空
16 442 fēi different 非無內識遣執皆空
17 442 fēi to not be; to not have 非無內識遣執皆空
18 442 fēi to violate; to be contrary to 非無內識遣執皆空
19 442 fēi Africa 非無內識遣執皆空
20 442 fēi to slander 非無內識遣執皆空
21 442 fěi to avoid 非無內識遣執皆空
22 442 fēi must 非無內識遣執皆空
23 442 fēi an error 非無內識遣執皆空
24 442 fēi a problem; a question 非無內識遣執皆空
25 442 fēi evil 非無內識遣執皆空
26 420 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 示同塵而說有
27 420 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 示同塵而說有
28 420 shuì to persuade 示同塵而說有
29 420 shuō to teach; to recite; to explain 示同塵而說有
30 420 shuō a doctrine; a theory 示同塵而說有
31 420 shuō to claim; to assert 示同塵而說有
32 420 shuō allocution 示同塵而說有
33 420 shuō to criticize; to scold 示同塵而說有
34 420 shuō to indicate; to refer to 示同塵而說有
35 420 shuō speach; vāda 示同塵而說有
36 420 shuō to speak; bhāṣate 示同塵而說有
37 420 shuō to instruct 示同塵而說有
38 406 Kangxi radical 71 唯謂簡別遮無外境
39 406 to not have; without 唯謂簡別遮無外境
40 406 mo 唯謂簡別遮無外境
41 406 to not have 唯謂簡別遮無外境
42 406 Wu 唯謂簡別遮無外境
43 406 mo 唯謂簡別遮無外境
44 389 lùn to comment; to discuss 淨彼真識成斯雅論
45 389 lùn a theory; a doctrine 淨彼真識成斯雅論
46 389 lùn to evaluate 淨彼真識成斯雅論
47 389 lùn opinion; speech; statement 淨彼真識成斯雅論
48 389 lùn to convict 淨彼真識成斯雅論
49 389 lùn to edit; to compile 淨彼真識成斯雅論
50 389 lùn a treatise; sastra 淨彼真識成斯雅論
51 389 lùn discussion 淨彼真識成斯雅論
52 374 zhě ca 唯識三十頌者
53 361 wéi to act as; to serve 今總詳譯糅為一部
54 361 wéi to change into; to become 今總詳譯糅為一部
55 361 wéi to be; is 今總詳譯糅為一部
56 361 wéi to do 今總詳譯糅為一部
57 361 wèi to support; to help 今總詳譯糅為一部
58 361 wéi to govern 今總詳譯糅為一部
59 361 wèi to be; bhū 今總詳譯糅為一部
60 339 zhī to go 絕名相於常寂之津
61 339 zhī to arrive; to go 絕名相於常寂之津
62 339 zhī is 絕名相於常寂之津
63 339 zhī to use 絕名相於常寂之津
64 339 zhī Zhi 絕名相於常寂之津
65 339 zhī winding 絕名相於常寂之津
66 337 shí real; true
67 337 shí nut; seed; fruit
68 337 shí substance; content; material
69 337 shí honest; sincere
70 337 shí vast; extensive
71 337 shí solid
72 337 shí abundant; prosperous
73 337 shí reality; a fact; an event
74 337 shí wealth; property
75 337 shí effect; result
76 337 shí an honest person
77 337 shí to fill
78 337 shí complete
79 337 shí to strengthen
80 337 shí to practice
81 337 shí namely
82 337 shí to verify; to check; to confirm
83 337 shí full; at capacity
84 337 shí supplies; goods
85 337 shí Shichen
86 337 shí Real
87 337 shí truth; reality; tattva
88 331 to be near by; to be close to 識體即唯持業釋也
89 331 at that time 識體即唯持業釋也
90 331 to be exactly the same as; to be thus 識體即唯持業釋也
91 331 supposed; so-called 識體即唯持業釋也
92 331 to arrive at; to ascend 識體即唯持業釋也
93 330 self 惟我親教三藏法師
94 330 [my] dear 惟我親教三藏法師
95 330 Wo 惟我親教三藏法師
96 330 self; atman; attan 惟我親教三藏法師
97 330 ga 惟我親教三藏法師
98 314 Yi 教遂三時亦
99 312 yán to speak; to say; said 息詮辨於言蹄之外
100 312 yán language; talk; words; utterance; speech 息詮辨於言蹄之外
101 312 yán Kangxi radical 149 息詮辨於言蹄之外
102 312 yán phrase; sentence 息詮辨於言蹄之外
103 312 yán a word; a syllable 息詮辨於言蹄之外
104 312 yán a theory; a doctrine 息詮辨於言蹄之外
105 312 yán to regard as 息詮辨於言蹄之外
106 312 yán to act as 息詮辨於言蹄之外
107 312 yán word; vacana 息詮辨於言蹄之外
108 312 yán speak; vad 息詮辨於言蹄之外
109 303 èr two 二篇玄妙
110 303 èr Kangxi radical 7 二篇玄妙
111 303 èr second 二篇玄妙
112 303 èr twice; double; di- 二篇玄妙
113 303 èr more than one kind 二篇玄妙
114 303 èr two; dvā; dvi 二篇玄妙
115 303 èr both; dvaya 二篇玄妙
116 301 ya 天親菩薩之所製也
117 294 a human or animal body 識體即唯持業釋也
118 294 form; style 識體即唯持業釋也
119 294 a substance 識體即唯持業釋也
120 294 a system 識體即唯持業釋也
121 294 a font 識體即唯持業釋也
122 294 grammatical aspect (of a verb) 識體即唯持業釋也
123 294 to experience; to realize 識體即唯持業釋也
124 294 ti 識體即唯持業釋也
125 294 limbs of a human or animal body 識體即唯持業釋也
126 294 to put oneself in another's shoes 識體即唯持業釋也
127 294 a genre of writing 識體即唯持業釋也
128 294 body; śarīra 識體即唯持業釋也
129 294 śarīra; human body 識體即唯持業釋也
130 294 ti; essence 識體即唯持業釋也
131 294 entity; a constituent; an element 識體即唯持業釋也
132 292 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 執有者喪其真
133 292 zhí a post; a position; a job 執有者喪其真
134 292 zhí to grasp; to hold 執有者喪其真
135 292 zhí to govern; to administer; to be in charge of 執有者喪其真
136 292 zhí to arrest; to capture 執有者喪其真
137 292 zhí to maintain; to guard 執有者喪其真
138 292 zhí to block up 執有者喪其真
139 292 zhí to engage in 執有者喪其真
140 292 zhí to link up; to draw in 執有者喪其真
141 292 zhí a good friend 執有者喪其真
142 292 zhí proof; certificate; receipt; voucher 執有者喪其真
143 292 zhí grasping; grāha 執有者喪其真
144 275 bié other 唯謂簡別遮無外境
145 275 bié special 唯謂簡別遮無外境
146 275 bié to leave 唯謂簡別遮無外境
147 275 bié to distinguish 唯謂簡別遮無外境
148 275 bié to pin 唯謂簡別遮無外境
149 275 bié to insert; to jam 唯謂簡別遮無外境
150 275 bié to turn 唯謂簡別遮無外境
151 275 bié Bie 唯謂簡別遮無外境
152 273 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
153 273 shù a summary in a text passage heading 述曰
154 273 shù to adhere to; to follow 述曰
155 273 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
156 273 shù narrate 述曰
157 267 to break; to split; to smash 趣說無破有
158 267 worn-out; broken 趣說無破有
159 267 to destroy; to ruin 趣說無破有
160 267 to break a rule; to allow an exception 趣說無破有
161 267 to defeat 趣說無破有
162 267 low quality; in poor condition 趣說無破有
163 267 to strike; to hit 趣說無破有
164 267 to spend [money]; to squander 趣說無破有
165 267 to disprove [an argument] 趣說無破有
166 267 finale 趣說無破有
167 267 to use up; to exhaust 趣說無破有
168 267 to penetrate 趣說無破有
169 267 pha 趣說無破有
170 267 break; bheda 趣說無破有
171 266 yuē to speak; to say 述曰
172 266 yuē Kangxi radical 73 述曰
173 266 yuē to be called 述曰
174 266 yuē said; ukta 述曰
175 264 one 頴標三藏殫駕一人
176 264 Kangxi radical 1 頴標三藏殫駕一人
177 264 pure; concentrated 頴標三藏殫駕一人
178 264 first 頴標三藏殫駕一人
179 264 the same 頴標三藏殫駕一人
180 264 sole; single 頴標三藏殫駕一人
181 264 a very small amount 頴標三藏殫駕一人
182 264 Yi 頴標三藏殫駕一人
183 264 other 頴標三藏殫駕一人
184 264 to unify 頴標三藏殫駕一人
185 264 accidentally; coincidentally 頴標三藏殫駕一人
186 264 abruptly; suddenly 頴標三藏殫駕一人
187 264 one; eka 頴標三藏殫駕一人
188 255 zhōng middle 十支中之一支
189 255 zhōng medium; medium sized 十支中之一支
190 255 zhōng China 十支中之一支
191 255 zhòng to hit the mark 十支中之一支
192 255 zhōng midday 十支中之一支
193 255 zhōng inside 十支中之一支
194 255 zhōng during 十支中之一支
195 255 zhōng Zhong 十支中之一支
196 255 zhōng intermediary 十支中之一支
197 255 zhōng half 十支中之一支
198 255 zhòng to reach; to attain 十支中之一支
199 255 zhòng to suffer; to infect 十支中之一支
200 255 zhòng to obtain 十支中之一支
201 255 zhòng to pass an exam 十支中之一支
202 255 zhōng middle 十支中之一支
203 254 míng fame; renown; reputation 或名淨唯識論
204 254 míng a name; personal name; designation 或名淨唯識論
205 254 míng rank; position 或名淨唯識論
206 254 míng an excuse 或名淨唯識論
207 254 míng life 或名淨唯識論
208 254 míng to name; to call 或名淨唯識論
209 254 míng to express; to describe 或名淨唯識論
210 254 míng to be called; to have the name 或名淨唯識論
211 254 míng to own; to possess 或名淨唯識論
212 254 míng famous; renowned 或名淨唯識論
213 254 míng moral 或名淨唯識論
214 254 míng name; naman 或名淨唯識論
215 254 míng fame; renown; yasas 或名淨唯識論
216 253 sān three 三聲聞
217 253 sān third 三聲聞
218 253 sān more than two 三聲聞
219 253 sān very few 三聲聞
220 253 sān San 三聲聞
221 253 sān three; tri 三聲聞
222 253 sān sa 三聲聞
223 253 sān three kinds; trividha 三聲聞
224 246 infix potential marker 識性識相皆不
225 245 to depend on; to lean on 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
226 245 to comply with; to follow 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
227 245 to help 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
228 245 flourishing 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
229 245 lovable 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
230 245 bonds; substratum; upadhi 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
231 245 refuge; śaraṇa 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
232 245 reliance; pratiśaraṇa 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
233 245 yìng to answer; to respond 體者應如經說
234 245 yìng to confirm; to verify 體者應如經說
235 245 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 體者應如經說
236 245 yìng to accept 體者應如經說
237 245 yìng to permit; to allow 體者應如經說
238 245 yìng to echo 體者應如經說
239 245 yìng to handle; to deal with 體者應如經說
240 245 yìng Ying 體者應如經說
241 225 to go; to 息詮辨於言蹄之外
242 225 to rely on; to depend on 息詮辨於言蹄之外
243 225 Yu 息詮辨於言蹄之外
244 225 a crow 息詮辨於言蹄之外
245 222 xiàng to observe; to assess 歸心泯相總言唯識
246 222 xiàng appearance; portrait; picture 歸心泯相總言唯識
247 222 xiàng countenance; personage; character; disposition 歸心泯相總言唯識
248 222 xiàng to aid; to help 歸心泯相總言唯識
249 222 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 歸心泯相總言唯識
250 222 xiàng a sign; a mark; appearance 歸心泯相總言唯識
251 222 xiāng alternately; in turn 歸心泯相總言唯識
252 222 xiāng Xiang 歸心泯相總言唯識
253 222 xiāng form substance 歸心泯相總言唯識
254 222 xiāng to express 歸心泯相總言唯識
255 222 xiàng to choose 歸心泯相總言唯識
256 222 xiāng Xiang 歸心泯相總言唯識
257 222 xiāng an ancient musical instrument 歸心泯相總言唯識
258 222 xiāng the seventh lunar month 歸心泯相總言唯識
259 222 xiāng to compare 歸心泯相總言唯識
260 222 xiàng to divine 歸心泯相總言唯識
261 222 xiàng to administer 歸心泯相總言唯識
262 222 xiàng helper for a blind person 歸心泯相總言唯識
263 222 xiāng rhythm [music] 歸心泯相總言唯識
264 222 xiāng the upper frets of a pipa 歸心泯相總言唯識
265 222 xiāng coralwood 歸心泯相總言唯識
266 222 xiàng ministry 歸心泯相總言唯識
267 222 xiàng to supplement; to enhance 歸心泯相總言唯識
268 222 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 歸心泯相總言唯識
269 222 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 歸心泯相總言唯識
270 222 xiàng sign; mark; liṅga 歸心泯相總言唯識
271 222 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 歸心泯相總言唯識
272 221 shí knowledge; understanding 誕茲融識秀迹傳燈
273 221 shí to know; to be familiar with 誕茲融識秀迹傳燈
274 221 zhì to record 誕茲融識秀迹傳燈
275 221 shí thought; cognition 誕茲融識秀迹傳燈
276 221 shí to understand 誕茲融識秀迹傳燈
277 221 shí experience; common sense 誕茲融識秀迹傳燈
278 221 shí a good friend 誕茲融識秀迹傳燈
279 221 zhì to remember; to memorize 誕茲融識秀迹傳燈
280 221 zhì a label; a mark 誕茲融識秀迹傳燈
281 221 zhì an inscription 誕茲融識秀迹傳燈
282 221 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 誕茲融識秀迹傳燈
283 220 xìng gender 性了義幾乎息矣
284 220 xìng nature; disposition 性了義幾乎息矣
285 220 xìng grammatical gender 性了義幾乎息矣
286 220 xìng a property; a quality 性了義幾乎息矣
287 220 xìng life; destiny 性了義幾乎息矣
288 220 xìng sexual desire 性了義幾乎息矣
289 220 xìng scope 性了義幾乎息矣
290 220 xìng nature 性了義幾乎息矣
291 218 yún cloud 云爾而已矣
292 218 yún Yunnan 云爾而已矣
293 218 yún Yun 云爾而已矣
294 218 yún to say 云爾而已矣
295 218 yún to have 云爾而已矣
296 218 yún cloud; megha 云爾而已矣
297 218 yún to say; iti 云爾而已矣
298 213 to calculate; to compute; to count 即遍計所執
299 213 to haggle over 即遍計所執
300 213 a plan; a scheme; an idea 即遍計所執
301 213 a gauge; a meter 即遍計所執
302 213 to add up to; to amount to 即遍計所執
303 213 to plan; to scheme 即遍計所執
304 213 to settle an account 即遍計所執
305 213 accounting books; records of tax obligations 即遍計所執
306 213 an official responsible for presenting accounting books 即遍計所執
307 213 to appraise; to assess 即遍計所執
308 213 to register 即遍計所執
309 213 to estimate 即遍計所執
310 213 Ji 即遍計所執
311 213 ketu 即遍計所執
312 213 to prepare; kḷp 即遍計所執
313 207 shēng to be born; to give birth 彼增上生故作是說
314 207 shēng to live 彼增上生故作是說
315 207 shēng raw 彼增上生故作是說
316 207 shēng a student 彼增上生故作是說
317 207 shēng life 彼增上生故作是說
318 207 shēng to produce; to give rise 彼增上生故作是說
319 207 shēng alive 彼增上生故作是說
320 207 shēng a lifetime 彼增上生故作是說
321 207 shēng to initiate; to become 彼增上生故作是說
322 207 shēng to grow 彼增上生故作是說
323 207 shēng unfamiliar 彼增上生故作是說
324 207 shēng not experienced 彼增上生故作是說
325 207 shēng hard; stiff; strong 彼增上生故作是說
326 207 shēng having academic or professional knowledge 彼增上生故作是說
327 207 shēng a male role in traditional theatre 彼增上生故作是說
328 207 shēng gender 彼增上生故作是說
329 207 shēng to develop; to grow 彼增上生故作是說
330 207 shēng to set up 彼增上生故作是說
331 207 shēng a prostitute 彼增上生故作是說
332 207 shēng a captive 彼增上生故作是說
333 207 shēng a gentleman 彼增上生故作是說
334 207 shēng Kangxi radical 100 彼增上生故作是說
335 207 shēng unripe 彼增上生故作是說
336 207 shēng nature 彼增上生故作是說
337 207 shēng to inherit; to succeed 彼增上生故作是說
338 207 shēng destiny 彼增上生故作是說
339 207 shēng birth 彼增上生故作是說
340 207 shēng arise; produce; utpad 彼增上生故作是說
341 206 zhì Kangxi radical 133 至覺逈照其宗
342 206 zhì to arrive 至覺逈照其宗
343 206 zhì approach; upagama 至覺逈照其宗
344 199 to use; to grasp 竊以
345 199 to rely on 竊以
346 199 to regard 竊以
347 199 to be able to 竊以
348 199 to order; to command 竊以
349 199 used after a verb 竊以
350 199 a reason; a cause 竊以
351 199 Israel 竊以
352 199 Yi 竊以
353 199 use; yogena 竊以
354 182 meaning; sense 義繁文約
355 182 justice; right action; righteousness 義繁文約
356 182 artificial; man-made; fake 義繁文約
357 182 chivalry; generosity 義繁文約
358 182 just; righteous 義繁文約
359 182 adopted 義繁文約
360 182 a relationship 義繁文約
361 182 volunteer 義繁文約
362 182 something suitable 義繁文約
363 182 a martyr 義繁文約
364 182 a law 義繁文約
365 182 Yi 義繁文約
366 182 Righteousness 義繁文約
367 182 aim; artha 義繁文約
368 175 liàng a quantity; an amount 集量
369 175 liáng to measure 集量
370 175 liàng capacity 集量
371 175 liáng to consider 集量
372 175 liàng a measuring tool 集量
373 175 liàng to estimate 集量
374 175 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 集量
375 171 method; way 忘軀殉法委運祈通
376 171 France 忘軀殉法委運祈通
377 171 the law; rules; regulations 忘軀殉法委運祈通
378 171 the teachings of the Buddha; Dharma 忘軀殉法委運祈通
379 171 a standard; a norm 忘軀殉法委運祈通
380 171 an institution 忘軀殉法委運祈通
381 171 to emulate 忘軀殉法委運祈通
382 171 magic; a magic trick 忘軀殉法委運祈通
383 171 punishment 忘軀殉法委運祈通
384 171 Fa 忘軀殉法委運祈通
385 171 a precedent 忘軀殉法委運祈通
386 171 a classification of some kinds of Han texts 忘軀殉法委運祈通
387 171 relating to a ceremony or rite 忘軀殉法委運祈通
388 171 Dharma 忘軀殉法委運祈通
389 171 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 忘軀殉法委運祈通
390 171 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 忘軀殉法委運祈通
391 171 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 忘軀殉法委運祈通
392 171 quality; characteristic 忘軀殉法委運祈通
393 165 yòu Kangxi radical 29 又今此論爰引六經
394 163 yīn cause; reason 泉涌二因則小乘亂轍
395 163 yīn to accord with 泉涌二因則小乘亂轍
396 163 yīn to follow 泉涌二因則小乘亂轍
397 163 yīn to rely on 泉涌二因則小乘亂轍
398 163 yīn via; through 泉涌二因則小乘亂轍
399 163 yīn to continue 泉涌二因則小乘亂轍
400 163 yīn to receive 泉涌二因則小乘亂轍
401 163 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 泉涌二因則小乘亂轍
402 163 yīn to seize an opportunity 泉涌二因則小乘亂轍
403 163 yīn to be like 泉涌二因則小乘亂轍
404 163 yīn a standrd; a criterion 泉涌二因則小乘亂轍
405 163 yīn cause; hetu 泉涌二因則小乘亂轍
406 162 wèi to call 唯謂簡別遮無外境
407 162 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 唯謂簡別遮無外境
408 162 wèi to speak to; to address 唯謂簡別遮無外境
409 162 wèi to treat as; to regard as 唯謂簡別遮無外境
410 162 wèi introducing a condition situation 唯謂簡別遮無外境
411 162 wèi to speak to; to address 唯謂簡別遮無外境
412 162 wèi to think 唯謂簡別遮無外境
413 162 wèi for; is to be 唯謂簡別遮無外境
414 162 wèi to make; to cause 唯謂簡別遮無外境
415 162 wèi principle; reason 唯謂簡別遮無外境
416 162 wèi Wei 唯謂簡別遮無外境
417 161 néng can; able 成乃能成之稱
418 161 néng ability; capacity 成乃能成之稱
419 161 néng a mythical bear-like beast 成乃能成之稱
420 161 néng energy 成乃能成之稱
421 161 néng function; use 成乃能成之稱
422 161 néng talent 成乃能成之稱
423 161 néng expert at 成乃能成之稱
424 161 néng to be in harmony 成乃能成之稱
425 161 néng to tend to; to care for 成乃能成之稱
426 161 néng to reach; to arrive at 成乃能成之稱
427 161 néng to be able; śak 成乃能成之稱
428 161 néng skilful; pravīṇa 成乃能成之稱
429 154 guǒ a result; a consequence 及果
430 154 guǒ fruit 及果
431 154 guǒ to eat until full 及果
432 154 guǒ to realize 及果
433 154 guǒ a fruit tree 及果
434 154 guǒ resolute; determined 及果
435 154 guǒ Fruit 及果
436 154 guǒ direct effect; phala; a consequence 及果
437 152 jīn today; present; now 今總詳譯糅為一部
438 152 jīn Jin 今總詳譯糅為一部
439 152 jīn modern 今總詳譯糅為一部
440 152 jīn now; adhunā 今總詳譯糅為一部
441 150 to reach 及下所有別義
442 150 to attain 及下所有別義
443 150 to understand 及下所有別義
444 150 able to be compared to; to catch up with 及下所有別義
445 150 to be involved with; to associate with 及下所有別義
446 150 passing of a feudal title from elder to younger brother 及下所有別義
447 150 and; ca; api 及下所有別義
448 149 sentence 句等
449 149 gōu to bend; to strike; to catch 句等
450 149 gōu to tease 句等
451 149 gōu to delineate 句等
452 149 gōu a young bud 句等
453 149 clause; phrase; line 句等
454 149 a musical phrase 句等
455 149 verse; pada; gāthā 句等
456 145 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解惠縛於攝論
457 145 jiě to explain 解惠縛於攝論
458 145 jiě to divide; to separate 解惠縛於攝論
459 145 jiě to understand 解惠縛於攝論
460 145 jiě to solve a math problem 解惠縛於攝論
461 145 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解惠縛於攝論
462 145 jiě to cut; to disect 解惠縛於攝論
463 145 jiě to relieve oneself 解惠縛於攝論
464 145 jiě a solution 解惠縛於攝論
465 145 jiè to escort 解惠縛於攝論
466 145 xiè to understand; to be clear 解惠縛於攝論
467 145 xiè acrobatic skills 解惠縛於攝論
468 145 jiě can; able to 解惠縛於攝論
469 145 jiě a stanza 解惠縛於攝論
470 145 jiè to send off 解惠縛於攝論
471 145 xiè Xie 解惠縛於攝論
472 145 jiě exegesis 解惠縛於攝論
473 145 xiè laziness 解惠縛於攝論
474 145 jiè a government office 解惠縛於攝論
475 145 jiè to pawn 解惠縛於攝論
476 145 jiè to rent; to lease 解惠縛於攝論
477 145 jiě understanding 解惠縛於攝論
478 145 jiě to liberate 解惠縛於攝論
479 144 zǒng general; total; overall; chief 總諸經之綱領索隱涵宗
480 144 zǒng to sum up 總諸經之綱領索隱涵宗
481 144 zǒng in general 總諸經之綱領索隱涵宗
482 144 zǒng invariably 總諸經之綱領索隱涵宗
483 144 zǒng to assemble together 總諸經之綱領索隱涵宗
484 144 zōng to sew together; to suture 總諸經之綱領索隱涵宗
485 144 zǒng to manage 總諸經之綱領索隱涵宗
486 144 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 總諸經之綱領索隱涵宗
487 144 zǒng all, whole; sādhāraṇa 總諸經之綱領索隱涵宗
488 143 Germany 蓄德居宗
489 143 virtue; morality; ethics; character 蓄德居宗
490 143 kindness; favor 蓄德居宗
491 143 conduct; behavior 蓄德居宗
492 143 to be grateful 蓄德居宗
493 143 heart; intention 蓄德居宗
494 143 De 蓄德居宗
495 143 potency; natural power 蓄德居宗
496 143 wholesome; good 蓄德居宗
497 143 Virtue 蓄德居宗
498 143 merit; puṇya; puñña 蓄德居宗
499 143 guṇa 蓄德居宗
500 143 yuán fate; predestined affinity 謂佛慈悲本願緣力

Frequencies of all Words

Top 1269

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1042 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故以
2 1042 old; ancient; former; past 故以
3 1042 reason; cause; purpose 故以
4 1042 to die 故以
5 1042 so; therefore; hence 故以
6 1042 original 故以
7 1042 accident; happening; instance 故以
8 1042 a friend; an acquaintance; friendship 故以
9 1042 something in the past 故以
10 1042 deceased; dead 故以
11 1042 still; yet 故以
12 1042 therefore; tasmāt 故以
13 636 this; these 研精此頌用標玄極
14 636 in this way 研精此頌用標玄極
15 636 otherwise; but; however; so 研精此頌用標玄極
16 636 at this time; now; here 研精此頌用標玄極
17 636 this; here; etad 研精此頌用標玄極
18 618 děng et cetera; and so on 爰有護法等十大菩薩
19 618 děng to wait 爰有護法等十大菩薩
20 618 děng degree; kind 爰有護法等十大菩薩
21 618 děng plural 爰有護法等十大菩薩
22 618 děng to be equal 爰有護法等十大菩薩
23 618 děng degree; level 爰有護法等十大菩薩
24 618 děng to compare 爰有護法等十大菩薩
25 618 děng same; equal; sama 爰有護法等十大菩薩
26 588 yǒu is; are; to exist 非有之有
27 588 yǒu to have; to possess 非有之有
28 588 yǒu indicates an estimate 非有之有
29 588 yǒu indicates a large quantity 非有之有
30 588 yǒu indicates an affirmative response 非有之有
31 588 yǒu a certain; used before a person, time, or place 非有之有
32 588 yǒu used to compare two things 非有之有
33 588 yǒu used in a polite formula before certain verbs 非有之有
34 588 yǒu used before the names of dynasties 非有之有
35 588 yǒu a certain thing; what exists 非有之有
36 588 yǒu multiple of ten and ... 非有之有
37 588 yǒu abundant 非有之有
38 588 yǒu purposeful 非有之有
39 588 yǒu You 非有之有
40 588 yǒu 1. existence; 2. becoming 非有之有
41 588 yǒu becoming; bhava 非有之有
42 463 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 天親菩薩之所製也
43 463 suǒ an office; an institute 天親菩薩之所製也
44 463 suǒ introduces a relative clause 天親菩薩之所製也
45 463 suǒ it 天親菩薩之所製也
46 463 suǒ if; supposing 天親菩薩之所製也
47 463 suǒ a few; various; some 天親菩薩之所製也
48 463 suǒ a place; a location 天親菩薩之所製也
49 463 suǒ indicates a passive voice 天親菩薩之所製也
50 463 suǒ that which 天親菩薩之所製也
51 463 suǒ an ordinal number 天親菩薩之所製也
52 463 suǒ meaning 天親菩薩之所製也
53 463 suǒ garrison 天親菩薩之所製也
54 463 suǒ place; pradeśa 天親菩薩之所製也
55 463 suǒ that which; yad 天親菩薩之所製也
56 442 fēi not; non-; un- 非無內識遣執皆空
57 442 fēi Kangxi radical 175 非無內識遣執皆空
58 442 fēi wrong; bad; untruthful 非無內識遣執皆空
59 442 fēi different 非無內識遣執皆空
60 442 fēi to not be; to not have 非無內識遣執皆空
61 442 fēi to violate; to be contrary to 非無內識遣執皆空
62 442 fēi Africa 非無內識遣執皆空
63 442 fēi to slander 非無內識遣執皆空
64 442 fěi to avoid 非無內識遣執皆空
65 442 fēi must 非無內識遣執皆空
66 442 fēi an error 非無內識遣執皆空
67 442 fēi a problem; a question 非無內識遣執皆空
68 442 fēi evil 非無內識遣執皆空
69 442 fēi besides; except; unless 非無內識遣執皆空
70 442 fēi not 非無內識遣執皆空
71 420 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 示同塵而說有
72 420 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 示同塵而說有
73 420 shuì to persuade 示同塵而說有
74 420 shuō to teach; to recite; to explain 示同塵而說有
75 420 shuō a doctrine; a theory 示同塵而說有
76 420 shuō to claim; to assert 示同塵而說有
77 420 shuō allocution 示同塵而說有
78 420 shuō to criticize; to scold 示同塵而說有
79 420 shuō to indicate; to refer to 示同塵而說有
80 420 shuō speach; vāda 示同塵而說有
81 420 shuō to speak; bhāṣate 示同塵而說有
82 420 shuō to instruct 示同塵而說有
83 406 no 唯謂簡別遮無外境
84 406 Kangxi radical 71 唯謂簡別遮無外境
85 406 to not have; without 唯謂簡別遮無外境
86 406 has not yet 唯謂簡別遮無外境
87 406 mo 唯謂簡別遮無外境
88 406 do not 唯謂簡別遮無外境
89 406 not; -less; un- 唯謂簡別遮無外境
90 406 regardless of 唯謂簡別遮無外境
91 406 to not have 唯謂簡別遮無外境
92 406 um 唯謂簡別遮無外境
93 406 Wu 唯謂簡別遮無外境
94 406 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 唯謂簡別遮無外境
95 406 not; non- 唯謂簡別遮無外境
96 406 mo 唯謂簡別遮無外境
97 395 such as; for example; for instance 并如樞要一一別解
98 395 if 并如樞要一一別解
99 395 in accordance with 并如樞要一一別解
100 395 to be appropriate; should; with regard to 并如樞要一一別解
101 395 this 并如樞要一一別解
102 395 it is so; it is thus; can be compared with 并如樞要一一別解
103 395 to go to 并如樞要一一別解
104 395 to meet 并如樞要一一別解
105 395 to appear; to seem; to be like 并如樞要一一別解
106 395 at least as good as 并如樞要一一別解
107 395 and 并如樞要一一別解
108 395 or 并如樞要一一別解
109 395 but 并如樞要一一別解
110 395 then 并如樞要一一別解
111 395 naturally 并如樞要一一別解
112 395 expresses a question or doubt 并如樞要一一別解
113 395 you 并如樞要一一別解
114 395 the second lunar month 并如樞要一一別解
115 395 in; at 并如樞要一一別解
116 395 Ru 并如樞要一一別解
117 395 Thus 并如樞要一一別解
118 395 thus; tathā 并如樞要一一別解
119 395 like; iva 并如樞要一一別解
120 395 suchness; tathatā 并如樞要一一別解
121 389 lùn to comment; to discuss 淨彼真識成斯雅論
122 389 lùn a theory; a doctrine 淨彼真識成斯雅論
123 389 lùn by the; per 淨彼真識成斯雅論
124 389 lùn to evaluate 淨彼真識成斯雅論
125 389 lùn opinion; speech; statement 淨彼真識成斯雅論
126 389 lùn to convict 淨彼真識成斯雅論
127 389 lùn to edit; to compile 淨彼真識成斯雅論
128 389 lùn a treatise; sastra 淨彼真識成斯雅論
129 389 lùn discussion 淨彼真識成斯雅論
130 374 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 唯識三十頌者
131 374 zhě that 唯識三十頌者
132 374 zhě nominalizing function word 唯識三十頌者
133 374 zhě used to mark a definition 唯識三十頌者
134 374 zhě used to mark a pause 唯識三十頌者
135 374 zhě topic marker; that; it 唯識三十頌者
136 374 zhuó according to 唯識三十頌者
137 374 zhě ca 唯識三十頌者
138 361 wèi for; to 今總詳譯糅為一部
139 361 wèi because of 今總詳譯糅為一部
140 361 wéi to act as; to serve 今總詳譯糅為一部
141 361 wéi to change into; to become 今總詳譯糅為一部
142 361 wéi to be; is 今總詳譯糅為一部
143 361 wéi to do 今總詳譯糅為一部
144 361 wèi for 今總詳譯糅為一部
145 361 wèi because of; for; to 今總詳譯糅為一部
146 361 wèi to 今總詳譯糅為一部
147 361 wéi in a passive construction 今總詳譯糅為一部
148 361 wéi forming a rehetorical question 今總詳譯糅為一部
149 361 wéi forming an adverb 今總詳譯糅為一部
150 361 wéi to add emphasis 今總詳譯糅為一部
151 361 wèi to support; to help 今總詳譯糅為一部
152 361 wéi to govern 今總詳譯糅為一部
153 361 wèi to be; bhū 今總詳譯糅為一部
154 345 shì is; are; am; to be 即成是論持業釋也
155 345 shì is exactly 即成是論持業釋也
156 345 shì is suitable; is in contrast 即成是論持業釋也
157 345 shì this; that; those 即成是論持業釋也
158 345 shì really; certainly 即成是論持業釋也
159 345 shì correct; yes; affirmative 即成是論持業釋也
160 345 shì true 即成是論持業釋也
161 345 shì is; has; exists 即成是論持業釋也
162 345 shì used between repetitions of a word 即成是論持業釋也
163 345 shì a matter; an affair 即成是論持業釋也
164 345 shì Shi 即成是論持業釋也
165 345 shì is; bhū 即成是論持業釋也
166 345 shì this; idam 即成是論持業釋也
167 339 zhī him; her; them; that 絕名相於常寂之津
168 339 zhī used between a modifier and a word to form a word group 絕名相於常寂之津
169 339 zhī to go 絕名相於常寂之津
170 339 zhī this; that 絕名相於常寂之津
171 339 zhī genetive marker 絕名相於常寂之津
172 339 zhī it 絕名相於常寂之津
173 339 zhī in; in regards to 絕名相於常寂之津
174 339 zhī all 絕名相於常寂之津
175 339 zhī and 絕名相於常寂之津
176 339 zhī however 絕名相於常寂之津
177 339 zhī if 絕名相於常寂之津
178 339 zhī then 絕名相於常寂之津
179 339 zhī to arrive; to go 絕名相於常寂之津
180 339 zhī is 絕名相於常寂之津
181 339 zhī to use 絕名相於常寂之津
182 339 zhī Zhi 絕名相於常寂之津
183 339 zhī winding 絕名相於常寂之津
184 337 shí real; true
185 337 shí nut; seed; fruit
186 337 shí substance; content; material
187 337 shí honest; sincere
188 337 shí vast; extensive
189 337 shí solid
190 337 shí abundant; prosperous
191 337 shí reality; a fact; an event
192 337 shí wealth; property
193 337 shí effect; result
194 337 shí an honest person
195 337 shí truly; in reality; in fact; actually
196 337 shí to fill
197 337 shí finally
198 337 shí complete
199 337 shí to strengthen
200 337 shí to practice
201 337 shí namely
202 337 shí to verify; to check; to confirm
203 337 shí this
204 337 shí full; at capacity
205 337 shí supplies; goods
206 337 shí Shichen
207 337 shí Real
208 337 shí truth; reality; tattva
209 331 promptly; right away; immediately 識體即唯持業釋也
210 331 to be near by; to be close to 識體即唯持業釋也
211 331 at that time 識體即唯持業釋也
212 331 to be exactly the same as; to be thus 識體即唯持業釋也
213 331 supposed; so-called 識體即唯持業釋也
214 331 if; but 識體即唯持業釋也
215 331 to arrive at; to ascend 識體即唯持業釋也
216 331 then; following 識體即唯持業釋也
217 331 so; just so; eva 識體即唯持業釋也
218 330 I; me; my 惟我親教三藏法師
219 330 self 惟我親教三藏法師
220 330 we; our 惟我親教三藏法師
221 330 [my] dear 惟我親教三藏法師
222 330 Wo 惟我親教三藏法師
223 330 self; atman; attan 惟我親教三藏法師
224 330 ga 惟我親教三藏法師
225 330 I; aham 惟我親教三藏法師
226 314 also; too 教遂三時亦
227 314 but 教遂三時亦
228 314 this; he; she 教遂三時亦
229 314 although; even though 教遂三時亦
230 314 already 教遂三時亦
231 314 particle with no meaning 教遂三時亦
232 314 Yi 教遂三時亦
233 312 yán to speak; to say; said 息詮辨於言蹄之外
234 312 yán language; talk; words; utterance; speech 息詮辨於言蹄之外
235 312 yán Kangxi radical 149 息詮辨於言蹄之外
236 312 yán a particle with no meaning 息詮辨於言蹄之外
237 312 yán phrase; sentence 息詮辨於言蹄之外
238 312 yán a word; a syllable 息詮辨於言蹄之外
239 312 yán a theory; a doctrine 息詮辨於言蹄之外
240 312 yán to regard as 息詮辨於言蹄之外
241 312 yán to act as 息詮辨於言蹄之外
242 312 yán word; vacana 息詮辨於言蹄之外
243 312 yán speak; vad 息詮辨於言蹄之外
244 303 èr two 二篇玄妙
245 303 èr Kangxi radical 7 二篇玄妙
246 303 èr second 二篇玄妙
247 303 èr twice; double; di- 二篇玄妙
248 303 èr another; the other 二篇玄妙
249 303 èr more than one kind 二篇玄妙
250 303 èr two; dvā; dvi 二篇玄妙
251 303 èr both; dvaya 二篇玄妙
252 302 that; those 淨彼真識成斯雅論
253 302 another; the other 淨彼真識成斯雅論
254 302 that; tad 淨彼真識成斯雅論
255 301 also; too 天親菩薩之所製也
256 301 a final modal particle indicating certainy or decision 天親菩薩之所製也
257 301 either 天親菩薩之所製也
258 301 even 天親菩薩之所製也
259 301 used to soften the tone 天親菩薩之所製也
260 301 used for emphasis 天親菩薩之所製也
261 301 used to mark contrast 天親菩薩之所製也
262 301 used to mark compromise 天親菩薩之所製也
263 301 ya 天親菩薩之所製也
264 294 a human or animal body 識體即唯持業釋也
265 294 form; style 識體即唯持業釋也
266 294 a substance 識體即唯持業釋也
267 294 a system 識體即唯持業釋也
268 294 a font 識體即唯持業釋也
269 294 grammatical aspect (of a verb) 識體即唯持業釋也
270 294 to experience; to realize 識體即唯持業釋也
271 294 ti 識體即唯持業釋也
272 294 limbs of a human or animal body 識體即唯持業釋也
273 294 to put oneself in another's shoes 識體即唯持業釋也
274 294 a genre of writing 識體即唯持業釋也
275 294 body; śarīra 識體即唯持業釋也
276 294 śarīra; human body 識體即唯持業釋也
277 294 ti; essence 識體即唯持業釋也
278 294 entity; a constituent; an element 識體即唯持業釋也
279 292 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 執有者喪其真
280 292 zhí a post; a position; a job 執有者喪其真
281 292 zhí to grasp; to hold 執有者喪其真
282 292 zhí to govern; to administer; to be in charge of 執有者喪其真
283 292 zhí to arrest; to capture 執有者喪其真
284 292 zhí to maintain; to guard 執有者喪其真
285 292 zhí to block up 執有者喪其真
286 292 zhí to engage in 執有者喪其真
287 292 zhí to link up; to draw in 執有者喪其真
288 292 zhí a good friend 執有者喪其真
289 292 zhí proof; certificate; receipt; voucher 執有者喪其真
290 292 zhí grasping; grāha 執有者喪其真
291 275 bié do not; must not 唯謂簡別遮無外境
292 275 bié other 唯謂簡別遮無外境
293 275 bié special 唯謂簡別遮無外境
294 275 bié to leave 唯謂簡別遮無外境
295 275 bié besides; moreover; furthermore; in addition 唯謂簡別遮無外境
296 275 bié to distinguish 唯謂簡別遮無外境
297 275 bié to pin 唯謂簡別遮無外境
298 275 bié to insert; to jam 唯謂簡別遮無外境
299 275 bié to turn 唯謂簡別遮無外境
300 275 bié Bie 唯謂簡別遮無外境
301 275 bié other; anya 唯謂簡別遮無外境
302 273 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
303 273 shù a summary in a text passage heading 述曰
304 273 shù to adhere to; to follow 述曰
305 273 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
306 273 shù narrate 述曰
307 267 to break; to split; to smash 趣說無破有
308 267 worn-out; broken 趣說無破有
309 267 to destroy; to ruin 趣說無破有
310 267 to break a rule; to allow an exception 趣說無破有
311 267 to defeat 趣說無破有
312 267 low quality; in poor condition 趣說無破有
313 267 to strike; to hit 趣說無破有
314 267 to spend [money]; to squander 趣說無破有
315 267 to disprove [an argument] 趣說無破有
316 267 finale 趣說無破有
317 267 to use up; to exhaust 趣說無破有
318 267 to penetrate 趣說無破有
319 267 pha 趣說無破有
320 267 break; bheda 趣說無破有
321 266 yuē to speak; to say 述曰
322 266 yuē Kangxi radical 73 述曰
323 266 yuē to be called 述曰
324 266 yuē particle without meaning 述曰
325 266 yuē said; ukta 述曰
326 264 one 頴標三藏殫駕一人
327 264 Kangxi radical 1 頴標三藏殫駕一人
328 264 as soon as; all at once 頴標三藏殫駕一人
329 264 pure; concentrated 頴標三藏殫駕一人
330 264 whole; all 頴標三藏殫駕一人
331 264 first 頴標三藏殫駕一人
332 264 the same 頴標三藏殫駕一人
333 264 each 頴標三藏殫駕一人
334 264 certain 頴標三藏殫駕一人
335 264 throughout 頴標三藏殫駕一人
336 264 used in between a reduplicated verb 頴標三藏殫駕一人
337 264 sole; single 頴標三藏殫駕一人
338 264 a very small amount 頴標三藏殫駕一人
339 264 Yi 頴標三藏殫駕一人
340 264 other 頴標三藏殫駕一人
341 264 to unify 頴標三藏殫駕一人
342 264 accidentally; coincidentally 頴標三藏殫駕一人
343 264 abruptly; suddenly 頴標三藏殫駕一人
344 264 or 頴標三藏殫駕一人
345 264 one; eka 頴標三藏殫駕一人
346 255 zhōng middle 十支中之一支
347 255 zhōng medium; medium sized 十支中之一支
348 255 zhōng China 十支中之一支
349 255 zhòng to hit the mark 十支中之一支
350 255 zhōng in; amongst 十支中之一支
351 255 zhōng midday 十支中之一支
352 255 zhōng inside 十支中之一支
353 255 zhōng during 十支中之一支
354 255 zhōng Zhong 十支中之一支
355 255 zhōng intermediary 十支中之一支
356 255 zhōng half 十支中之一支
357 255 zhōng just right; suitably 十支中之一支
358 255 zhōng while 十支中之一支
359 255 zhòng to reach; to attain 十支中之一支
360 255 zhòng to suffer; to infect 十支中之一支
361 255 zhòng to obtain 十支中之一支
362 255 zhòng to pass an exam 十支中之一支
363 255 zhōng middle 十支中之一支
364 254 míng measure word for people 或名淨唯識論
365 254 míng fame; renown; reputation 或名淨唯識論
366 254 míng a name; personal name; designation 或名淨唯識論
367 254 míng rank; position 或名淨唯識論
368 254 míng an excuse 或名淨唯識論
369 254 míng life 或名淨唯識論
370 254 míng to name; to call 或名淨唯識論
371 254 míng to express; to describe 或名淨唯識論
372 254 míng to be called; to have the name 或名淨唯識論
373 254 míng to own; to possess 或名淨唯識論
374 254 míng famous; renowned 或名淨唯識論
375 254 míng moral 或名淨唯識論
376 254 míng name; naman 或名淨唯識論
377 254 míng fame; renown; yasas 或名淨唯識論
378 253 sān three 三聲聞
379 253 sān third 三聲聞
380 253 sān more than two 三聲聞
381 253 sān very few 三聲聞
382 253 sān repeatedly 三聲聞
383 253 sān San 三聲聞
384 253 sān three; tri 三聲聞
385 253 sān sa 三聲聞
386 253 sān three kinds; trividha 三聲聞
387 246 not; no 識性識相皆不
388 246 expresses that a certain condition cannot be acheived 識性識相皆不
389 246 as a correlative 識性識相皆不
390 246 no (answering a question) 識性識相皆不
391 246 forms a negative adjective from a noun 識性識相皆不
392 246 at the end of a sentence to form a question 識性識相皆不
393 246 to form a yes or no question 識性識相皆不
394 246 infix potential marker 識性識相皆不
395 246 no; na 識性識相皆不
396 245 according to 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
397 245 to depend on; to lean on 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
398 245 to comply with; to follow 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
399 245 to help 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
400 245 flourishing 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
401 245 lovable 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
402 245 bonds; substratum; upadhi 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
403 245 refuge; śaraṇa 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
404 245 reliance; pratiśaraṇa 詎與夫家依驤譽空擅美於聲
405 245 yīng should; ought 體者應如經說
406 245 yìng to answer; to respond 體者應如經說
407 245 yìng to confirm; to verify 體者應如經說
408 245 yīng soon; immediately 體者應如經說
409 245 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 體者應如經說
410 245 yìng to accept 體者應如經說
411 245 yīng or; either 體者應如經說
412 245 yìng to permit; to allow 體者應如經說
413 245 yìng to echo 體者應如經說
414 245 yìng to handle; to deal with 體者應如經說
415 245 yìng Ying 體者應如經說
416 245 yīng suitable; yukta 體者應如經說
417 235 ruò to seem; to be like; as 若大由小起
418 235 ruò seemingly 若大由小起
419 235 ruò if 若大由小起
420 235 ruò you 若大由小起
421 235 ruò this; that 若大由小起
422 235 ruò and; or 若大由小起
423 235 ruò as for; pertaining to 若大由小起
424 235 pomegranite 若大由小起
425 235 ruò to choose 若大由小起
426 235 ruò to agree; to accord with; to conform to 若大由小起
427 235 ruò thus 若大由小起
428 235 ruò pollia 若大由小起
429 235 ruò Ruo 若大由小起
430 235 ruò only then 若大由小起
431 235 ja 若大由小起
432 235 jñā 若大由小起
433 235 ruò if; yadi 若大由小起
434 225 in; at 息詮辨於言蹄之外
435 225 in; at 息詮辨於言蹄之外
436 225 in; at; to; from 息詮辨於言蹄之外
437 225 to go; to 息詮辨於言蹄之外
438 225 to rely on; to depend on 息詮辨於言蹄之外
439 225 to go to; to arrive at 息詮辨於言蹄之外
440 225 from 息詮辨於言蹄之外
441 225 give 息詮辨於言蹄之外
442 225 oppposing 息詮辨於言蹄之外
443 225 and 息詮辨於言蹄之外
444 225 compared to 息詮辨於言蹄之外
445 225 by 息詮辨於言蹄之外
446 225 and; as well as 息詮辨於言蹄之外
447 225 for 息詮辨於言蹄之外
448 225 Yu 息詮辨於言蹄之外
449 225 a crow 息詮辨於言蹄之外
450 225 whew; wow 息詮辨於言蹄之外
451 225 near to; antike 息詮辨於言蹄之外
452 222 xiāng each other; one another; mutually 歸心泯相總言唯識
453 222 xiàng to observe; to assess 歸心泯相總言唯識
454 222 xiàng appearance; portrait; picture 歸心泯相總言唯識
455 222 xiàng countenance; personage; character; disposition 歸心泯相總言唯識
456 222 xiàng to aid; to help 歸心泯相總言唯識
457 222 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 歸心泯相總言唯識
458 222 xiàng a sign; a mark; appearance 歸心泯相總言唯識
459 222 xiāng alternately; in turn 歸心泯相總言唯識
460 222 xiāng Xiang 歸心泯相總言唯識
461 222 xiāng form substance 歸心泯相總言唯識
462 222 xiāng to express 歸心泯相總言唯識
463 222 xiàng to choose 歸心泯相總言唯識
464 222 xiāng Xiang 歸心泯相總言唯識
465 222 xiāng an ancient musical instrument 歸心泯相總言唯識
466 222 xiāng the seventh lunar month 歸心泯相總言唯識
467 222 xiāng to compare 歸心泯相總言唯識
468 222 xiàng to divine 歸心泯相總言唯識
469 222 xiàng to administer 歸心泯相總言唯識
470 222 xiàng helper for a blind person 歸心泯相總言唯識
471 222 xiāng rhythm [music] 歸心泯相總言唯識
472 222 xiāng the upper frets of a pipa 歸心泯相總言唯識
473 222 xiāng coralwood 歸心泯相總言唯識
474 222 xiàng ministry 歸心泯相總言唯識
475 222 xiàng to supplement; to enhance 歸心泯相總言唯識
476 222 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 歸心泯相總言唯識
477 222 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 歸心泯相總言唯識
478 222 xiàng sign; mark; liṅga 歸心泯相總言唯識
479 222 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 歸心泯相總言唯識
480 221 shí knowledge; understanding 誕茲融識秀迹傳燈
481 221 shí to know; to be familiar with 誕茲融識秀迹傳燈
482 221 zhì to record 誕茲融識秀迹傳燈
483 221 shí thought; cognition 誕茲融識秀迹傳燈
484 221 shí to understand 誕茲融識秀迹傳燈
485 221 shí experience; common sense 誕茲融識秀迹傳燈
486 221 shí a good friend 誕茲融識秀迹傳燈
487 221 zhì to remember; to memorize 誕茲融識秀迹傳燈
488 221 zhì a label; a mark 誕茲融識秀迹傳燈
489 221 zhì an inscription 誕茲融識秀迹傳燈
490 221 zhì just now 誕茲融識秀迹傳燈
491 221 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 誕茲融識秀迹傳燈
492 220 xìng gender 性了義幾乎息矣
493 220 xìng suffix corresponding to -ness 性了義幾乎息矣
494 220 xìng nature; disposition 性了義幾乎息矣
495 220 xìng a suffix corresponding to -ness 性了義幾乎息矣
496 220 xìng grammatical gender 性了義幾乎息矣
497 220 xìng a property; a quality 性了義幾乎息矣
498 220 xìng life; destiny 性了義幾乎息矣
499 220 xìng sexual desire 性了義幾乎息矣
500 220 xìng scope 性了義幾乎息矣

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
děng same; equal; sama
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
fēi not
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
安惠 196 An Hui
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿时缚迦 阿時縛迦 196 Ajivika
八德 98 Eight Virtues
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
98 Bohai Sea
成劫 99 The kalpa of formation
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成唯识论述记 成唯識論述記 99 Notes on the Viṁśatikāvṛtti
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
重显 重顯 99 Chong Xian
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大菩提寺 100 Mahābodhi Temple
达罗毘荼国 達羅毘荼國 100 Draviḍa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道外 100 Daowai
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
德慧 100 Guṇamati
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二水 195 Erhshui
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法救 102 Dharmatrāta
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法藏部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
吠世史迦 102 Vaiśeṣika
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
伏牺 伏犧 102 Fuxi
覆障 102 Rāhula
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
化地部 104 Mahīśāsaka
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
火辨 104 Citrabhana; Citrabhanu
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金七十论 金七十論 106 Commentary on Samkhya Karika
金耳国 金耳國 106 Karṇasuvarṇa
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经量部 經量部 106 Sautrantika
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 106 Jinsha
瞿波 106 Yasodhara
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
楞迦 108 Lanka
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满清 滿清 109 Manchurian Qing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明论 明論 109 Veda
名数论 名數論 109 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
莫醯伊湿伐罗 莫醯伊濕伐羅 109 Mahesvara
南印度 110 Southern India
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
畔徒室利 112 Bandhusri
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 112 Vārānasī
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辨 113 Bhaviveka
亲胜 親勝 113 Bandhusri
人乘 114 Human Vehicle
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧佉 115 Samkhya
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
神会 神會 115 Shenhui
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺世外道 順世外道 115 Lokāyata
四分 115 four divisions of cognition
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通化 116 Tonghua
童寿 童壽 116 Kumarajiva
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
唯识三十颂 唯識三十頌 119 Thirty Verses on Consciousness Only
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
五趣 119 Five Realms
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
仙居 120 Xianju
小乘 120 Hinayana
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
耶若达多 耶若達多 121 Yajnadatta
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
义通 義通 121 Yitong
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
玉井 121 Yuching
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
雨众外道 雨眾外道 121 Varsagana
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
战达罗 戰達羅 122 Candra
真智 122 Zhen Zhi
正量部 122 Sammatiya school
智周 122 Zhi Zhou
至大 122 Zhida reign
质呾罗婆拏 質呾羅婆拏 122 Citrabhana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 648.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八时 八時 98 eight periods of time
八心 98 eight minds
八藏 98 eight canons
般涅槃 98 parinirvana
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本极 本極 98 from origin to completion
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别戒 別戒 98 specific precepts
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不从他生 不從他生 98 not from another
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不正知 98 lack of knowledge
不定因 98 reasons for uncertainty
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大性 100 great nature
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
答摩 100 dark; gloomy; tamas
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
尔前 爾前 196 before this
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方外 102 monastic life
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果分 103 effect; reward
和合性 104 aggregation
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
化导 化導 104 instruct and guide
慧恺 慧愷 104 Zhi Kai; Hui Kai
火大 104 fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假说我法 假說我法 106 provisional expressions self and dharma
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见相 見相 106 perceiving the subject
见分 見分 106 vision part
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
解空 106 to understand emptiness
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
九梵 106 nine heavens
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱不成过 俱不成過 106 an error because both [what establishes and the established] do not exist
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空界色 107 realm of empty space
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六界 108 six elements; six realms
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末那 109 manas; mind
摩纳缚迦 摩納縛迦 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能别不极成过 能別不極成過 110 the error of non-approval of the qualifier
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
尼虔 110 nirgrantha
尼陀 110 a scavenger
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
情识 情識 113 emotional consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人法二执 人法二執 114 two attachments
人我 114 personality; human soul
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入圣 入聖 114 to become an arhat
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三变 三變 115 three transformations
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三执 三執 115 three levels of attachment
三假 115 three delusions; three illusions
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三自性 115 three natures
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
舌根 115 organ of taste; tongue
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
申正 115 to be upright in character
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
实教 實教 115 real teaching
十利 115 ten benefits
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十种通 十種通 115 ten types of spiritual knowledge
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
似外境生 115 it is produced resembling an external realm
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四姓 115 four castes
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四种姓 四種姓 115 four castes
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
苏漫多 蘇漫多 115 subanta
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所依不成 所依不成 115 an unestablished dependency
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他比量 116 inference for others; parārthānumāna
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法喻 116 same dharma analogy
同喻 116 same dharma
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五乘 119 five vehicles
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五唯量 119 five rudimentary elements
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五作业根 五作業根 119 five organs of action
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
五品 119 five grades
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五知根 119 the five organs of perception
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显识 顯識 120 alaya consciousness
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
养育者 養育者 121 nourishment
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一宗 121 one sect; one school
意处 意處 121 mental basis of cognition
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
余趣 餘趣 121 other realms
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智相 122 discriminating intellect
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众同分 眾同分 122 same class
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
宗因喻 122 thesis, reason, and example
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara