Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 288 | 者 | zhě | ca | 初意者大聖慈悲 |
2 | 276 | 之 | zhī | to go | 國之教 |
3 | 276 | 之 | zhī | to arrive; to go | 國之教 |
4 | 276 | 之 | zhī | is | 國之教 |
5 | 276 | 之 | zhī | to use | 國之教 |
6 | 276 | 之 | zhī | Zhi | 國之教 |
7 | 276 | 之 | zhī | winding | 國之教 |
8 | 209 | 不 | bù | infix potential marker | 不多 |
9 | 201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
10 | 201 | 無 | wú | to not have; without | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
11 | 201 | 無 | mó | mo | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
12 | 201 | 無 | wú | to not have | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
13 | 201 | 無 | wú | Wu | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
14 | 201 | 無 | mó | mo | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
15 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為破無為緣集成淨佛 |
16 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 為破無為緣集成淨佛 |
17 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 為破無為緣集成淨佛 |
18 | 197 | 為 | wéi | to do | 為破無為緣集成淨佛 |
19 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 為破無為緣集成淨佛 |
20 | 197 | 為 | wéi | to govern | 為破無為緣集成淨佛 |
21 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 為破無為緣集成淨佛 |
22 | 165 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得顯成如來所說 |
23 | 165 | 即 | jí | at that time | 即得顯成如來所說 |
24 | 165 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得顯成如來所說 |
25 | 165 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得顯成如來所說 |
26 | 165 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得顯成如來所說 |
27 | 147 | 二 | èr | two | 二略 |
28 | 147 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二略 |
29 | 147 | 二 | èr | second | 二略 |
30 | 147 | 二 | èr | twice; double; di- | 二略 |
31 | 147 | 二 | èr | more than one kind | 二略 |
32 | 147 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二略 |
33 | 147 | 二 | èr | both; dvaya | 二略 |
34 | 142 | 三 | sān | three | 略用三意通釋此品 |
35 | 142 | 三 | sān | third | 略用三意通釋此品 |
36 | 142 | 三 | sān | more than two | 略用三意通釋此品 |
37 | 142 | 三 | sān | very few | 略用三意通釋此品 |
38 | 142 | 三 | sān | San | 略用三意通釋此品 |
39 | 142 | 三 | sān | three; tri | 略用三意通釋此品 |
40 | 142 | 三 | sān | sa | 略用三意通釋此品 |
41 | 142 | 三 | sān | three kinds; trividha | 略用三意通釋此品 |
42 | 135 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
43 | 135 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
44 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
45 | 135 | 得 | dé | de | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
46 | 135 | 得 | de | infix potential marker | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
47 | 135 | 得 | dé | to result in | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
48 | 135 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
49 | 135 | 得 | dé | to be satisfied | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
50 | 135 | 得 | dé | to be finished | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
51 | 135 | 得 | děi | satisfying | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
52 | 135 | 得 | dé | to contract | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
53 | 135 | 得 | dé | to hear | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
54 | 135 | 得 | dé | to have; there is | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
55 | 135 | 得 | dé | marks time passed | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
56 | 135 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
57 | 134 | 也 | yě | ya | 此定屬序非正說也 |
58 | 127 | 於 | yú | to go; to | 淨名於此忍土與 |
59 | 127 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 淨名於此忍土與 |
60 | 127 | 於 | yú | Yu | 淨名於此忍土與 |
61 | 127 | 於 | wū | a crow | 淨名於此忍土與 |
62 | 122 | 法 | fǎ | method; way | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
63 | 122 | 法 | fǎ | France | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
64 | 122 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
65 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
66 | 122 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
67 | 122 | 法 | fǎ | an institution | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
68 | 122 | 法 | fǎ | to emulate | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
69 | 122 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
70 | 122 | 法 | fǎ | punishment | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
71 | 122 | 法 | fǎ | Fa | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
72 | 122 | 法 | fǎ | a precedent | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
73 | 122 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
74 | 122 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
75 | 122 | 法 | fǎ | Dharma | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
76 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
77 | 122 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
78 | 122 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
79 | 122 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
80 | 117 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此定屬序非正說也 |
81 | 117 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此定屬序非正說也 |
82 | 117 | 非 | fēi | different | 此定屬序非正說也 |
83 | 117 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此定屬序非正說也 |
84 | 117 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此定屬序非正說也 |
85 | 117 | 非 | fēi | Africa | 此定屬序非正說也 |
86 | 117 | 非 | fēi | to slander | 此定屬序非正說也 |
87 | 117 | 非 | fěi | to avoid | 此定屬序非正說也 |
88 | 117 | 非 | fēi | must | 此定屬序非正說也 |
89 | 117 | 非 | fēi | an error | 此定屬序非正說也 |
90 | 117 | 非 | fēi | a problem; a question | 此定屬序非正說也 |
91 | 117 | 非 | fēi | evil | 此定屬序非正說也 |
92 | 115 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
93 | 115 | 而 | ér | as if; to seem like | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
94 | 115 | 而 | néng | can; able | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
95 | 115 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
96 | 115 | 而 | ér | to arrive; up to | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
97 | 115 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以化物必在有緣 |
98 | 115 | 以 | yǐ | to rely on | 但以化物必在有緣 |
99 | 115 | 以 | yǐ | to regard | 但以化物必在有緣 |
100 | 115 | 以 | yǐ | to be able to | 但以化物必在有緣 |
101 | 115 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以化物必在有緣 |
102 | 115 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以化物必在有緣 |
103 | 115 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以化物必在有緣 |
104 | 115 | 以 | yǐ | Israel | 但以化物必在有緣 |
105 | 115 | 以 | yǐ | Yi | 但以化物必在有緣 |
106 | 115 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以化物必在有緣 |
107 | 113 | 食 | shí | food; food and drink | 父母好食以標子名 |
108 | 113 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 父母好食以標子名 |
109 | 113 | 食 | shí | to eat | 父母好食以標子名 |
110 | 113 | 食 | sì | to feed | 父母好食以標子名 |
111 | 113 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 父母好食以標子名 |
112 | 113 | 食 | sì | to raise; to nourish | 父母好食以標子名 |
113 | 113 | 食 | shí | to receive; to accept | 父母好食以標子名 |
114 | 113 | 食 | shí | to receive an official salary | 父母好食以標子名 |
115 | 113 | 食 | shí | an eclipse | 父母好食以標子名 |
116 | 113 | 食 | shí | food; bhakṣa | 父母好食以標子名 |
117 | 107 | 入 | rù | to enter | 三入文解釋 |
118 | 107 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三入文解釋 |
119 | 107 | 入 | rù | radical | 三入文解釋 |
120 | 107 | 入 | rù | income | 三入文解釋 |
121 | 107 | 入 | rù | to conform with | 三入文解釋 |
122 | 107 | 入 | rù | to descend | 三入文解釋 |
123 | 107 | 入 | rù | the entering tone | 三入文解釋 |
124 | 107 | 入 | rù | to pay | 三入文解釋 |
125 | 107 | 入 | rù | to join | 三入文解釋 |
126 | 107 | 入 | rù | entering; praveśa | 三入文解釋 |
127 | 107 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三入文解釋 |
128 | 100 | 其 | qí | Qi | 已如前說其意乃多非凡所測 |
129 | 100 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
130 | 100 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
131 | 100 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
132 | 100 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
133 | 100 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
134 | 100 | 心 | xīn | heart | 心 |
135 | 100 | 心 | xīn | emotion | 心 |
136 | 100 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
137 | 100 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
138 | 100 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
139 | 100 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
140 | 100 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
141 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已如前說其意乃多非凡所測 |
142 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已如前說其意乃多非凡所測 |
143 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 已如前說其意乃多非凡所測 |
144 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已如前說其意乃多非凡所測 |
145 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已如前說其意乃多非凡所測 |
146 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已如前說其意乃多非凡所測 |
147 | 95 | 說 | shuō | allocution | 已如前說其意乃多非凡所測 |
148 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已如前說其意乃多非凡所測 |
149 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已如前說其意乃多非凡所測 |
150 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 已如前說其意乃多非凡所測 |
151 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已如前說其意乃多非凡所測 |
152 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 已如前說其意乃多非凡所測 |
153 | 92 | 呵 | hē | he | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
154 | 92 | 呵 | hē | to scold | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
155 | 92 | 呵 | hē | a yawn | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
156 | 92 | 呵 | hē | ha | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
157 | 92 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
158 | 92 | 呵 | hē | la | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
159 | 92 | 今 | jīn | today; present; now | 今亦 |
160 | 92 | 今 | jīn | Jin | 今亦 |
161 | 92 | 今 | jīn | modern | 今亦 |
162 | 92 | 今 | jīn | now; adhunā | 今亦 |
163 | 87 | 約 | yuē | approximately | 八約觀心 |
164 | 87 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 八約觀心 |
165 | 87 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 八約觀心 |
166 | 87 | 約 | yuē | vague; indistinct | 八約觀心 |
167 | 87 | 約 | yuē | to invite | 八約觀心 |
168 | 87 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 八約觀心 |
169 | 87 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 八約觀心 |
170 | 87 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 八約觀心 |
171 | 87 | 約 | yuē | brief; simple | 八約觀心 |
172 | 87 | 約 | yuē | an appointment | 八約觀心 |
173 | 87 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 八約觀心 |
174 | 87 | 約 | yuē | a rope | 八約觀心 |
175 | 87 | 約 | yuē | to tie up | 八約觀心 |
176 | 87 | 約 | yuē | crooked | 八約觀心 |
177 | 87 | 約 | yuē | to prevent; to block | 八約觀心 |
178 | 87 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 八約觀心 |
179 | 87 | 約 | yuē | base; low | 八約觀心 |
180 | 87 | 約 | yuē | to prepare | 八約觀心 |
181 | 87 | 約 | yuē | to plunder | 八約觀心 |
182 | 87 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 八約觀心 |
183 | 87 | 約 | yāo | to weigh | 八約觀心 |
184 | 87 | 約 | yāo | crucial point; key point | 八約觀心 |
185 | 87 | 約 | yuē | agreement; samaya | 八約觀心 |
186 | 85 | 一 | yī | one | 一正明此品來意 |
187 | 85 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一正明此品來意 |
188 | 85 | 一 | yī | pure; concentrated | 一正明此品來意 |
189 | 85 | 一 | yī | first | 一正明此品來意 |
190 | 85 | 一 | yī | the same | 一正明此品來意 |
191 | 85 | 一 | yī | sole; single | 一正明此品來意 |
192 | 85 | 一 | yī | a very small amount | 一正明此品來意 |
193 | 85 | 一 | yī | Yi | 一正明此品來意 |
194 | 85 | 一 | yī | other | 一正明此品來意 |
195 | 85 | 一 | yī | to unify | 一正明此品來意 |
196 | 85 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一正明此品來意 |
197 | 85 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一正明此品來意 |
198 | 85 | 一 | yī | one; eka | 一正明此品來意 |
199 | 85 | 四 | sì | four | 四為折伏二乘成生蘇教 |
200 | 85 | 四 | sì | note a musical scale | 四為折伏二乘成生蘇教 |
201 | 85 | 四 | sì | fourth | 四為折伏二乘成生蘇教 |
202 | 85 | 四 | sì | Si | 四為折伏二乘成生蘇教 |
203 | 85 | 四 | sì | four; catur | 四為折伏二乘成生蘇教 |
204 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今通言 |
205 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今通言 |
206 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今通言 |
207 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 今通言 |
208 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 今通言 |
209 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今通言 |
210 | 82 | 言 | yán | to regard as | 今通言 |
211 | 82 | 言 | yán | to act as | 今通言 |
212 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 今通言 |
213 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 今通言 |
214 | 80 | 云 | yún | cloud | 故法華云過是已 |
215 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 故法華云過是已 |
216 | 80 | 云 | yún | Yun | 故法華云過是已 |
217 | 80 | 云 | yún | to say | 故法華云過是已 |
218 | 80 | 云 | yún | to have | 故法華云過是已 |
219 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華云過是已 |
220 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 故法華云過是已 |
221 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已如前說其意乃多非凡所測 |
222 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 已如前說其意乃多非凡所測 |
223 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已如前說其意乃多非凡所測 |
224 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已如前說其意乃多非凡所測 |
225 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 已如前說其意乃多非凡所測 |
226 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 已如前說其意乃多非凡所測 |
227 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已如前說其意乃多非凡所測 |
228 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 資故名弟子 |
229 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 資故名弟子 |
230 | 78 | 名 | míng | rank; position | 資故名弟子 |
231 | 78 | 名 | míng | an excuse | 資故名弟子 |
232 | 78 | 名 | míng | life | 資故名弟子 |
233 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 資故名弟子 |
234 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 資故名弟子 |
235 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 資故名弟子 |
236 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 資故名弟子 |
237 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 資故名弟子 |
238 | 78 | 名 | míng | moral | 資故名弟子 |
239 | 78 | 名 | míng | name; naman | 資故名弟子 |
240 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 資故名弟子 |
241 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為破無為緣集成淨佛 |
242 | 77 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為破無為緣集成淨佛 |
243 | 77 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為破無為緣集成淨佛 |
244 | 77 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為破無為緣集成淨佛 |
245 | 77 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為破無為緣集成淨佛 |
246 | 77 | 佛 | fó | Buddha | 為破無為緣集成淨佛 |
247 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為破無為緣集成淨佛 |
248 | 77 | 問 | wèn | to ask | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
249 | 77 | 問 | wèn | to inquire after | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
250 | 77 | 問 | wèn | to interrogate | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
251 | 77 | 問 | wèn | to hold responsible | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
252 | 77 | 問 | wèn | to request something | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
253 | 77 | 問 | wèn | to rebuke | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
254 | 77 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
255 | 77 | 問 | wèn | news | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
256 | 77 | 問 | wèn | to propose marriage | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
257 | 77 | 問 | wén | to inform | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
258 | 77 | 問 | wèn | to research | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
259 | 77 | 問 | wèn | Wen | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
260 | 77 | 問 | wèn | a question | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
261 | 77 | 問 | wèn | ask; prccha | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
262 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
263 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
264 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
265 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
266 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
267 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
268 | 76 | 則 | zé | to do | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
269 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
270 | 68 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 初彈從折空 |
271 | 68 | 空 | kòng | free time | 初彈從折空 |
272 | 68 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 初彈從折空 |
273 | 68 | 空 | kōng | the sky; the air | 初彈從折空 |
274 | 68 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 初彈從折空 |
275 | 68 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 初彈從折空 |
276 | 68 | 空 | kòng | empty space | 初彈從折空 |
277 | 68 | 空 | kōng | without substance | 初彈從折空 |
278 | 68 | 空 | kōng | to not have | 初彈從折空 |
279 | 68 | 空 | kòng | opportunity; chance | 初彈從折空 |
280 | 68 | 空 | kōng | vast and high | 初彈從折空 |
281 | 68 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 初彈從折空 |
282 | 68 | 空 | kòng | blank | 初彈從折空 |
283 | 68 | 空 | kòng | expansive | 初彈從折空 |
284 | 68 | 空 | kòng | lacking | 初彈從折空 |
285 | 68 | 空 | kōng | plain; nothing else | 初彈從折空 |
286 | 68 | 空 | kōng | Emptiness | 初彈從折空 |
287 | 68 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 初彈從折空 |
288 | 67 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 俗人皆是何獨聲聞 |
289 | 67 | 何 | hé | what | 俗人皆是何獨聲聞 |
290 | 67 | 何 | hé | He | 俗人皆是何獨聲聞 |
291 | 66 | 見 | jiàn | to see | 自有見動不修道品 |
292 | 66 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 自有見動不修道品 |
293 | 66 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 自有見動不修道品 |
294 | 66 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 自有見動不修道品 |
295 | 66 | 見 | jiàn | to listen to | 自有見動不修道品 |
296 | 66 | 見 | jiàn | to meet | 自有見動不修道品 |
297 | 66 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 自有見動不修道品 |
298 | 66 | 見 | jiàn | let me; kindly | 自有見動不修道品 |
299 | 66 | 見 | jiàn | Jian | 自有見動不修道品 |
300 | 66 | 見 | xiàn | to appear | 自有見動不修道品 |
301 | 66 | 見 | xiàn | to introduce | 自有見動不修道品 |
302 | 66 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 自有見動不修道品 |
303 | 66 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 自有見動不修道品 |
304 | 65 | 能 | néng | can; able | 初意者夫師有匠成之能 |
305 | 65 | 能 | néng | ability; capacity | 初意者夫師有匠成之能 |
306 | 65 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 初意者夫師有匠成之能 |
307 | 65 | 能 | néng | energy | 初意者夫師有匠成之能 |
308 | 65 | 能 | néng | function; use | 初意者夫師有匠成之能 |
309 | 65 | 能 | néng | talent | 初意者夫師有匠成之能 |
310 | 65 | 能 | néng | expert at | 初意者夫師有匠成之能 |
311 | 65 | 能 | néng | to be in harmony | 初意者夫師有匠成之能 |
312 | 65 | 能 | néng | to tend to; to care for | 初意者夫師有匠成之能 |
313 | 65 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 初意者夫師有匠成之能 |
314 | 65 | 能 | néng | to be able; śak | 初意者夫師有匠成之能 |
315 | 65 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 初意者夫師有匠成之能 |
316 | 65 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 一正明此品來意 |
317 | 65 | 明 | míng | Ming | 一正明此品來意 |
318 | 65 | 明 | míng | Ming Dynasty | 一正明此品來意 |
319 | 65 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 一正明此品來意 |
320 | 65 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 一正明此品來意 |
321 | 65 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 一正明此品來意 |
322 | 65 | 明 | míng | consecrated | 一正明此品來意 |
323 | 65 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 一正明此品來意 |
324 | 65 | 明 | míng | to explain; to clarify | 一正明此品來意 |
325 | 65 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 一正明此品來意 |
326 | 65 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 一正明此品來意 |
327 | 65 | 明 | míng | eyesight; vision | 一正明此品來意 |
328 | 65 | 明 | míng | a god; a spirit | 一正明此品來意 |
329 | 65 | 明 | míng | fame; renown | 一正明此品來意 |
330 | 65 | 明 | míng | open; public | 一正明此品來意 |
331 | 65 | 明 | míng | clear | 一正明此品來意 |
332 | 65 | 明 | míng | to become proficient | 一正明此品來意 |
333 | 65 | 明 | míng | to be proficient | 一正明此品來意 |
334 | 65 | 明 | míng | virtuous | 一正明此品來意 |
335 | 65 | 明 | míng | open and honest | 一正明此品來意 |
336 | 65 | 明 | míng | clean; neat | 一正明此品來意 |
337 | 65 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 一正明此品來意 |
338 | 65 | 明 | míng | next; afterwards | 一正明此品來意 |
339 | 65 | 明 | míng | positive | 一正明此品來意 |
340 | 65 | 明 | míng | Clear | 一正明此品來意 |
341 | 65 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 一正明此品來意 |
342 | 65 | 亦 | yì | Yi | 今亦 |
343 | 62 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 復次法性之身 |
344 | 60 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 有二義自有依理立名 |
345 | 60 | 理 | lǐ | to manage | 有二義自有依理立名 |
346 | 60 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 有二義自有依理立名 |
347 | 60 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 有二義自有依理立名 |
348 | 60 | 理 | lǐ | a natural science | 有二義自有依理立名 |
349 | 60 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 有二義自有依理立名 |
350 | 60 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 有二義自有依理立名 |
351 | 60 | 理 | lǐ | a judge | 有二義自有依理立名 |
352 | 60 | 理 | lǐ | li; moral principle | 有二義自有依理立名 |
353 | 60 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 有二義自有依理立名 |
354 | 60 | 理 | lǐ | grain; texture | 有二義自有依理立名 |
355 | 60 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 有二義自有依理立名 |
356 | 60 | 理 | lǐ | principle; naya | 有二義自有依理立名 |
357 | 60 | 不見 | bújiàn | to not see | 眾生罪故不見淨土 |
358 | 60 | 不見 | bújiàn | to not meet | 眾生罪故不見淨土 |
359 | 60 | 不見 | bújiàn | to disappear | 眾生罪故不見淨土 |
360 | 59 | 意 | yì | idea | 已如前說其意乃多非凡所測 |
361 | 59 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 已如前說其意乃多非凡所測 |
362 | 59 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 已如前說其意乃多非凡所測 |
363 | 59 | 意 | yì | mood; feeling | 已如前說其意乃多非凡所測 |
364 | 59 | 意 | yì | will; willpower; determination | 已如前說其意乃多非凡所測 |
365 | 59 | 意 | yì | bearing; spirit | 已如前說其意乃多非凡所測 |
366 | 59 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 已如前說其意乃多非凡所測 |
367 | 59 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 已如前說其意乃多非凡所測 |
368 | 59 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 已如前說其意乃多非凡所測 |
369 | 59 | 意 | yì | meaning | 已如前說其意乃多非凡所測 |
370 | 59 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 已如前說其意乃多非凡所測 |
371 | 59 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 已如前說其意乃多非凡所測 |
372 | 59 | 意 | yì | Yi | 已如前說其意乃多非凡所測 |
373 | 59 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 已如前說其意乃多非凡所測 |
374 | 56 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 法安置心中身證想受滅故 |
375 | 56 | 滅 | miè | to submerge | 法安置心中身證想受滅故 |
376 | 56 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 法安置心中身證想受滅故 |
377 | 56 | 滅 | miè | to eliminate | 法安置心中身證想受滅故 |
378 | 56 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 法安置心中身證想受滅故 |
379 | 56 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 法安置心中身證想受滅故 |
380 | 56 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 法安置心中身證想受滅故 |
381 | 54 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 後心相體信入出無難 |
382 | 54 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 後心相體信入出無難 |
383 | 54 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 後心相體信入出無難 |
384 | 54 | 相 | xiàng | to aid; to help | 後心相體信入出無難 |
385 | 54 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 後心相體信入出無難 |
386 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 後心相體信入出無難 |
387 | 54 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 後心相體信入出無難 |
388 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 後心相體信入出無難 |
389 | 54 | 相 | xiāng | form substance | 後心相體信入出無難 |
390 | 54 | 相 | xiāng | to express | 後心相體信入出無難 |
391 | 54 | 相 | xiàng | to choose | 後心相體信入出無難 |
392 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 後心相體信入出無難 |
393 | 54 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 後心相體信入出無難 |
394 | 54 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 後心相體信入出無難 |
395 | 54 | 相 | xiāng | to compare | 後心相體信入出無難 |
396 | 54 | 相 | xiàng | to divine | 後心相體信入出無難 |
397 | 54 | 相 | xiàng | to administer | 後心相體信入出無難 |
398 | 54 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 後心相體信入出無難 |
399 | 54 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 後心相體信入出無難 |
400 | 54 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 後心相體信入出無難 |
401 | 54 | 相 | xiāng | coralwood | 後心相體信入出無難 |
402 | 54 | 相 | xiàng | ministry | 後心相體信入出無難 |
403 | 54 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 後心相體信入出無難 |
404 | 54 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 後心相體信入出無難 |
405 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 後心相體信入出無難 |
406 | 54 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 後心相體信入出無難 |
407 | 54 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 後心相體信入出無難 |
408 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生罪故不見淨土 |
409 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生罪故不見淨土 |
410 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生罪故不見淨土 |
411 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生罪故不見淨土 |
412 | 54 | 及 | jí | to reach | 及解脫 |
413 | 54 | 及 | jí | to attain | 及解脫 |
414 | 54 | 及 | jí | to understand | 及解脫 |
415 | 54 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及解脫 |
416 | 54 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及解脫 |
417 | 54 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及解脫 |
418 | 54 | 及 | jí | and; ca; api | 及解脫 |
419 | 53 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 為破無為緣集成淨佛 |
420 | 53 | 破 | pò | worn-out; broken | 為破無為緣集成淨佛 |
421 | 53 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 為破無為緣集成淨佛 |
422 | 53 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 為破無為緣集成淨佛 |
423 | 53 | 破 | pò | to defeat | 為破無為緣集成淨佛 |
424 | 53 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 為破無為緣集成淨佛 |
425 | 53 | 破 | pò | to strike; to hit | 為破無為緣集成淨佛 |
426 | 53 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 為破無為緣集成淨佛 |
427 | 53 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 為破無為緣集成淨佛 |
428 | 53 | 破 | pò | finale | 為破無為緣集成淨佛 |
429 | 53 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 為破無為緣集成淨佛 |
430 | 53 | 破 | pò | to penetrate | 為破無為緣集成淨佛 |
431 | 53 | 破 | pò | pha | 為破無為緣集成淨佛 |
432 | 53 | 破 | pò | break; bheda | 為破無為緣集成淨佛 |
433 | 52 | 大 | dà | big; huge; large | 二為令四眾捨小慕大 |
434 | 52 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 二為令四眾捨小慕大 |
435 | 52 | 大 | dà | great; major; important | 二為令四眾捨小慕大 |
436 | 52 | 大 | dà | size | 二為令四眾捨小慕大 |
437 | 52 | 大 | dà | old | 二為令四眾捨小慕大 |
438 | 52 | 大 | dà | oldest; earliest | 二為令四眾捨小慕大 |
439 | 52 | 大 | dà | adult | 二為令四眾捨小慕大 |
440 | 52 | 大 | dài | an important person | 二為令四眾捨小慕大 |
441 | 52 | 大 | dà | senior | 二為令四眾捨小慕大 |
442 | 52 | 大 | dà | an element | 二為令四眾捨小慕大 |
443 | 52 | 大 | dà | great; mahā | 二為令四眾捨小慕大 |
444 | 52 | 同 | tóng | like; same; similar | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
445 | 52 | 同 | tóng | to be the same | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
446 | 52 | 同 | tòng | an alley; a lane | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
447 | 52 | 同 | tóng | to do something for somebody | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
448 | 52 | 同 | tóng | Tong | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
449 | 52 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
450 | 52 | 同 | tóng | to be unified | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
451 | 52 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
452 | 52 | 同 | tóng | peace; harmony | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
453 | 52 | 同 | tóng | an agreement | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
454 | 52 | 同 | tóng | same; sama | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
455 | 52 | 同 | tóng | together; saha | 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同 |
456 | 52 | 作 | zuò | to do | 身子作何等宴坐而為所呵 |
457 | 52 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 身子作何等宴坐而為所呵 |
458 | 52 | 作 | zuò | to start | 身子作何等宴坐而為所呵 |
459 | 52 | 作 | zuò | a writing; a work | 身子作何等宴坐而為所呵 |
460 | 52 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 身子作何等宴坐而為所呵 |
461 | 52 | 作 | zuō | to create; to make | 身子作何等宴坐而為所呵 |
462 | 52 | 作 | zuō | a workshop | 身子作何等宴坐而為所呵 |
463 | 52 | 作 | zuō | to write; to compose | 身子作何等宴坐而為所呵 |
464 | 52 | 作 | zuò | to rise | 身子作何等宴坐而為所呵 |
465 | 52 | 作 | zuò | to be aroused | 身子作何等宴坐而為所呵 |
466 | 52 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 身子作何等宴坐而為所呵 |
467 | 52 | 作 | zuò | to regard as | 身子作何等宴坐而為所呵 |
468 | 52 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 身子作何等宴坐而為所呵 |
469 | 52 | 因 | yīn | cause; reason | 懸知佛意先因託疾種種 |
470 | 52 | 因 | yīn | to accord with | 懸知佛意先因託疾種種 |
471 | 52 | 因 | yīn | to follow | 懸知佛意先因託疾種種 |
472 | 52 | 因 | yīn | to rely on | 懸知佛意先因託疾種種 |
473 | 52 | 因 | yīn | via; through | 懸知佛意先因託疾種種 |
474 | 52 | 因 | yīn | to continue | 懸知佛意先因託疾種種 |
475 | 52 | 因 | yīn | to receive | 懸知佛意先因託疾種種 |
476 | 52 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 懸知佛意先因託疾種種 |
477 | 52 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 懸知佛意先因託疾種種 |
478 | 52 | 因 | yīn | to be like | 懸知佛意先因託疾種種 |
479 | 52 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 懸知佛意先因託疾種種 |
480 | 52 | 因 | yīn | cause; hetu | 懸知佛意先因託疾種種 |
481 | 52 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
482 | 52 | 離 | lí | a mythical bird | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
483 | 52 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
484 | 52 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
485 | 52 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
486 | 52 | 離 | lí | a mountain ash | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
487 | 52 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
488 | 52 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
489 | 52 | 離 | lí | to cut off | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
490 | 52 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
491 | 52 | 離 | lí | to be distant from | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
492 | 52 | 離 | lí | two | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
493 | 52 | 離 | lí | to array; to align | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
494 | 52 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
495 | 52 | 離 | lí | transcendence | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
496 | 52 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
497 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩常以利物為 |
498 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩常以利物為 |
499 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩常以利物為 |
500 | 51 | 事 | shì | matter; thing; item | 之事 |
Frequencies of all Words
Top 1196
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 288 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初意者大聖慈悲 |
2 | 288 | 者 | zhě | that | 初意者大聖慈悲 |
3 | 288 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初意者大聖慈悲 |
4 | 288 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初意者大聖慈悲 |
5 | 288 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初意者大聖慈悲 |
6 | 288 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初意者大聖慈悲 |
7 | 288 | 者 | zhuó | according to | 初意者大聖慈悲 |
8 | 288 | 者 | zhě | ca | 初意者大聖慈悲 |
9 | 276 | 之 | zhī | him; her; them; that | 國之教 |
10 | 276 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 國之教 |
11 | 276 | 之 | zhī | to go | 國之教 |
12 | 276 | 之 | zhī | this; that | 國之教 |
13 | 276 | 之 | zhī | genetive marker | 國之教 |
14 | 276 | 之 | zhī | it | 國之教 |
15 | 276 | 之 | zhī | in; in regards to | 國之教 |
16 | 276 | 之 | zhī | all | 國之教 |
17 | 276 | 之 | zhī | and | 國之教 |
18 | 276 | 之 | zhī | however | 國之教 |
19 | 276 | 之 | zhī | if | 國之教 |
20 | 276 | 之 | zhī | then | 國之教 |
21 | 276 | 之 | zhī | to arrive; to go | 國之教 |
22 | 276 | 之 | zhī | is | 國之教 |
23 | 276 | 之 | zhī | to use | 國之教 |
24 | 276 | 之 | zhī | Zhi | 國之教 |
25 | 276 | 之 | zhī | winding | 國之教 |
26 | 237 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故須各述被彈之事 |
27 | 237 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故須各述被彈之事 |
28 | 237 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故須各述被彈之事 |
29 | 237 | 故 | gù | to die | 故須各述被彈之事 |
30 | 237 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故須各述被彈之事 |
31 | 237 | 故 | gù | original | 故須各述被彈之事 |
32 | 237 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故須各述被彈之事 |
33 | 237 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故須各述被彈之事 |
34 | 237 | 故 | gù | something in the past | 故須各述被彈之事 |
35 | 237 | 故 | gù | deceased; dead | 故須各述被彈之事 |
36 | 237 | 故 | gù | still; yet | 故須各述被彈之事 |
37 | 237 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故須各述被彈之事 |
38 | 209 | 不 | bù | not; no | 不多 |
39 | 209 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不多 |
40 | 209 | 不 | bù | as a correlative | 不多 |
41 | 209 | 不 | bù | no (answering a question) | 不多 |
42 | 209 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不多 |
43 | 209 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不多 |
44 | 209 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不多 |
45 | 209 | 不 | bù | infix potential marker | 不多 |
46 | 209 | 不 | bù | no; na | 不多 |
47 | 207 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
48 | 207 | 若 | ruò | seemingly | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
49 | 207 | 若 | ruò | if | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
50 | 207 | 若 | ruò | you | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
51 | 207 | 若 | ruò | this; that | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
52 | 207 | 若 | ruò | and; or | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
53 | 207 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
54 | 207 | 若 | rě | pomegranite | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
55 | 207 | 若 | ruò | to choose | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
56 | 207 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
57 | 207 | 若 | ruò | thus | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
58 | 207 | 若 | ruò | pollia | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
59 | 207 | 若 | ruò | Ruo | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
60 | 207 | 若 | ruò | only then | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
61 | 207 | 若 | rě | ja | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
62 | 207 | 若 | rě | jñā | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
63 | 207 | 若 | ruò | if; yadi | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
64 | 201 | 無 | wú | no | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
65 | 201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
66 | 201 | 無 | wú | to not have; without | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
67 | 201 | 無 | wú | has not yet | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
68 | 201 | 無 | mó | mo | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
69 | 201 | 無 | wú | do not | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
70 | 201 | 無 | wú | not; -less; un- | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
71 | 201 | 無 | wú | regardless of | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
72 | 201 | 無 | wú | to not have | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
73 | 201 | 無 | wú | um | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
74 | 201 | 無 | wú | Wu | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
75 | 201 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
76 | 201 | 無 | wú | not; non- | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
77 | 201 | 無 | mó | mo | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
78 | 197 | 為 | wèi | for; to | 為破無為緣集成淨佛 |
79 | 197 | 為 | wèi | because of | 為破無為緣集成淨佛 |
80 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為破無為緣集成淨佛 |
81 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 為破無為緣集成淨佛 |
82 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 為破無為緣集成淨佛 |
83 | 197 | 為 | wéi | to do | 為破無為緣集成淨佛 |
84 | 197 | 為 | wèi | for | 為破無為緣集成淨佛 |
85 | 197 | 為 | wèi | because of; for; to | 為破無為緣集成淨佛 |
86 | 197 | 為 | wèi | to | 為破無為緣集成淨佛 |
87 | 197 | 為 | wéi | in a passive construction | 為破無為緣集成淨佛 |
88 | 197 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為破無為緣集成淨佛 |
89 | 197 | 為 | wéi | forming an adverb | 為破無為緣集成淨佛 |
90 | 197 | 為 | wéi | to add emphasis | 為破無為緣集成淨佛 |
91 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 為破無為緣集成淨佛 |
92 | 197 | 為 | wéi | to govern | 為破無為緣集成淨佛 |
93 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 為破無為緣集成淨佛 |
94 | 180 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如說大品時有未入位者 |
95 | 180 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如說大品時有未入位者 |
96 | 180 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如說大品時有未入位者 |
97 | 180 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如說大品時有未入位者 |
98 | 180 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如說大品時有未入位者 |
99 | 180 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如說大品時有未入位者 |
100 | 180 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如說大品時有未入位者 |
101 | 180 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如說大品時有未入位者 |
102 | 180 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如說大品時有未入位者 |
103 | 180 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如說大品時有未入位者 |
104 | 180 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如說大品時有未入位者 |
105 | 180 | 有 | yǒu | abundant | 如說大品時有未入位者 |
106 | 180 | 有 | yǒu | purposeful | 如說大品時有未入位者 |
107 | 180 | 有 | yǒu | You | 如說大品時有未入位者 |
108 | 180 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如說大品時有未入位者 |
109 | 180 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如說大品時有未入位者 |
110 | 178 | 是 | shì | is; are; am; to be | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
111 | 178 | 是 | shì | is exactly | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
112 | 178 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
113 | 178 | 是 | shì | this; that; those | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
114 | 178 | 是 | shì | really; certainly | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
115 | 178 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
116 | 178 | 是 | shì | true | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
117 | 178 | 是 | shì | is; has; exists | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
118 | 178 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
119 | 178 | 是 | shì | a matter; an affair | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
120 | 178 | 是 | shì | Shi | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
121 | 178 | 是 | shì | is; bhū | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
122 | 178 | 是 | shì | this; idam | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
123 | 165 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得顯成如來所說 |
124 | 165 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得顯成如來所說 |
125 | 165 | 即 | jí | at that time | 即得顯成如來所說 |
126 | 165 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得顯成如來所說 |
127 | 165 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得顯成如來所說 |
128 | 165 | 即 | jí | if; but | 即得顯成如來所說 |
129 | 165 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得顯成如來所說 |
130 | 165 | 即 | jí | then; following | 即得顯成如來所說 |
131 | 165 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得顯成如來所說 |
132 | 147 | 二 | èr | two | 二略 |
133 | 147 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二略 |
134 | 147 | 二 | èr | second | 二略 |
135 | 147 | 二 | èr | twice; double; di- | 二略 |
136 | 147 | 二 | èr | another; the other | 二略 |
137 | 147 | 二 | èr | more than one kind | 二略 |
138 | 147 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二略 |
139 | 147 | 二 | èr | both; dvaya | 二略 |
140 | 142 | 三 | sān | three | 略用三意通釋此品 |
141 | 142 | 三 | sān | third | 略用三意通釋此品 |
142 | 142 | 三 | sān | more than two | 略用三意通釋此品 |
143 | 142 | 三 | sān | very few | 略用三意通釋此品 |
144 | 142 | 三 | sān | repeatedly | 略用三意通釋此品 |
145 | 142 | 三 | sān | San | 略用三意通釋此品 |
146 | 142 | 三 | sān | three; tri | 略用三意通釋此品 |
147 | 142 | 三 | sān | sa | 略用三意通釋此品 |
148 | 142 | 三 | sān | three kinds; trividha | 略用三意通釋此品 |
149 | 139 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 已如前說其意乃多非凡所測 |
150 | 139 | 如 | rú | if | 已如前說其意乃多非凡所測 |
151 | 139 | 如 | rú | in accordance with | 已如前說其意乃多非凡所測 |
152 | 139 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 已如前說其意乃多非凡所測 |
153 | 139 | 如 | rú | this | 已如前說其意乃多非凡所測 |
154 | 139 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 已如前說其意乃多非凡所測 |
155 | 139 | 如 | rú | to go to | 已如前說其意乃多非凡所測 |
156 | 139 | 如 | rú | to meet | 已如前說其意乃多非凡所測 |
157 | 139 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 已如前說其意乃多非凡所測 |
158 | 139 | 如 | rú | at least as good as | 已如前說其意乃多非凡所測 |
159 | 139 | 如 | rú | and | 已如前說其意乃多非凡所測 |
160 | 139 | 如 | rú | or | 已如前說其意乃多非凡所測 |
161 | 139 | 如 | rú | but | 已如前說其意乃多非凡所測 |
162 | 139 | 如 | rú | then | 已如前說其意乃多非凡所測 |
163 | 139 | 如 | rú | naturally | 已如前說其意乃多非凡所測 |
164 | 139 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 已如前說其意乃多非凡所測 |
165 | 139 | 如 | rú | you | 已如前說其意乃多非凡所測 |
166 | 139 | 如 | rú | the second lunar month | 已如前說其意乃多非凡所測 |
167 | 139 | 如 | rú | in; at | 已如前說其意乃多非凡所測 |
168 | 139 | 如 | rú | Ru | 已如前說其意乃多非凡所測 |
169 | 139 | 如 | rú | Thus | 已如前說其意乃多非凡所測 |
170 | 139 | 如 | rú | thus; tathā | 已如前說其意乃多非凡所測 |
171 | 139 | 如 | rú | like; iva | 已如前說其意乃多非凡所測 |
172 | 139 | 如 | rú | suchness; tathatā | 已如前說其意乃多非凡所測 |
173 | 138 | 此 | cǐ | this; these | 此品次方便品來者 |
174 | 138 | 此 | cǐ | in this way | 此品次方便品來者 |
175 | 138 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品次方便品來者 |
176 | 138 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品次方便品來者 |
177 | 138 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品次方便品來者 |
178 | 135 | 得 | de | potential marker | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
179 | 135 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
180 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
181 | 135 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
182 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
183 | 135 | 得 | dé | de | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
184 | 135 | 得 | de | infix potential marker | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
185 | 135 | 得 | dé | to result in | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
186 | 135 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
187 | 135 | 得 | dé | to be satisfied | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
188 | 135 | 得 | dé | to be finished | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
189 | 135 | 得 | de | result of degree | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
190 | 135 | 得 | de | marks completion of an action | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
191 | 135 | 得 | děi | satisfying | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
192 | 135 | 得 | dé | to contract | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
193 | 135 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
194 | 135 | 得 | dé | expressing frustration | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
195 | 135 | 得 | dé | to hear | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
196 | 135 | 得 | dé | to have; there is | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
197 | 135 | 得 | dé | marks time passed | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
198 | 135 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛 |
199 | 134 | 也 | yě | also; too | 此定屬序非正說也 |
200 | 134 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此定屬序非正說也 |
201 | 134 | 也 | yě | either | 此定屬序非正說也 |
202 | 134 | 也 | yě | even | 此定屬序非正說也 |
203 | 134 | 也 | yě | used to soften the tone | 此定屬序非正說也 |
204 | 134 | 也 | yě | used for emphasis | 此定屬序非正說也 |
205 | 134 | 也 | yě | used to mark contrast | 此定屬序非正說也 |
206 | 134 | 也 | yě | used to mark compromise | 此定屬序非正說也 |
207 | 134 | 也 | yě | ya | 此定屬序非正說也 |
208 | 127 | 於 | yú | in; at | 淨名於此忍土與 |
209 | 127 | 於 | yú | in; at | 淨名於此忍土與 |
210 | 127 | 於 | yú | in; at; to; from | 淨名於此忍土與 |
211 | 127 | 於 | yú | to go; to | 淨名於此忍土與 |
212 | 127 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 淨名於此忍土與 |
213 | 127 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 淨名於此忍土與 |
214 | 127 | 於 | yú | from | 淨名於此忍土與 |
215 | 127 | 於 | yú | give | 淨名於此忍土與 |
216 | 127 | 於 | yú | oppposing | 淨名於此忍土與 |
217 | 127 | 於 | yú | and | 淨名於此忍土與 |
218 | 127 | 於 | yú | compared to | 淨名於此忍土與 |
219 | 127 | 於 | yú | by | 淨名於此忍土與 |
220 | 127 | 於 | yú | and; as well as | 淨名於此忍土與 |
221 | 127 | 於 | yú | for | 淨名於此忍土與 |
222 | 127 | 於 | yú | Yu | 淨名於此忍土與 |
223 | 127 | 於 | wū | a crow | 淨名於此忍土與 |
224 | 127 | 於 | wū | whew; wow | 淨名於此忍土與 |
225 | 127 | 於 | yú | near to; antike | 淨名於此忍土與 |
226 | 122 | 法 | fǎ | method; way | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
227 | 122 | 法 | fǎ | France | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
228 | 122 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
229 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
230 | 122 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
231 | 122 | 法 | fǎ | an institution | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
232 | 122 | 法 | fǎ | to emulate | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
233 | 122 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
234 | 122 | 法 | fǎ | punishment | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
235 | 122 | 法 | fǎ | Fa | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
236 | 122 | 法 | fǎ | a precedent | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
237 | 122 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
238 | 122 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
239 | 122 | 法 | fǎ | Dharma | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
240 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
241 | 122 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
242 | 122 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
243 | 122 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但佛為法王所置法臣如世國臣 |
244 | 117 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此定屬序非正說也 |
245 | 117 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此定屬序非正說也 |
246 | 117 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此定屬序非正說也 |
247 | 117 | 非 | fēi | different | 此定屬序非正說也 |
248 | 117 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此定屬序非正說也 |
249 | 117 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此定屬序非正說也 |
250 | 117 | 非 | fēi | Africa | 此定屬序非正說也 |
251 | 117 | 非 | fēi | to slander | 此定屬序非正說也 |
252 | 117 | 非 | fěi | to avoid | 此定屬序非正說也 |
253 | 117 | 非 | fēi | must | 此定屬序非正說也 |
254 | 117 | 非 | fēi | an error | 此定屬序非正說也 |
255 | 117 | 非 | fēi | a problem; a question | 此定屬序非正說也 |
256 | 117 | 非 | fēi | evil | 此定屬序非正說也 |
257 | 117 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此定屬序非正說也 |
258 | 117 | 非 | fēi | not | 此定屬序非正說也 |
259 | 115 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
260 | 115 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
261 | 115 | 而 | ér | you | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
262 | 115 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
263 | 115 | 而 | ér | right away; then | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
264 | 115 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
265 | 115 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
266 | 115 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
267 | 115 | 而 | ér | how can it be that? | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
268 | 115 | 而 | ér | so as to | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
269 | 115 | 而 | ér | only then | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
270 | 115 | 而 | ér | as if; to seem like | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
271 | 115 | 而 | néng | can; able | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
272 | 115 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
273 | 115 | 而 | ér | me | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
274 | 115 | 而 | ér | to arrive; up to | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
275 | 115 | 而 | ér | possessive | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
276 | 115 | 而 | ér | and; ca | 而燈王香積無動之土皆現目前 |
277 | 115 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以化物必在有緣 |
278 | 115 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以化物必在有緣 |
279 | 115 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以化物必在有緣 |
280 | 115 | 以 | yǐ | according to | 但以化物必在有緣 |
281 | 115 | 以 | yǐ | because of | 但以化物必在有緣 |
282 | 115 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以化物必在有緣 |
283 | 115 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以化物必在有緣 |
284 | 115 | 以 | yǐ | to rely on | 但以化物必在有緣 |
285 | 115 | 以 | yǐ | to regard | 但以化物必在有緣 |
286 | 115 | 以 | yǐ | to be able to | 但以化物必在有緣 |
287 | 115 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以化物必在有緣 |
288 | 115 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以化物必在有緣 |
289 | 115 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以化物必在有緣 |
290 | 115 | 以 | yǐ | very | 但以化物必在有緣 |
291 | 115 | 以 | yǐ | already | 但以化物必在有緣 |
292 | 115 | 以 | yǐ | increasingly | 但以化物必在有緣 |
293 | 115 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以化物必在有緣 |
294 | 115 | 以 | yǐ | Israel | 但以化物必在有緣 |
295 | 115 | 以 | yǐ | Yi | 但以化物必在有緣 |
296 | 115 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以化物必在有緣 |
297 | 113 | 食 | shí | food; food and drink | 父母好食以標子名 |
298 | 113 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 父母好食以標子名 |
299 | 113 | 食 | shí | to eat | 父母好食以標子名 |
300 | 113 | 食 | sì | to feed | 父母好食以標子名 |
301 | 113 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 父母好食以標子名 |
302 | 113 | 食 | sì | to raise; to nourish | 父母好食以標子名 |
303 | 113 | 食 | shí | to receive; to accept | 父母好食以標子名 |
304 | 113 | 食 | shí | to receive an official salary | 父母好食以標子名 |
305 | 113 | 食 | shí | an eclipse | 父母好食以標子名 |
306 | 113 | 食 | shí | food; bhakṣa | 父母好食以標子名 |
307 | 107 | 入 | rù | to enter | 三入文解釋 |
308 | 107 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三入文解釋 |
309 | 107 | 入 | rù | radical | 三入文解釋 |
310 | 107 | 入 | rù | income | 三入文解釋 |
311 | 107 | 入 | rù | to conform with | 三入文解釋 |
312 | 107 | 入 | rù | to descend | 三入文解釋 |
313 | 107 | 入 | rù | the entering tone | 三入文解釋 |
314 | 107 | 入 | rù | to pay | 三入文解釋 |
315 | 107 | 入 | rù | to join | 三入文解釋 |
316 | 107 | 入 | rù | entering; praveśa | 三入文解釋 |
317 | 107 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三入文解釋 |
318 | 100 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 已如前說其意乃多非凡所測 |
319 | 100 | 其 | qí | to add emphasis | 已如前說其意乃多非凡所測 |
320 | 100 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 已如前說其意乃多非凡所測 |
321 | 100 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 已如前說其意乃多非凡所測 |
322 | 100 | 其 | qí | he; her; it; them | 已如前說其意乃多非凡所測 |
323 | 100 | 其 | qí | probably; likely | 已如前說其意乃多非凡所測 |
324 | 100 | 其 | qí | will | 已如前說其意乃多非凡所測 |
325 | 100 | 其 | qí | may | 已如前說其意乃多非凡所測 |
326 | 100 | 其 | qí | if | 已如前說其意乃多非凡所測 |
327 | 100 | 其 | qí | or | 已如前說其意乃多非凡所測 |
328 | 100 | 其 | qí | Qi | 已如前說其意乃多非凡所測 |
329 | 100 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 已如前說其意乃多非凡所測 |
330 | 100 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
331 | 100 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
332 | 100 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
333 | 100 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
334 | 100 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
335 | 100 | 心 | xīn | heart | 心 |
336 | 100 | 心 | xīn | emotion | 心 |
337 | 100 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
338 | 100 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
339 | 100 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
340 | 100 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
341 | 100 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
342 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已如前說其意乃多非凡所測 |
343 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已如前說其意乃多非凡所測 |
344 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 已如前說其意乃多非凡所測 |
345 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已如前說其意乃多非凡所測 |
346 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已如前說其意乃多非凡所測 |
347 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已如前說其意乃多非凡所測 |
348 | 95 | 說 | shuō | allocution | 已如前說其意乃多非凡所測 |
349 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已如前說其意乃多非凡所測 |
350 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已如前說其意乃多非凡所測 |
351 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 已如前說其意乃多非凡所測 |
352 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已如前說其意乃多非凡所測 |
353 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 已如前說其意乃多非凡所測 |
354 | 92 | 呵 | hē | a laughing sound | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
355 | 92 | 呵 | hē | he | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
356 | 92 | 呵 | hē | to scold | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
357 | 92 | 呵 | hē | a yawn | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
358 | 92 | 呵 | hē | ha | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
359 | 92 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
360 | 92 | 呵 | hē | la | 如呵波離止二比丘心得清淨 |
361 | 92 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 胤即是序者 |
362 | 92 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 胤即是序者 |
363 | 92 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 胤即是序者 |
364 | 92 | 今 | jīn | today; present; now | 今亦 |
365 | 92 | 今 | jīn | Jin | 今亦 |
366 | 92 | 今 | jīn | modern | 今亦 |
367 | 92 | 今 | jīn | now; adhunā | 今亦 |
368 | 87 | 約 | yuē | approximately | 八約觀心 |
369 | 87 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 八約觀心 |
370 | 87 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 八約觀心 |
371 | 87 | 約 | yuē | vague; indistinct | 八約觀心 |
372 | 87 | 約 | yuē | to invite | 八約觀心 |
373 | 87 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 八約觀心 |
374 | 87 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 八約觀心 |
375 | 87 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 八約觀心 |
376 | 87 | 約 | yuē | brief; simple | 八約觀心 |
377 | 87 | 約 | yuē | an appointment | 八約觀心 |
378 | 87 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 八約觀心 |
379 | 87 | 約 | yuē | a rope | 八約觀心 |
380 | 87 | 約 | yuē | to tie up | 八約觀心 |
381 | 87 | 約 | yuē | crooked | 八約觀心 |
382 | 87 | 約 | yuē | to prevent; to block | 八約觀心 |
383 | 87 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 八約觀心 |
384 | 87 | 約 | yuē | base; low | 八約觀心 |
385 | 87 | 約 | yuē | to prepare | 八約觀心 |
386 | 87 | 約 | yuē | to plunder | 八約觀心 |
387 | 87 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 八約觀心 |
388 | 87 | 約 | yāo | to weigh | 八約觀心 |
389 | 87 | 約 | yāo | crucial point; key point | 八約觀心 |
390 | 87 | 約 | yuē | agreement; samaya | 八約觀心 |
391 | 85 | 一 | yī | one | 一正明此品來意 |
392 | 85 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一正明此品來意 |
393 | 85 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一正明此品來意 |
394 | 85 | 一 | yī | pure; concentrated | 一正明此品來意 |
395 | 85 | 一 | yì | whole; all | 一正明此品來意 |
396 | 85 | 一 | yī | first | 一正明此品來意 |
397 | 85 | 一 | yī | the same | 一正明此品來意 |
398 | 85 | 一 | yī | each | 一正明此品來意 |
399 | 85 | 一 | yī | certain | 一正明此品來意 |
400 | 85 | 一 | yī | throughout | 一正明此品來意 |
401 | 85 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一正明此品來意 |
402 | 85 | 一 | yī | sole; single | 一正明此品來意 |
403 | 85 | 一 | yī | a very small amount | 一正明此品來意 |
404 | 85 | 一 | yī | Yi | 一正明此品來意 |
405 | 85 | 一 | yī | other | 一正明此品來意 |
406 | 85 | 一 | yī | to unify | 一正明此品來意 |
407 | 85 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一正明此品來意 |
408 | 85 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一正明此品來意 |
409 | 85 | 一 | yī | or | 一正明此品來意 |
410 | 85 | 一 | yī | one; eka | 一正明此品來意 |
411 | 85 | 四 | sì | four | 四為折伏二乘成生蘇教 |
412 | 85 | 四 | sì | note a musical scale | 四為折伏二乘成生蘇教 |
413 | 85 | 四 | sì | fourth | 四為折伏二乘成生蘇教 |
414 | 85 | 四 | sì | Si | 四為折伏二乘成生蘇教 |
415 | 85 | 四 | sì | four; catur | 四為折伏二乘成生蘇教 |
416 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今通言 |
417 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今通言 |
418 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今通言 |
419 | 82 | 言 | yán | a particle with no meaning | 今通言 |
420 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 今通言 |
421 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 今通言 |
422 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今通言 |
423 | 82 | 言 | yán | to regard as | 今通言 |
424 | 82 | 言 | yán | to act as | 今通言 |
425 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 今通言 |
426 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 今通言 |
427 | 80 | 云 | yún | cloud | 故法華云過是已 |
428 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 故法華云過是已 |
429 | 80 | 云 | yún | Yun | 故法華云過是已 |
430 | 80 | 云 | yún | to say | 故法華云過是已 |
431 | 80 | 云 | yún | to have | 故法華云過是已 |
432 | 80 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故法華云過是已 |
433 | 80 | 云 | yún | in this way | 故法華云過是已 |
434 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華云過是已 |
435 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 故法華云過是已 |
436 | 79 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 已如前說其意乃多非凡所測 |
437 | 79 | 所 | suǒ | an office; an institute | 已如前說其意乃多非凡所測 |
438 | 79 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 已如前說其意乃多非凡所測 |
439 | 79 | 所 | suǒ | it | 已如前說其意乃多非凡所測 |
440 | 79 | 所 | suǒ | if; supposing | 已如前說其意乃多非凡所測 |
441 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已如前說其意乃多非凡所測 |
442 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 已如前說其意乃多非凡所測 |
443 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已如前說其意乃多非凡所測 |
444 | 79 | 所 | suǒ | that which | 已如前說其意乃多非凡所測 |
445 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已如前說其意乃多非凡所測 |
446 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 已如前說其意乃多非凡所測 |
447 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 已如前說其意乃多非凡所測 |
448 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已如前說其意乃多非凡所測 |
449 | 79 | 所 | suǒ | that which; yad | 已如前說其意乃多非凡所測 |
450 | 78 | 名 | míng | measure word for people | 資故名弟子 |
451 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 資故名弟子 |
452 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 資故名弟子 |
453 | 78 | 名 | míng | rank; position | 資故名弟子 |
454 | 78 | 名 | míng | an excuse | 資故名弟子 |
455 | 78 | 名 | míng | life | 資故名弟子 |
456 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 資故名弟子 |
457 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 資故名弟子 |
458 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 資故名弟子 |
459 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 資故名弟子 |
460 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 資故名弟子 |
461 | 78 | 名 | míng | moral | 資故名弟子 |
462 | 78 | 名 | míng | name; naman | 資故名弟子 |
463 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 資故名弟子 |
464 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為破無為緣集成淨佛 |
465 | 77 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為破無為緣集成淨佛 |
466 | 77 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為破無為緣集成淨佛 |
467 | 77 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為破無為緣集成淨佛 |
468 | 77 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為破無為緣集成淨佛 |
469 | 77 | 佛 | fó | Buddha | 為破無為緣集成淨佛 |
470 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為破無為緣集成淨佛 |
471 | 77 | 問 | wèn | to ask | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
472 | 77 | 問 | wèn | to inquire after | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
473 | 77 | 問 | wèn | to interrogate | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
474 | 77 | 問 | wèn | to hold responsible | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
475 | 77 | 問 | wèn | to request something | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
476 | 77 | 問 | wèn | to rebuke | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
477 | 77 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
478 | 77 | 問 | wèn | news | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
479 | 77 | 問 | wèn | to propose marriage | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
480 | 77 | 問 | wén | to inform | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
481 | 77 | 問 | wèn | to research | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
482 | 77 | 問 | wèn | Wen | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
483 | 77 | 問 | wèn | to | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
484 | 77 | 問 | wèn | a question | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
485 | 77 | 問 | wèn | ask; prccha | 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈 |
486 | 76 | 則 | zé | otherwise; but; however | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
487 | 76 | 則 | zé | then | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
488 | 76 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
489 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
490 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
491 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
492 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
493 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
494 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
495 | 76 | 則 | zé | to do | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
496 | 76 | 則 | zé | only | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
497 | 76 | 則 | zé | immediately | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
498 | 76 | 則 | zé | then; moreover; atha | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
499 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 深信內發是則堪聞入室說淨土之教 |
500 | 68 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 初彈從折空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
阿耆多 | 97 | Ajita Keśakambala | |
北方 | 98 | The North | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
度母 | 100 | Tara | |
頞鞞 | 195 | Upasena | |
法安 | 102 | Fa An | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
汉 | 漢 | 104 |
|
弘一 | 104 | Venerable Hong Yi | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
领持 | 領持 | 108 | Krakucchanda |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世尊 | 115 |
|
|
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
维摩经略疏 | 維摩經略疏 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊 | 87 |
|
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
应供 | 應供 | 121 |
|
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正安 | 122 | Zheng'an | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智证 | 智證 | 122 |
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 579.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半字 | 98 |
|
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲田 | 98 | field of piety | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
彼岸 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法喜 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
弘教 | 104 | to propagate teachings | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧命 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金光明 | 106 | golden light | |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
敬田 | 106 | field of reverence | |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空见 | 空見 | 107 |
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
理入 | 108 | entrance by reason | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
练禅 | 練禪 | 108 | practiced meditation |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
盲聋瘖哑 | 盲聾瘖啞 | 109 | disability |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密行 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
那含 | 110 | anāgāmin | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
乞士 | 113 |
|
|
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身入 | 115 | the sense of touch | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受食 | 115 | one who receives food | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四不可说 | 四不可說 | 115 | the four indescribables |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
托胎 | 116 |
|
|
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香积 | 香積 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性色 | 120 | true form | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一食 | 121 | one meal | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
意根 | 121 | the mind sense | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应化 | 應化 | 121 |
|
印可 | 121 | to confirm | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正像末 | 122 | The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism | |
正治 | 122 | right effort | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众数者 | 眾數者 | 122 | pudgala; individual; person |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |