Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 685 | 下 | xià | bottom | 下佛先嘆 |
2 | 685 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下佛先嘆 |
3 | 685 | 下 | xià | to announce | 下佛先嘆 |
4 | 685 | 下 | xià | to do | 下佛先嘆 |
5 | 685 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下佛先嘆 |
6 | 685 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下佛先嘆 |
7 | 685 | 下 | xià | inside | 下佛先嘆 |
8 | 685 | 下 | xià | an aspect | 下佛先嘆 |
9 | 685 | 下 | xià | a certain time | 下佛先嘆 |
10 | 685 | 下 | xià | to capture; to take | 下佛先嘆 |
11 | 685 | 下 | xià | to put in | 下佛先嘆 |
12 | 685 | 下 | xià | to enter | 下佛先嘆 |
13 | 685 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下佛先嘆 |
14 | 685 | 下 | xià | to finish work or school | 下佛先嘆 |
15 | 685 | 下 | xià | to go | 下佛先嘆 |
16 | 685 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下佛先嘆 |
17 | 685 | 下 | xià | to modestly decline | 下佛先嘆 |
18 | 685 | 下 | xià | to produce | 下佛先嘆 |
19 | 685 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下佛先嘆 |
20 | 685 | 下 | xià | to decide | 下佛先嘆 |
21 | 685 | 下 | xià | to be less than | 下佛先嘆 |
22 | 685 | 下 | xià | humble; lowly | 下佛先嘆 |
23 | 685 | 下 | xià | below; adhara | 下佛先嘆 |
24 | 685 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下佛先嘆 |
25 | 621 | 中 | zhōng | middle | 三無動義中別有四句 |
26 | 621 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三無動義中別有四句 |
27 | 621 | 中 | zhōng | China | 三無動義中別有四句 |
28 | 621 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三無動義中別有四句 |
29 | 621 | 中 | zhōng | midday | 三無動義中別有四句 |
30 | 621 | 中 | zhōng | inside | 三無動義中別有四句 |
31 | 621 | 中 | zhōng | during | 三無動義中別有四句 |
32 | 621 | 中 | zhōng | Zhong | 三無動義中別有四句 |
33 | 621 | 中 | zhōng | intermediary | 三無動義中別有四句 |
34 | 621 | 中 | zhōng | half | 三無動義中別有四句 |
35 | 621 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三無動義中別有四句 |
36 | 621 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三無動義中別有四句 |
37 | 621 | 中 | zhòng | to obtain | 三無動義中別有四句 |
38 | 621 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三無動義中別有四句 |
39 | 621 | 中 | zhōng | middle | 三無動義中別有四句 |
40 | 550 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是第八十九明離 |
41 | 550 | 明 | míng | Ming | 是第八十九明離 |
42 | 550 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是第八十九明離 |
43 | 550 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是第八十九明離 |
44 | 550 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是第八十九明離 |
45 | 550 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是第八十九明離 |
46 | 550 | 明 | míng | consecrated | 是第八十九明離 |
47 | 550 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是第八十九明離 |
48 | 550 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是第八十九明離 |
49 | 550 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是第八十九明離 |
50 | 550 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是第八十九明離 |
51 | 550 | 明 | míng | eyesight; vision | 是第八十九明離 |
52 | 550 | 明 | míng | a god; a spirit | 是第八十九明離 |
53 | 550 | 明 | míng | fame; renown | 是第八十九明離 |
54 | 550 | 明 | míng | open; public | 是第八十九明離 |
55 | 550 | 明 | míng | clear | 是第八十九明離 |
56 | 550 | 明 | míng | to become proficient | 是第八十九明離 |
57 | 550 | 明 | míng | to be proficient | 是第八十九明離 |
58 | 550 | 明 | míng | virtuous | 是第八十九明離 |
59 | 550 | 明 | míng | open and honest | 是第八十九明離 |
60 | 550 | 明 | míng | clean; neat | 是第八十九明離 |
61 | 550 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是第八十九明離 |
62 | 550 | 明 | míng | next; afterwards | 是第八十九明離 |
63 | 550 | 明 | míng | positive | 是第八十九明離 |
64 | 550 | 明 | míng | Clear | 是第八十九明離 |
65 | 550 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是第八十九明離 |
66 | 406 | 之 | zhī | to go | 顯之 |
67 | 406 | 之 | zhī | to arrive; to go | 顯之 |
68 | 406 | 之 | zhī | is | 顯之 |
69 | 406 | 之 | zhī | to use | 顯之 |
70 | 406 | 之 | zhī | Zhi | 顯之 |
71 | 406 | 之 | zhī | winding | 顯之 |
72 | 398 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一列名 |
73 | 398 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一列名 |
74 | 398 | 名 | míng | rank; position | 一列名 |
75 | 398 | 名 | míng | an excuse | 一列名 |
76 | 398 | 名 | míng | life | 一列名 |
77 | 398 | 名 | míng | to name; to call | 一列名 |
78 | 398 | 名 | míng | to express; to describe | 一列名 |
79 | 398 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一列名 |
80 | 398 | 名 | míng | to own; to possess | 一列名 |
81 | 398 | 名 | míng | famous; renowned | 一列名 |
82 | 398 | 名 | míng | moral | 一列名 |
83 | 398 | 名 | míng | name; naman | 一列名 |
84 | 398 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一列名 |
85 | 396 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 或兼喻況 |
86 | 396 | 喻 | yù | Yu | 或兼喻況 |
87 | 396 | 喻 | yù | to explain | 或兼喻況 |
88 | 396 | 喻 | yù | to understand | 或兼喻況 |
89 | 396 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 或兼喻況 |
90 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後為辨釋以義 |
91 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 後為辨釋以義 |
92 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 後為辨釋以義 |
93 | 374 | 為 | wéi | to do | 後為辨釋以義 |
94 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 後為辨釋以義 |
95 | 374 | 為 | wéi | to govern | 後為辨釋以義 |
96 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 後為辨釋以義 |
97 | 343 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願重說 |
98 | 343 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願重說 |
99 | 343 | 說 | shuì | to persuade | 唯願重說 |
100 | 343 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願重說 |
101 | 343 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願重說 |
102 | 343 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願重說 |
103 | 343 | 說 | shuō | allocution | 唯願重說 |
104 | 343 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願重說 |
105 | 343 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願重說 |
106 | 343 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願重說 |
107 | 343 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願重說 |
108 | 343 | 說 | shuō | to instruct | 唯願重說 |
109 | 333 | 其 | qí | Qi | 於中有其九十四句 |
110 | 320 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初無後 |
111 | 320 | 初 | chū | original | 初無後 |
112 | 320 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初無後 |
113 | 315 | 前 | qián | front | 前辨體說以為重 |
114 | 315 | 前 | qián | former; the past | 前辨體說以為重 |
115 | 315 | 前 | qián | to go forward | 前辨體說以為重 |
116 | 315 | 前 | qián | preceding | 前辨體說以為重 |
117 | 315 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前辨體說以為重 |
118 | 315 | 前 | qián | to appear before | 前辨體說以為重 |
119 | 315 | 前 | qián | future | 前辨體說以為重 |
120 | 315 | 前 | qián | top; first | 前辨體說以為重 |
121 | 315 | 前 | qián | battlefront | 前辨體說以為重 |
122 | 315 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前辨體說以為重 |
123 | 315 | 前 | qián | facing; mukha | 前辨體說以為重 |
124 | 313 | 人 | rén | person; people; a human being | 就人指 |
125 | 313 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 就人指 |
126 | 313 | 人 | rén | a kind of person | 就人指 |
127 | 313 | 人 | rén | everybody | 就人指 |
128 | 313 | 人 | rén | adult | 就人指 |
129 | 313 | 人 | rén | somebody; others | 就人指 |
130 | 313 | 人 | rén | an upright person | 就人指 |
131 | 313 | 人 | rén | person; manuṣya | 就人指 |
132 | 298 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛先嘆 |
133 | 298 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 下佛先嘆 |
134 | 298 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 下佛先嘆 |
135 | 298 | 佛 | fó | a Buddhist text | 下佛先嘆 |
136 | 298 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 下佛先嘆 |
137 | 298 | 佛 | fó | Buddha | 下佛先嘆 |
138 | 298 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛先嘆 |
139 | 296 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 後為辨釋以義 |
140 | 296 | 以 | yǐ | to rely on | 後為辨釋以義 |
141 | 296 | 以 | yǐ | to regard | 後為辨釋以義 |
142 | 296 | 以 | yǐ | to be able to | 後為辨釋以義 |
143 | 296 | 以 | yǐ | to order; to command | 後為辨釋以義 |
144 | 296 | 以 | yǐ | used after a verb | 後為辨釋以義 |
145 | 296 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 後為辨釋以義 |
146 | 296 | 以 | yǐ | Israel | 後為辨釋以義 |
147 | 296 | 以 | yǐ | Yi | 後為辨釋以義 |
148 | 296 | 以 | yǐ | use; yogena | 後為辨釋以義 |
149 | 291 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言不足 |
150 | 291 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言不足 |
151 | 291 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言不足 |
152 | 291 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言不足 |
153 | 291 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言不足 |
154 | 291 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言不足 |
155 | 291 | 言 | yán | to regard as | 此言不足 |
156 | 291 | 言 | yán | to act as | 此言不足 |
157 | 291 | 言 | yán | word; vacana | 此言不足 |
158 | 291 | 言 | yán | speak; vad | 此言不足 |
159 | 266 | 不 | bù | infix potential marker | 其反喻者解脫不爾 |
160 | 264 | 四 | sì | four | 四即如來 |
161 | 264 | 四 | sì | note a musical scale | 四即如來 |
162 | 264 | 四 | sì | fourth | 四即如來 |
163 | 264 | 四 | sì | Si | 四即如來 |
164 | 264 | 四 | sì | four; catur | 四即如來 |
165 | 255 | 二 | èr | two | 第二十二無逼切中別有七句 |
166 | 255 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二無逼切中別有七句 |
167 | 255 | 二 | èr | second | 第二十二無逼切中別有七句 |
168 | 255 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二無逼切中別有七句 |
169 | 255 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二無逼切中別有七句 |
170 | 255 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二無逼切中別有七句 |
171 | 255 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二無逼切中別有七句 |
172 | 242 | 後 | hòu | after; later | 後為辨釋以義 |
173 | 242 | 後 | hòu | empress; queen | 後為辨釋以義 |
174 | 242 | 後 | hòu | sovereign | 後為辨釋以義 |
175 | 242 | 後 | hòu | the god of the earth | 後為辨釋以義 |
176 | 242 | 後 | hòu | late; later | 後為辨釋以義 |
177 | 242 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後為辨釋以義 |
178 | 242 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後為辨釋以義 |
179 | 242 | 後 | hòu | behind; back | 後為辨釋以義 |
180 | 242 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後為辨釋以義 |
181 | 242 | 後 | hòu | Hou | 後為辨釋以義 |
182 | 242 | 後 | hòu | after; behind | 後為辨釋以義 |
183 | 242 | 後 | hòu | following | 後為辨釋以義 |
184 | 242 | 後 | hòu | to be delayed | 後為辨釋以義 |
185 | 242 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後為辨釋以義 |
186 | 242 | 後 | hòu | feudal lords | 後為辨釋以義 |
187 | 242 | 後 | hòu | Hou | 後為辨釋以義 |
188 | 242 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後為辨釋以義 |
189 | 242 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後為辨釋以義 |
190 | 242 | 後 | hòu | later; paścima | 後為辨釋以義 |
191 | 239 | 於 | yú | to go; to | 於中有其九十四句 |
192 | 239 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有其九十四句 |
193 | 239 | 於 | yú | Yu | 於中有其九十四句 |
194 | 239 | 於 | wū | a crow | 於中有其九十四句 |
195 | 235 | 先 | xiān | first | 迦葉先請 |
196 | 235 | 先 | xiān | early; prior; former | 迦葉先請 |
197 | 235 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 迦葉先請 |
198 | 235 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 迦葉先請 |
199 | 235 | 先 | xiān | to start | 迦葉先請 |
200 | 235 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 迦葉先請 |
201 | 235 | 先 | xiān | before; in front | 迦葉先請 |
202 | 235 | 先 | xiān | fundamental; basic | 迦葉先請 |
203 | 235 | 先 | xiān | Xian | 迦葉先請 |
204 | 235 | 先 | xiān | ancient; archaic | 迦葉先請 |
205 | 235 | 先 | xiān | super | 迦葉先請 |
206 | 235 | 先 | xiān | deceased | 迦葉先請 |
207 | 235 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 迦葉先請 |
208 | 235 | 我 | wǒ | self | 是故我下引說證別 |
209 | 235 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我下引說證別 |
210 | 235 | 我 | wǒ | Wo | 是故我下引說證別 |
211 | 235 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我下引說證別 |
212 | 235 | 我 | wǒ | ga | 是故我下引說證別 |
213 | 231 | 合 | hé | to join; to combine | 或有初法次喻後合 |
214 | 231 | 合 | hé | to close | 或有初法次喻後合 |
215 | 231 | 合 | hé | to agree with; equal to | 或有初法次喻後合 |
216 | 231 | 合 | hé | to gather | 或有初法次喻後合 |
217 | 231 | 合 | hé | whole | 或有初法次喻後合 |
218 | 231 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 或有初法次喻後合 |
219 | 231 | 合 | hé | a musical note | 或有初法次喻後合 |
220 | 231 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 或有初法次喻後合 |
221 | 231 | 合 | hé | to fight | 或有初法次喻後合 |
222 | 231 | 合 | hé | to conclude | 或有初法次喻後合 |
223 | 231 | 合 | hé | to be similar to | 或有初法次喻後合 |
224 | 231 | 合 | hé | crowded | 或有初法次喻後合 |
225 | 231 | 合 | hé | a box | 或有初法次喻後合 |
226 | 231 | 合 | hé | to copulate | 或有初法次喻後合 |
227 | 231 | 合 | hé | a partner; a spouse | 或有初法次喻後合 |
228 | 231 | 合 | hé | harmonious | 或有初法次喻後合 |
229 | 231 | 合 | hé | He | 或有初法次喻後合 |
230 | 231 | 合 | gè | a container for grain measurement | 或有初法次喻後合 |
231 | 231 | 合 | hé | Merge | 或有初法次喻後合 |
232 | 231 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 或有初法次喻後合 |
233 | 227 | 者 | zhě | ca | 難解者重復分別 |
234 | 220 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依常施名 |
235 | 220 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依常施名 |
236 | 220 | 依 | yī | to help | 依常施名 |
237 | 220 | 依 | yī | flourishing | 依常施名 |
238 | 220 | 依 | yī | lovable | 依常施名 |
239 | 220 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依常施名 |
240 | 220 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依常施名 |
241 | 220 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依常施名 |
242 | 218 | 三 | sān | three | 三無動義中別有四句 |
243 | 218 | 三 | sān | third | 三無動義中別有四句 |
244 | 218 | 三 | sān | more than two | 三無動義中別有四句 |
245 | 218 | 三 | sān | very few | 三無動義中別有四句 |
246 | 218 | 三 | sān | San | 三無動義中別有四句 |
247 | 218 | 三 | sān | three; tri | 三無動義中別有四句 |
248 | 218 | 三 | sān | sa | 三無動義中別有四句 |
249 | 218 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三無動義中別有四句 |
250 | 199 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂佛性彰所不斷 |
251 | 199 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂佛性彰所不斷 |
252 | 199 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂佛性彰所不斷 |
253 | 199 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂佛性彰所不斷 |
254 | 199 | 所 | suǒ | meaning | 所謂佛性彰所不斷 |
255 | 199 | 所 | suǒ | garrison | 所謂佛性彰所不斷 |
256 | 199 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂佛性彰所不斷 |
257 | 198 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就 |
258 | 198 | 就 | jiù | to assume | 就 |
259 | 198 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就 |
260 | 198 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就 |
261 | 198 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就 |
262 | 198 | 就 | jiù | to accomplish | 就 |
263 | 198 | 就 | jiù | to go with | 就 |
264 | 198 | 就 | jiù | to die | 就 |
265 | 197 | 一 | yī | one | 餘各為一 |
266 | 197 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 餘各為一 |
267 | 197 | 一 | yī | pure; concentrated | 餘各為一 |
268 | 197 | 一 | yī | first | 餘各為一 |
269 | 197 | 一 | yī | the same | 餘各為一 |
270 | 197 | 一 | yī | sole; single | 餘各為一 |
271 | 197 | 一 | yī | a very small amount | 餘各為一 |
272 | 197 | 一 | yī | Yi | 餘各為一 |
273 | 197 | 一 | yī | other | 餘各為一 |
274 | 197 | 一 | yī | to unify | 餘各為一 |
275 | 197 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 餘各為一 |
276 | 197 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 餘各為一 |
277 | 197 | 一 | yī | one; eka | 餘各為一 |
278 | 193 | 法 | fǎ | method; way | 解釋中或但法說 |
279 | 193 | 法 | fǎ | France | 解釋中或但法說 |
280 | 193 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 解釋中或但法說 |
281 | 193 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 解釋中或但法說 |
282 | 193 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 解釋中或但法說 |
283 | 193 | 法 | fǎ | an institution | 解釋中或但法說 |
284 | 193 | 法 | fǎ | to emulate | 解釋中或但法說 |
285 | 193 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 解釋中或但法說 |
286 | 193 | 法 | fǎ | punishment | 解釋中或但法說 |
287 | 193 | 法 | fǎ | Fa | 解釋中或但法說 |
288 | 193 | 法 | fǎ | a precedent | 解釋中或但法說 |
289 | 193 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 解釋中或但法說 |
290 | 193 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 解釋中或但法說 |
291 | 193 | 法 | fǎ | Dharma | 解釋中或但法說 |
292 | 193 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 解釋中或但法說 |
293 | 193 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 解釋中或但法說 |
294 | 193 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 解釋中或但法說 |
295 | 193 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 解釋中或但法說 |
296 | 182 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二十二無逼切中別有七句 |
297 | 182 | 無 | wú | to not have; without | 第二十二無逼切中別有七句 |
298 | 182 | 無 | mó | mo | 第二十二無逼切中別有七句 |
299 | 182 | 無 | wú | to not have | 第二十二無逼切中別有七句 |
300 | 182 | 無 | wú | Wu | 第二十二無逼切中別有七句 |
301 | 182 | 無 | mó | mo | 第二十二無逼切中別有七句 |
302 | 167 | 如來 | rúlái | Tathagata | 性決定如來是一義者 |
303 | 167 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 性決定如來是一義者 |
304 | 167 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 性決定如來是一義者 |
305 | 162 | 亦 | yì | Yi | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
306 | 156 | 問 | wèn | to ask | 就初問下 |
307 | 156 | 問 | wèn | to inquire after | 就初問下 |
308 | 156 | 問 | wèn | to interrogate | 就初問下 |
309 | 156 | 問 | wèn | to hold responsible | 就初問下 |
310 | 156 | 問 | wèn | to request something | 就初問下 |
311 | 156 | 問 | wèn | to rebuke | 就初問下 |
312 | 156 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 就初問下 |
313 | 156 | 問 | wèn | news | 就初問下 |
314 | 156 | 問 | wèn | to propose marriage | 就初問下 |
315 | 156 | 問 | wén | to inform | 就初問下 |
316 | 156 | 問 | wèn | to research | 就初問下 |
317 | 156 | 問 | wèn | Wen | 就初問下 |
318 | 156 | 問 | wèn | a question | 就初問下 |
319 | 156 | 問 | wèn | ask; prccha | 就初問下 |
320 | 155 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大菩提更無所求所以離愛 |
321 | 155 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大菩提更無所求所以離愛 |
322 | 155 | 得 | děi | must; ought to | 得大菩提更無所求所以離愛 |
323 | 155 | 得 | dé | de | 得大菩提更無所求所以離愛 |
324 | 155 | 得 | de | infix potential marker | 得大菩提更無所求所以離愛 |
325 | 155 | 得 | dé | to result in | 得大菩提更無所求所以離愛 |
326 | 155 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大菩提更無所求所以離愛 |
327 | 155 | 得 | dé | to be satisfied | 得大菩提更無所求所以離愛 |
328 | 155 | 得 | dé | to be finished | 得大菩提更無所求所以離愛 |
329 | 155 | 得 | děi | satisfying | 得大菩提更無所求所以離愛 |
330 | 155 | 得 | dé | to contract | 得大菩提更無所求所以離愛 |
331 | 155 | 得 | dé | to hear | 得大菩提更無所求所以離愛 |
332 | 155 | 得 | dé | to have; there is | 得大菩提更無所求所以離愛 |
333 | 155 | 得 | dé | marks time passed | 得大菩提更無所求所以離愛 |
334 | 155 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大菩提更無所求所以離愛 |
335 | 151 | 正 | zhèng | upright; straight | 正能斷 |
336 | 151 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正能斷 |
337 | 151 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正能斷 |
338 | 151 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正能斷 |
339 | 151 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正能斷 |
340 | 151 | 正 | zhèng | at right angles | 正能斷 |
341 | 151 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正能斷 |
342 | 151 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正能斷 |
343 | 151 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正能斷 |
344 | 151 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正能斷 |
345 | 151 | 正 | zhèng | positive (number) | 正能斷 |
346 | 151 | 正 | zhèng | standard | 正能斷 |
347 | 151 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正能斷 |
348 | 151 | 正 | zhèng | honest | 正能斷 |
349 | 151 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正能斷 |
350 | 151 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正能斷 |
351 | 151 | 正 | zhèng | to govern | 正能斷 |
352 | 151 | 正 | zhēng | first month | 正能斷 |
353 | 151 | 正 | zhēng | center of a target | 正能斷 |
354 | 151 | 正 | zhèng | Righteous | 正能斷 |
355 | 151 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正能斷 |
356 | 150 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 兩合略無結文 |
357 | 150 | 結 | jié | a knot | 兩合略無結文 |
358 | 150 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 兩合略無結文 |
359 | 150 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 兩合略無結文 |
360 | 150 | 結 | jié | pent-up | 兩合略無結文 |
361 | 150 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 兩合略無結文 |
362 | 150 | 結 | jié | a bound state | 兩合略無結文 |
363 | 150 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 兩合略無結文 |
364 | 150 | 結 | jiē | firm; secure | 兩合略無結文 |
365 | 150 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 兩合略無結文 |
366 | 150 | 結 | jié | to form; to organize | 兩合略無結文 |
367 | 150 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 兩合略無結文 |
368 | 150 | 結 | jié | a junction | 兩合略無結文 |
369 | 150 | 結 | jié | a node | 兩合略無結文 |
370 | 150 | 結 | jiē | to bear fruit | 兩合略無結文 |
371 | 150 | 結 | jiē | stutter | 兩合略無結文 |
372 | 150 | 結 | jié | a fetter | 兩合略無結文 |
373 | 147 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
374 | 147 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
375 | 147 | 教 | jiào | to make; to cause | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
376 | 147 | 教 | jiào | religion | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
377 | 147 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
378 | 147 | 教 | jiào | Jiao | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
379 | 147 | 教 | jiào | a directive; an order | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
380 | 147 | 教 | jiào | to urge; to incite | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
381 | 147 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
382 | 147 | 教 | jiào | etiquette | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
383 | 147 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
384 | 147 | 別 | bié | other | 隨別細分有一百 |
385 | 147 | 別 | bié | special | 隨別細分有一百 |
386 | 147 | 別 | bié | to leave | 隨別細分有一百 |
387 | 147 | 別 | bié | to distinguish | 隨別細分有一百 |
388 | 147 | 別 | bié | to pin | 隨別細分有一百 |
389 | 147 | 別 | bié | to insert; to jam | 隨別細分有一百 |
390 | 147 | 別 | bié | to turn | 隨別細分有一百 |
391 | 147 | 別 | bié | Bie | 隨別細分有一百 |
392 | 141 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記第三 |
393 | 141 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記第三 |
394 | 141 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記第三 |
395 | 141 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記第三 |
396 | 141 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記第三 |
397 | 141 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記第三 |
398 | 141 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記第三 |
399 | 141 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記第三 |
400 | 141 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記第三 |
401 | 141 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記第三 |
402 | 141 | 義 | yì | a law | 涅槃義記第三 |
403 | 141 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記第三 |
404 | 141 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記第三 |
405 | 141 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記第三 |
406 | 140 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如春已下重復 |
407 | 140 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如春已下重復 |
408 | 140 | 已 | yǐ | to complete | 如春已下重復 |
409 | 140 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如春已下重復 |
410 | 140 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如春已下重復 |
411 | 140 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如春已下重復 |
412 | 139 | 第二 | dì èr | second | 第二段中初先以理彰三是別 |
413 | 139 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二段中初先以理彰三是別 |
414 | 137 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非謂有其殘水酒 |
415 | 137 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非謂有其殘水酒 |
416 | 137 | 非 | fēi | different | 非謂有其殘水酒 |
417 | 137 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非謂有其殘水酒 |
418 | 137 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非謂有其殘水酒 |
419 | 137 | 非 | fēi | Africa | 非謂有其殘水酒 |
420 | 137 | 非 | fēi | to slander | 非謂有其殘水酒 |
421 | 137 | 非 | fěi | to avoid | 非謂有其殘水酒 |
422 | 137 | 非 | fēi | must | 非謂有其殘水酒 |
423 | 137 | 非 | fēi | an error | 非謂有其殘水酒 |
424 | 137 | 非 | fēi | a problem; a question | 非謂有其殘水酒 |
425 | 137 | 非 | fēi | evil | 非謂有其殘水酒 |
426 | 136 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 第二段中初先以理彰三是別 |
427 | 136 | 段 | duàn | to break apart | 第二段中初先以理彰三是別 |
428 | 136 | 段 | duàn | a section | 第二段中初先以理彰三是別 |
429 | 136 | 段 | duàn | a fragment | 第二段中初先以理彰三是別 |
430 | 136 | 段 | duàn | Duan | 第二段中初先以理彰三是別 |
431 | 136 | 段 | duàn | to forge metal | 第二段中初先以理彰三是別 |
432 | 136 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 第二段中初先以理彰三是別 |
433 | 135 | 句 | jù | sentence | 於中有其九十四句 |
434 | 135 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 於中有其九十四句 |
435 | 135 | 句 | gōu | to tease | 於中有其九十四句 |
436 | 135 | 句 | gōu | to delineate | 於中有其九十四句 |
437 | 135 | 句 | gōu | a young bud | 於中有其九十四句 |
438 | 135 | 句 | jù | clause; phrase; line | 於中有其九十四句 |
439 | 135 | 句 | jù | a musical phrase | 於中有其九十四句 |
440 | 135 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 於中有其九十四句 |
441 | 135 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯之 |
442 | 135 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯之 |
443 | 135 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯之 |
444 | 135 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯之 |
445 | 135 | 顯 | xiǎn | honored | 顯之 |
446 | 135 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯之 |
447 | 135 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯之 |
448 | 134 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自下第三辨解脫相 |
449 | 134 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自下第三辨解脫相 |
450 | 134 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自下第三辨解脫相 |
451 | 134 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自下第三辨解脫相 |
452 | 134 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自下第三辨解脫相 |
453 | 134 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自下第三辨解脫相 |
454 | 134 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自下第三辨解脫相 |
455 | 134 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第三辨解脫相 |
456 | 134 | 相 | xiāng | form substance | 自下第三辨解脫相 |
457 | 134 | 相 | xiāng | to express | 自下第三辨解脫相 |
458 | 134 | 相 | xiàng | to choose | 自下第三辨解脫相 |
459 | 134 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第三辨解脫相 |
460 | 134 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自下第三辨解脫相 |
461 | 134 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自下第三辨解脫相 |
462 | 134 | 相 | xiāng | to compare | 自下第三辨解脫相 |
463 | 134 | 相 | xiàng | to divine | 自下第三辨解脫相 |
464 | 134 | 相 | xiàng | to administer | 自下第三辨解脫相 |
465 | 134 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自下第三辨解脫相 |
466 | 134 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自下第三辨解脫相 |
467 | 134 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自下第三辨解脫相 |
468 | 134 | 相 | xiāng | coralwood | 自下第三辨解脫相 |
469 | 134 | 相 | xiàng | ministry | 自下第三辨解脫相 |
470 | 134 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自下第三辨解脫相 |
471 | 134 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自下第三辨解脫相 |
472 | 134 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自下第三辨解脫相 |
473 | 134 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自下第三辨解脫相 |
474 | 134 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自下第三辨解脫相 |
475 | 133 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 水酒酪瓶舉其喻體 |
476 | 133 | 舉 | jǔ | to move | 水酒酪瓶舉其喻體 |
477 | 133 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 水酒酪瓶舉其喻體 |
478 | 133 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 水酒酪瓶舉其喻體 |
479 | 133 | 舉 | jǔ | to suggest | 水酒酪瓶舉其喻體 |
480 | 133 | 舉 | jǔ | to fly | 水酒酪瓶舉其喻體 |
481 | 133 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 水酒酪瓶舉其喻體 |
482 | 133 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 水酒酪瓶舉其喻體 |
483 | 133 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 水酒酪瓶舉其喻體 |
484 | 133 | 舉 | jǔ | to raise an example | 水酒酪瓶舉其喻體 |
485 | 133 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 水酒酪瓶舉其喻體 |
486 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
487 | 129 | 等 | děng | to wait | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
488 | 129 | 等 | děng | to be equal | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
489 | 129 | 等 | děng | degree; level | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
490 | 129 | 等 | děng | to compare | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
491 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
492 | 129 | 性 | xìng | gender | 性即真脫總以結之 |
493 | 129 | 性 | xìng | nature; disposition | 性即真脫總以結之 |
494 | 129 | 性 | xìng | grammatical gender | 性即真脫總以結之 |
495 | 129 | 性 | xìng | a property; a quality | 性即真脫總以結之 |
496 | 129 | 性 | xìng | life; destiny | 性即真脫總以結之 |
497 | 129 | 性 | xìng | sexual desire | 性即真脫總以結之 |
498 | 129 | 性 | xìng | scope | 性即真脫總以結之 |
499 | 129 | 性 | xìng | nature | 性即真脫總以結之 |
500 | 126 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 有犯教悔使其離惡 |
Frequencies of all Words
Top 1277
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 685 | 下 | xià | next | 下佛先嘆 |
2 | 685 | 下 | xià | bottom | 下佛先嘆 |
3 | 685 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下佛先嘆 |
4 | 685 | 下 | xià | measure word for time | 下佛先嘆 |
5 | 685 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下佛先嘆 |
6 | 685 | 下 | xià | to announce | 下佛先嘆 |
7 | 685 | 下 | xià | to do | 下佛先嘆 |
8 | 685 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下佛先嘆 |
9 | 685 | 下 | xià | under; below | 下佛先嘆 |
10 | 685 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下佛先嘆 |
11 | 685 | 下 | xià | inside | 下佛先嘆 |
12 | 685 | 下 | xià | an aspect | 下佛先嘆 |
13 | 685 | 下 | xià | a certain time | 下佛先嘆 |
14 | 685 | 下 | xià | a time; an instance | 下佛先嘆 |
15 | 685 | 下 | xià | to capture; to take | 下佛先嘆 |
16 | 685 | 下 | xià | to put in | 下佛先嘆 |
17 | 685 | 下 | xià | to enter | 下佛先嘆 |
18 | 685 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下佛先嘆 |
19 | 685 | 下 | xià | to finish work or school | 下佛先嘆 |
20 | 685 | 下 | xià | to go | 下佛先嘆 |
21 | 685 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下佛先嘆 |
22 | 685 | 下 | xià | to modestly decline | 下佛先嘆 |
23 | 685 | 下 | xià | to produce | 下佛先嘆 |
24 | 685 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下佛先嘆 |
25 | 685 | 下 | xià | to decide | 下佛先嘆 |
26 | 685 | 下 | xià | to be less than | 下佛先嘆 |
27 | 685 | 下 | xià | humble; lowly | 下佛先嘆 |
28 | 685 | 下 | xià | below; adhara | 下佛先嘆 |
29 | 685 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下佛先嘆 |
30 | 621 | 中 | zhōng | middle | 三無動義中別有四句 |
31 | 621 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三無動義中別有四句 |
32 | 621 | 中 | zhōng | China | 三無動義中別有四句 |
33 | 621 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三無動義中別有四句 |
34 | 621 | 中 | zhōng | in; amongst | 三無動義中別有四句 |
35 | 621 | 中 | zhōng | midday | 三無動義中別有四句 |
36 | 621 | 中 | zhōng | inside | 三無動義中別有四句 |
37 | 621 | 中 | zhōng | during | 三無動義中別有四句 |
38 | 621 | 中 | zhōng | Zhong | 三無動義中別有四句 |
39 | 621 | 中 | zhōng | intermediary | 三無動義中別有四句 |
40 | 621 | 中 | zhōng | half | 三無動義中別有四句 |
41 | 621 | 中 | zhōng | just right; suitably | 三無動義中別有四句 |
42 | 621 | 中 | zhōng | while | 三無動義中別有四句 |
43 | 621 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三無動義中別有四句 |
44 | 621 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三無動義中別有四句 |
45 | 621 | 中 | zhòng | to obtain | 三無動義中別有四句 |
46 | 621 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三無動義中別有四句 |
47 | 621 | 中 | zhōng | middle | 三無動義中別有四句 |
48 | 550 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是第八十九明離 |
49 | 550 | 明 | míng | Ming | 是第八十九明離 |
50 | 550 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是第八十九明離 |
51 | 550 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是第八十九明離 |
52 | 550 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是第八十九明離 |
53 | 550 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是第八十九明離 |
54 | 550 | 明 | míng | consecrated | 是第八十九明離 |
55 | 550 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是第八十九明離 |
56 | 550 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是第八十九明離 |
57 | 550 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是第八十九明離 |
58 | 550 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是第八十九明離 |
59 | 550 | 明 | míng | eyesight; vision | 是第八十九明離 |
60 | 550 | 明 | míng | a god; a spirit | 是第八十九明離 |
61 | 550 | 明 | míng | fame; renown | 是第八十九明離 |
62 | 550 | 明 | míng | open; public | 是第八十九明離 |
63 | 550 | 明 | míng | clear | 是第八十九明離 |
64 | 550 | 明 | míng | to become proficient | 是第八十九明離 |
65 | 550 | 明 | míng | to be proficient | 是第八十九明離 |
66 | 550 | 明 | míng | virtuous | 是第八十九明離 |
67 | 550 | 明 | míng | open and honest | 是第八十九明離 |
68 | 550 | 明 | míng | clean; neat | 是第八十九明離 |
69 | 550 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是第八十九明離 |
70 | 550 | 明 | míng | next; afterwards | 是第八十九明離 |
71 | 550 | 明 | míng | positive | 是第八十九明離 |
72 | 550 | 明 | míng | Clear | 是第八十九明離 |
73 | 550 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是第八十九明離 |
74 | 424 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 脫故即如來 |
75 | 424 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 脫故即如來 |
76 | 424 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 脫故即如來 |
77 | 424 | 故 | gù | to die | 脫故即如來 |
78 | 424 | 故 | gù | so; therefore; hence | 脫故即如來 |
79 | 424 | 故 | gù | original | 脫故即如來 |
80 | 424 | 故 | gù | accident; happening; instance | 脫故即如來 |
81 | 424 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 脫故即如來 |
82 | 424 | 故 | gù | something in the past | 脫故即如來 |
83 | 424 | 故 | gù | deceased; dead | 脫故即如來 |
84 | 424 | 故 | gù | still; yet | 脫故即如來 |
85 | 424 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 脫故即如來 |
86 | 406 | 之 | zhī | him; her; them; that | 顯之 |
87 | 406 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 顯之 |
88 | 406 | 之 | zhī | to go | 顯之 |
89 | 406 | 之 | zhī | this; that | 顯之 |
90 | 406 | 之 | zhī | genetive marker | 顯之 |
91 | 406 | 之 | zhī | it | 顯之 |
92 | 406 | 之 | zhī | in; in regards to | 顯之 |
93 | 406 | 之 | zhī | all | 顯之 |
94 | 406 | 之 | zhī | and | 顯之 |
95 | 406 | 之 | zhī | however | 顯之 |
96 | 406 | 之 | zhī | if | 顯之 |
97 | 406 | 之 | zhī | then | 顯之 |
98 | 406 | 之 | zhī | to arrive; to go | 顯之 |
99 | 406 | 之 | zhī | is | 顯之 |
100 | 406 | 之 | zhī | to use | 顯之 |
101 | 406 | 之 | zhī | Zhi | 顯之 |
102 | 406 | 之 | zhī | winding | 顯之 |
103 | 404 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 隨別細分有一百 |
104 | 404 | 有 | yǒu | to have; to possess | 隨別細分有一百 |
105 | 404 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 隨別細分有一百 |
106 | 404 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 隨別細分有一百 |
107 | 404 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 隨別細分有一百 |
108 | 404 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 隨別細分有一百 |
109 | 404 | 有 | yǒu | used to compare two things | 隨別細分有一百 |
110 | 404 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 隨別細分有一百 |
111 | 404 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 隨別細分有一百 |
112 | 404 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 隨別細分有一百 |
113 | 404 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 隨別細分有一百 |
114 | 404 | 有 | yǒu | abundant | 隨別細分有一百 |
115 | 404 | 有 | yǒu | purposeful | 隨別細分有一百 |
116 | 404 | 有 | yǒu | You | 隨別細分有一百 |
117 | 404 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 隨別細分有一百 |
118 | 404 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 隨別細分有一百 |
119 | 398 | 名 | míng | measure word for people | 一列名 |
120 | 398 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一列名 |
121 | 398 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一列名 |
122 | 398 | 名 | míng | rank; position | 一列名 |
123 | 398 | 名 | míng | an excuse | 一列名 |
124 | 398 | 名 | míng | life | 一列名 |
125 | 398 | 名 | míng | to name; to call | 一列名 |
126 | 398 | 名 | míng | to express; to describe | 一列名 |
127 | 398 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一列名 |
128 | 398 | 名 | míng | to own; to possess | 一列名 |
129 | 398 | 名 | míng | famous; renowned | 一列名 |
130 | 398 | 名 | míng | moral | 一列名 |
131 | 398 | 名 | míng | name; naman | 一列名 |
132 | 398 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一列名 |
133 | 396 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 或兼喻況 |
134 | 396 | 喻 | yù | Yu | 或兼喻況 |
135 | 396 | 喻 | yù | to explain | 或兼喻況 |
136 | 396 | 喻 | yù | to understand | 或兼喻況 |
137 | 396 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 或兼喻況 |
138 | 381 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是第八十九明離 |
139 | 381 | 是 | shì | is exactly | 是第八十九明離 |
140 | 381 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是第八十九明離 |
141 | 381 | 是 | shì | this; that; those | 是第八十九明離 |
142 | 381 | 是 | shì | really; certainly | 是第八十九明離 |
143 | 381 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是第八十九明離 |
144 | 381 | 是 | shì | true | 是第八十九明離 |
145 | 381 | 是 | shì | is; has; exists | 是第八十九明離 |
146 | 381 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是第八十九明離 |
147 | 381 | 是 | shì | a matter; an affair | 是第八十九明離 |
148 | 381 | 是 | shì | Shi | 是第八十九明離 |
149 | 381 | 是 | shì | is; bhū | 是第八十九明離 |
150 | 381 | 是 | shì | this; idam | 是第八十九明離 |
151 | 374 | 為 | wèi | for; to | 後為辨釋以義 |
152 | 374 | 為 | wèi | because of | 後為辨釋以義 |
153 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後為辨釋以義 |
154 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 後為辨釋以義 |
155 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 後為辨釋以義 |
156 | 374 | 為 | wéi | to do | 後為辨釋以義 |
157 | 374 | 為 | wèi | for | 後為辨釋以義 |
158 | 374 | 為 | wèi | because of; for; to | 後為辨釋以義 |
159 | 374 | 為 | wèi | to | 後為辨釋以義 |
160 | 374 | 為 | wéi | in a passive construction | 後為辨釋以義 |
161 | 374 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 後為辨釋以義 |
162 | 374 | 為 | wéi | forming an adverb | 後為辨釋以義 |
163 | 374 | 為 | wéi | to add emphasis | 後為辨釋以義 |
164 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 後為辨釋以義 |
165 | 374 | 為 | wéi | to govern | 後為辨釋以義 |
166 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 後為辨釋以義 |
167 | 343 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願重說 |
168 | 343 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願重說 |
169 | 343 | 說 | shuì | to persuade | 唯願重說 |
170 | 343 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願重說 |
171 | 343 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願重說 |
172 | 343 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願重說 |
173 | 343 | 說 | shuō | allocution | 唯願重說 |
174 | 343 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願重說 |
175 | 343 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願重說 |
176 | 343 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願重說 |
177 | 343 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願重說 |
178 | 343 | 說 | shuō | to instruct | 唯願重說 |
179 | 333 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於中有其九十四句 |
180 | 333 | 其 | qí | to add emphasis | 於中有其九十四句 |
181 | 333 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於中有其九十四句 |
182 | 333 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於中有其九十四句 |
183 | 333 | 其 | qí | he; her; it; them | 於中有其九十四句 |
184 | 333 | 其 | qí | probably; likely | 於中有其九十四句 |
185 | 333 | 其 | qí | will | 於中有其九十四句 |
186 | 333 | 其 | qí | may | 於中有其九十四句 |
187 | 333 | 其 | qí | if | 於中有其九十四句 |
188 | 333 | 其 | qí | or | 於中有其九十四句 |
189 | 333 | 其 | qí | Qi | 於中有其九十四句 |
190 | 333 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於中有其九十四句 |
191 | 320 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初無後 |
192 | 320 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初無後 |
193 | 320 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初無後 |
194 | 320 | 初 | chū | just now | 初無後 |
195 | 320 | 初 | chū | thereupon | 初無後 |
196 | 320 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初無後 |
197 | 320 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初無後 |
198 | 320 | 初 | chū | original | 初無後 |
199 | 320 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初無後 |
200 | 315 | 前 | qián | front | 前辨體說以為重 |
201 | 315 | 前 | qián | former; the past | 前辨體說以為重 |
202 | 315 | 前 | qián | to go forward | 前辨體說以為重 |
203 | 315 | 前 | qián | preceding | 前辨體說以為重 |
204 | 315 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前辨體說以為重 |
205 | 315 | 前 | qián | to appear before | 前辨體說以為重 |
206 | 315 | 前 | qián | future | 前辨體說以為重 |
207 | 315 | 前 | qián | top; first | 前辨體說以為重 |
208 | 315 | 前 | qián | battlefront | 前辨體說以為重 |
209 | 315 | 前 | qián | pre- | 前辨體說以為重 |
210 | 315 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前辨體說以為重 |
211 | 315 | 前 | qián | facing; mukha | 前辨體說以為重 |
212 | 313 | 人 | rén | person; people; a human being | 就人指 |
213 | 313 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 就人指 |
214 | 313 | 人 | rén | a kind of person | 就人指 |
215 | 313 | 人 | rén | everybody | 就人指 |
216 | 313 | 人 | rén | adult | 就人指 |
217 | 313 | 人 | rén | somebody; others | 就人指 |
218 | 313 | 人 | rén | an upright person | 就人指 |
219 | 313 | 人 | rén | person; manuṣya | 就人指 |
220 | 298 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛先嘆 |
221 | 298 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 下佛先嘆 |
222 | 298 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 下佛先嘆 |
223 | 298 | 佛 | fó | a Buddhist text | 下佛先嘆 |
224 | 298 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 下佛先嘆 |
225 | 298 | 佛 | fó | Buddha | 下佛先嘆 |
226 | 298 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛先嘆 |
227 | 296 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 後為辨釋以義 |
228 | 296 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 後為辨釋以義 |
229 | 296 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 後為辨釋以義 |
230 | 296 | 以 | yǐ | according to | 後為辨釋以義 |
231 | 296 | 以 | yǐ | because of | 後為辨釋以義 |
232 | 296 | 以 | yǐ | on a certain date | 後為辨釋以義 |
233 | 296 | 以 | yǐ | and; as well as | 後為辨釋以義 |
234 | 296 | 以 | yǐ | to rely on | 後為辨釋以義 |
235 | 296 | 以 | yǐ | to regard | 後為辨釋以義 |
236 | 296 | 以 | yǐ | to be able to | 後為辨釋以義 |
237 | 296 | 以 | yǐ | to order; to command | 後為辨釋以義 |
238 | 296 | 以 | yǐ | further; moreover | 後為辨釋以義 |
239 | 296 | 以 | yǐ | used after a verb | 後為辨釋以義 |
240 | 296 | 以 | yǐ | very | 後為辨釋以義 |
241 | 296 | 以 | yǐ | already | 後為辨釋以義 |
242 | 296 | 以 | yǐ | increasingly | 後為辨釋以義 |
243 | 296 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 後為辨釋以義 |
244 | 296 | 以 | yǐ | Israel | 後為辨釋以義 |
245 | 296 | 以 | yǐ | Yi | 後為辨釋以義 |
246 | 296 | 以 | yǐ | use; yogena | 後為辨釋以義 |
247 | 291 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言不足 |
248 | 291 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言不足 |
249 | 291 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言不足 |
250 | 291 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此言不足 |
251 | 291 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言不足 |
252 | 291 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言不足 |
253 | 291 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言不足 |
254 | 291 | 言 | yán | to regard as | 此言不足 |
255 | 291 | 言 | yán | to act as | 此言不足 |
256 | 291 | 言 | yán | word; vacana | 此言不足 |
257 | 291 | 言 | yán | speak; vad | 此言不足 |
258 | 266 | 不 | bù | not; no | 其反喻者解脫不爾 |
259 | 266 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其反喻者解脫不爾 |
260 | 266 | 不 | bù | as a correlative | 其反喻者解脫不爾 |
261 | 266 | 不 | bù | no (answering a question) | 其反喻者解脫不爾 |
262 | 266 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其反喻者解脫不爾 |
263 | 266 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其反喻者解脫不爾 |
264 | 266 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其反喻者解脫不爾 |
265 | 266 | 不 | bù | infix potential marker | 其反喻者解脫不爾 |
266 | 266 | 不 | bù | no; na | 其反喻者解脫不爾 |
267 | 264 | 四 | sì | four | 四即如來 |
268 | 264 | 四 | sì | note a musical scale | 四即如來 |
269 | 264 | 四 | sì | fourth | 四即如來 |
270 | 264 | 四 | sì | Si | 四即如來 |
271 | 264 | 四 | sì | four; catur | 四即如來 |
272 | 255 | 二 | èr | two | 第二十二無逼切中別有七句 |
273 | 255 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二無逼切中別有七句 |
274 | 255 | 二 | èr | second | 第二十二無逼切中別有七句 |
275 | 255 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二無逼切中別有七句 |
276 | 255 | 二 | èr | another; the other | 第二十二無逼切中別有七句 |
277 | 255 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二無逼切中別有七句 |
278 | 255 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二無逼切中別有七句 |
279 | 255 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二無逼切中別有七句 |
280 | 242 | 後 | hòu | after; later | 後為辨釋以義 |
281 | 242 | 後 | hòu | empress; queen | 後為辨釋以義 |
282 | 242 | 後 | hòu | sovereign | 後為辨釋以義 |
283 | 242 | 後 | hòu | behind | 後為辨釋以義 |
284 | 242 | 後 | hòu | the god of the earth | 後為辨釋以義 |
285 | 242 | 後 | hòu | late; later | 後為辨釋以義 |
286 | 242 | 後 | hòu | arriving late | 後為辨釋以義 |
287 | 242 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後為辨釋以義 |
288 | 242 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後為辨釋以義 |
289 | 242 | 後 | hòu | behind; back | 後為辨釋以義 |
290 | 242 | 後 | hòu | then | 後為辨釋以義 |
291 | 242 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後為辨釋以義 |
292 | 242 | 後 | hòu | Hou | 後為辨釋以義 |
293 | 242 | 後 | hòu | after; behind | 後為辨釋以義 |
294 | 242 | 後 | hòu | following | 後為辨釋以義 |
295 | 242 | 後 | hòu | to be delayed | 後為辨釋以義 |
296 | 242 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後為辨釋以義 |
297 | 242 | 後 | hòu | feudal lords | 後為辨釋以義 |
298 | 242 | 後 | hòu | Hou | 後為辨釋以義 |
299 | 242 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後為辨釋以義 |
300 | 242 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後為辨釋以義 |
301 | 242 | 後 | hòu | later; paścima | 後為辨釋以義 |
302 | 239 | 於 | yú | in; at | 於中有其九十四句 |
303 | 239 | 於 | yú | in; at | 於中有其九十四句 |
304 | 239 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有其九十四句 |
305 | 239 | 於 | yú | to go; to | 於中有其九十四句 |
306 | 239 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有其九十四句 |
307 | 239 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有其九十四句 |
308 | 239 | 於 | yú | from | 於中有其九十四句 |
309 | 239 | 於 | yú | give | 於中有其九十四句 |
310 | 239 | 於 | yú | oppposing | 於中有其九十四句 |
311 | 239 | 於 | yú | and | 於中有其九十四句 |
312 | 239 | 於 | yú | compared to | 於中有其九十四句 |
313 | 239 | 於 | yú | by | 於中有其九十四句 |
314 | 239 | 於 | yú | and; as well as | 於中有其九十四句 |
315 | 239 | 於 | yú | for | 於中有其九十四句 |
316 | 239 | 於 | yú | Yu | 於中有其九十四句 |
317 | 239 | 於 | wū | a crow | 於中有其九十四句 |
318 | 239 | 於 | wū | whew; wow | 於中有其九十四句 |
319 | 239 | 於 | yú | near to; antike | 於中有其九十四句 |
320 | 235 | 先 | xiān | first | 迦葉先請 |
321 | 235 | 先 | xiān | early; prior; former | 迦葉先請 |
322 | 235 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 迦葉先請 |
323 | 235 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 迦葉先請 |
324 | 235 | 先 | xiān | to start | 迦葉先請 |
325 | 235 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 迦葉先請 |
326 | 235 | 先 | xiān | earlier | 迦葉先請 |
327 | 235 | 先 | xiān | before; in front | 迦葉先請 |
328 | 235 | 先 | xiān | fundamental; basic | 迦葉先請 |
329 | 235 | 先 | xiān | Xian | 迦葉先請 |
330 | 235 | 先 | xiān | ancient; archaic | 迦葉先請 |
331 | 235 | 先 | xiān | super | 迦葉先請 |
332 | 235 | 先 | xiān | deceased | 迦葉先請 |
333 | 235 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 迦葉先請 |
334 | 235 | 我 | wǒ | I; me; my | 是故我下引說證別 |
335 | 235 | 我 | wǒ | self | 是故我下引說證別 |
336 | 235 | 我 | wǒ | we; our | 是故我下引說證別 |
337 | 235 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我下引說證別 |
338 | 235 | 我 | wǒ | Wo | 是故我下引說證別 |
339 | 235 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我下引說證別 |
340 | 235 | 我 | wǒ | ga | 是故我下引說證別 |
341 | 235 | 我 | wǒ | I; aham | 是故我下引說證別 |
342 | 231 | 合 | hé | to join; to combine | 或有初法次喻後合 |
343 | 231 | 合 | hé | a time; a trip | 或有初法次喻後合 |
344 | 231 | 合 | hé | to close | 或有初法次喻後合 |
345 | 231 | 合 | hé | to agree with; equal to | 或有初法次喻後合 |
346 | 231 | 合 | hé | to gather | 或有初法次喻後合 |
347 | 231 | 合 | hé | whole | 或有初法次喻後合 |
348 | 231 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 或有初法次喻後合 |
349 | 231 | 合 | hé | a musical note | 或有初法次喻後合 |
350 | 231 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 或有初法次喻後合 |
351 | 231 | 合 | hé | to fight | 或有初法次喻後合 |
352 | 231 | 合 | hé | to conclude | 或有初法次喻後合 |
353 | 231 | 合 | hé | to be similar to | 或有初法次喻後合 |
354 | 231 | 合 | hé | and; also | 或有初法次喻後合 |
355 | 231 | 合 | hé | crowded | 或有初法次喻後合 |
356 | 231 | 合 | hé | a box | 或有初法次喻後合 |
357 | 231 | 合 | hé | to copulate | 或有初法次喻後合 |
358 | 231 | 合 | hé | a partner; a spouse | 或有初法次喻後合 |
359 | 231 | 合 | hé | harmonious | 或有初法次喻後合 |
360 | 231 | 合 | hé | should | 或有初法次喻後合 |
361 | 231 | 合 | hé | He | 或有初法次喻後合 |
362 | 231 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 或有初法次喻後合 |
363 | 231 | 合 | gè | a container for grain measurement | 或有初法次喻後合 |
364 | 231 | 合 | hé | Merge | 或有初法次喻後合 |
365 | 231 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 或有初法次喻後合 |
366 | 227 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 難解者重復分別 |
367 | 227 | 者 | zhě | that | 難解者重復分別 |
368 | 227 | 者 | zhě | nominalizing function word | 難解者重復分別 |
369 | 227 | 者 | zhě | used to mark a definition | 難解者重復分別 |
370 | 227 | 者 | zhě | used to mark a pause | 難解者重復分別 |
371 | 227 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 難解者重復分別 |
372 | 227 | 者 | zhuó | according to | 難解者重復分別 |
373 | 227 | 者 | zhě | ca | 難解者重復分別 |
374 | 220 | 依 | yī | according to | 依常施名 |
375 | 220 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依常施名 |
376 | 220 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依常施名 |
377 | 220 | 依 | yī | to help | 依常施名 |
378 | 220 | 依 | yī | flourishing | 依常施名 |
379 | 220 | 依 | yī | lovable | 依常施名 |
380 | 220 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依常施名 |
381 | 220 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依常施名 |
382 | 220 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依常施名 |
383 | 218 | 三 | sān | three | 三無動義中別有四句 |
384 | 218 | 三 | sān | third | 三無動義中別有四句 |
385 | 218 | 三 | sān | more than two | 三無動義中別有四句 |
386 | 218 | 三 | sān | very few | 三無動義中別有四句 |
387 | 218 | 三 | sān | repeatedly | 三無動義中別有四句 |
388 | 218 | 三 | sān | San | 三無動義中別有四句 |
389 | 218 | 三 | sān | three; tri | 三無動義中別有四句 |
390 | 218 | 三 | sān | sa | 三無動義中別有四句 |
391 | 218 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三無動義中別有四句 |
392 | 204 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我有見無我空見非我無我非有 |
393 | 204 | 若 | ruò | seemingly | 若我有見無我空見非我無我非有 |
394 | 204 | 若 | ruò | if | 若我有見無我空見非我無我非有 |
395 | 204 | 若 | ruò | you | 若我有見無我空見非我無我非有 |
396 | 204 | 若 | ruò | this; that | 若我有見無我空見非我無我非有 |
397 | 204 | 若 | ruò | and; or | 若我有見無我空見非我無我非有 |
398 | 204 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我有見無我空見非我無我非有 |
399 | 204 | 若 | rě | pomegranite | 若我有見無我空見非我無我非有 |
400 | 204 | 若 | ruò | to choose | 若我有見無我空見非我無我非有 |
401 | 204 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我有見無我空見非我無我非有 |
402 | 204 | 若 | ruò | thus | 若我有見無我空見非我無我非有 |
403 | 204 | 若 | ruò | pollia | 若我有見無我空見非我無我非有 |
404 | 204 | 若 | ruò | Ruo | 若我有見無我空見非我無我非有 |
405 | 204 | 若 | ruò | only then | 若我有見無我空見非我無我非有 |
406 | 204 | 若 | rě | ja | 若我有見無我空見非我無我非有 |
407 | 204 | 若 | rě | jñā | 若我有見無我空見非我無我非有 |
408 | 204 | 若 | ruò | if; yadi | 若我有見無我空見非我無我非有 |
409 | 199 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所謂佛性彰所不斷 |
410 | 199 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所謂佛性彰所不斷 |
411 | 199 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所謂佛性彰所不斷 |
412 | 199 | 所 | suǒ | it | 所謂佛性彰所不斷 |
413 | 199 | 所 | suǒ | if; supposing | 所謂佛性彰所不斷 |
414 | 199 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂佛性彰所不斷 |
415 | 199 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂佛性彰所不斷 |
416 | 199 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂佛性彰所不斷 |
417 | 199 | 所 | suǒ | that which | 所謂佛性彰所不斷 |
418 | 199 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂佛性彰所不斷 |
419 | 199 | 所 | suǒ | meaning | 所謂佛性彰所不斷 |
420 | 199 | 所 | suǒ | garrison | 所謂佛性彰所不斷 |
421 | 199 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂佛性彰所不斷 |
422 | 199 | 所 | suǒ | that which; yad | 所謂佛性彰所不斷 |
423 | 198 | 就 | jiù | right away | 就 |
424 | 198 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就 |
425 | 198 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就 |
426 | 198 | 就 | jiù | to assume | 就 |
427 | 198 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就 |
428 | 198 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就 |
429 | 198 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就 |
430 | 198 | 就 | jiù | namely | 就 |
431 | 198 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就 |
432 | 198 | 就 | jiù | only; just | 就 |
433 | 198 | 就 | jiù | to accomplish | 就 |
434 | 198 | 就 | jiù | to go with | 就 |
435 | 198 | 就 | jiù | already | 就 |
436 | 198 | 就 | jiù | as much as | 就 |
437 | 198 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就 |
438 | 198 | 就 | jiù | even if | 就 |
439 | 198 | 就 | jiù | to die | 就 |
440 | 198 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就 |
441 | 197 | 一 | yī | one | 餘各為一 |
442 | 197 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 餘各為一 |
443 | 197 | 一 | yī | as soon as; all at once | 餘各為一 |
444 | 197 | 一 | yī | pure; concentrated | 餘各為一 |
445 | 197 | 一 | yì | whole; all | 餘各為一 |
446 | 197 | 一 | yī | first | 餘各為一 |
447 | 197 | 一 | yī | the same | 餘各為一 |
448 | 197 | 一 | yī | each | 餘各為一 |
449 | 197 | 一 | yī | certain | 餘各為一 |
450 | 197 | 一 | yī | throughout | 餘各為一 |
451 | 197 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 餘各為一 |
452 | 197 | 一 | yī | sole; single | 餘各為一 |
453 | 197 | 一 | yī | a very small amount | 餘各為一 |
454 | 197 | 一 | yī | Yi | 餘各為一 |
455 | 197 | 一 | yī | other | 餘各為一 |
456 | 197 | 一 | yī | to unify | 餘各為一 |
457 | 197 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 餘各為一 |
458 | 197 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 餘各為一 |
459 | 197 | 一 | yī | or | 餘各為一 |
460 | 197 | 一 | yī | one; eka | 餘各為一 |
461 | 193 | 法 | fǎ | method; way | 解釋中或但法說 |
462 | 193 | 法 | fǎ | France | 解釋中或但法說 |
463 | 193 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 解釋中或但法說 |
464 | 193 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 解釋中或但法說 |
465 | 193 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 解釋中或但法說 |
466 | 193 | 法 | fǎ | an institution | 解釋中或但法說 |
467 | 193 | 法 | fǎ | to emulate | 解釋中或但法說 |
468 | 193 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 解釋中或但法說 |
469 | 193 | 法 | fǎ | punishment | 解釋中或但法說 |
470 | 193 | 法 | fǎ | Fa | 解釋中或但法說 |
471 | 193 | 法 | fǎ | a precedent | 解釋中或但法說 |
472 | 193 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 解釋中或但法說 |
473 | 193 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 解釋中或但法說 |
474 | 193 | 法 | fǎ | Dharma | 解釋中或但法說 |
475 | 193 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 解釋中或但法說 |
476 | 193 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 解釋中或但法說 |
477 | 193 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 解釋中或但法說 |
478 | 193 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 解釋中或但法說 |
479 | 182 | 無 | wú | no | 第二十二無逼切中別有七句 |
480 | 182 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二十二無逼切中別有七句 |
481 | 182 | 無 | wú | to not have; without | 第二十二無逼切中別有七句 |
482 | 182 | 無 | wú | has not yet | 第二十二無逼切中別有七句 |
483 | 182 | 無 | mó | mo | 第二十二無逼切中別有七句 |
484 | 182 | 無 | wú | do not | 第二十二無逼切中別有七句 |
485 | 182 | 無 | wú | not; -less; un- | 第二十二無逼切中別有七句 |
486 | 182 | 無 | wú | regardless of | 第二十二無逼切中別有七句 |
487 | 182 | 無 | wú | to not have | 第二十二無逼切中別有七句 |
488 | 182 | 無 | wú | um | 第二十二無逼切中別有七句 |
489 | 182 | 無 | wú | Wu | 第二十二無逼切中別有七句 |
490 | 182 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 第二十二無逼切中別有七句 |
491 | 182 | 無 | wú | not; non- | 第二十二無逼切中別有七句 |
492 | 182 | 無 | mó | mo | 第二十二無逼切中別有七句 |
493 | 167 | 如來 | rúlái | Tathagata | 性決定如來是一義者 |
494 | 167 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 性決定如來是一義者 |
495 | 167 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 性決定如來是一義者 |
496 | 162 | 亦 | yì | also; too | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
497 | 162 | 亦 | yì | but | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
498 | 162 | 亦 | yì | this; he; she | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
499 | 162 | 亦 | yì | although; even though | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
500 | 162 | 亦 | yì | already | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
下 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
明 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
名 |
|
|
|
喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八分 | 98 |
|
|
白下 | 98 | Baixia | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
法成 | 102 |
|
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法盛 | 102 | Fasheng | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
合水 | 104 | Heshui | |
河中 | 104 | Hezhong | |
化德 | 104 | Huade | |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
教王 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
空也 | 107 | Kūya | |
明教 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
人趣 | 114 | Human Realm | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣礼 | 聖禮 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
微信 | 87 | ||
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
小乘 | 120 | Hinayana | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有子 | 121 | Master You | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
正德 | 122 | Emperor Zhengde | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 614.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大性 | 100 | great nature | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
敬信 | 106 |
|
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九部法 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | |
九品 | 106 | nine grades | |
己证 | 己證 | 106 | self-realized |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
迷悟 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能化 | 110 | a teacher | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
乞士 | 113 |
|
|
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三欲 | 115 | three desires | |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色有 | 115 | material existence | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神我谛 | 神我諦 | 115 | spiritual self |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水喻 | 115 | the water simile | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同喻 | 116 | same dharma | |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
外法 | 119 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
象王 | 120 |
|
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性罪 | 120 | natural sin | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言依 | 121 | dependence on words | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正语 | 正語 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |