Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 678 | 下 | xià | bottom | 下對前眾請正為宣說 |
2 | 678 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下對前眾請正為宣說 |
3 | 678 | 下 | xià | to announce | 下對前眾請正為宣說 |
4 | 678 | 下 | xià | to do | 下對前眾請正為宣說 |
5 | 678 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下對前眾請正為宣說 |
6 | 678 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下對前眾請正為宣說 |
7 | 678 | 下 | xià | inside | 下對前眾請正為宣說 |
8 | 678 | 下 | xià | an aspect | 下對前眾請正為宣說 |
9 | 678 | 下 | xià | a certain time | 下對前眾請正為宣說 |
10 | 678 | 下 | xià | to capture; to take | 下對前眾請正為宣說 |
11 | 678 | 下 | xià | to put in | 下對前眾請正為宣說 |
12 | 678 | 下 | xià | to enter | 下對前眾請正為宣說 |
13 | 678 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下對前眾請正為宣說 |
14 | 678 | 下 | xià | to finish work or school | 下對前眾請正為宣說 |
15 | 678 | 下 | xià | to go | 下對前眾請正為宣說 |
16 | 678 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下對前眾請正為宣說 |
17 | 678 | 下 | xià | to modestly decline | 下對前眾請正為宣說 |
18 | 678 | 下 | xià | to produce | 下對前眾請正為宣說 |
19 | 678 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下對前眾請正為宣說 |
20 | 678 | 下 | xià | to decide | 下對前眾請正為宣說 |
21 | 678 | 下 | xià | to be less than | 下對前眾請正為宣說 |
22 | 678 | 下 | xià | humble; lowly | 下對前眾請正為宣說 |
23 | 678 | 下 | xià | below; adhara | 下對前眾請正為宣說 |
24 | 678 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下對前眾請正為宣說 |
25 | 560 | 中 | zhōng | middle | 於中初先止其悲相 |
26 | 560 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初先止其悲相 |
27 | 560 | 中 | zhōng | China | 於中初先止其悲相 |
28 | 560 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初先止其悲相 |
29 | 560 | 中 | zhōng | midday | 於中初先止其悲相 |
30 | 560 | 中 | zhōng | inside | 於中初先止其悲相 |
31 | 560 | 中 | zhōng | during | 於中初先止其悲相 |
32 | 560 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初先止其悲相 |
33 | 560 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初先止其悲相 |
34 | 560 | 中 | zhōng | half | 於中初先止其悲相 |
35 | 560 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初先止其悲相 |
36 | 560 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初先止其悲相 |
37 | 560 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初先止其悲相 |
38 | 560 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初先止其悲相 |
39 | 560 | 中 | zhōng | middle | 於中初先止其悲相 |
40 | 461 | 之 | zhī | to go | 故偏誡之 |
41 | 461 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故偏誡之 |
42 | 461 | 之 | zhī | is | 故偏誡之 |
43 | 461 | 之 | zhī | to use | 故偏誡之 |
44 | 461 | 之 | zhī | Zhi | 故偏誡之 |
45 | 461 | 之 | zhī | winding | 故偏誡之 |
46 | 388 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 如人下喻 |
47 | 388 | 喻 | yù | Yu | 如人下喻 |
48 | 388 | 喻 | yù | to explain | 如人下喻 |
49 | 388 | 喻 | yù | to understand | 如人下喻 |
50 | 388 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 如人下喻 |
51 | 387 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 後明大眾聞勸 |
52 | 387 | 明 | míng | Ming | 後明大眾聞勸 |
53 | 387 | 明 | míng | Ming Dynasty | 後明大眾聞勸 |
54 | 387 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 後明大眾聞勸 |
55 | 387 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 後明大眾聞勸 |
56 | 387 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 後明大眾聞勸 |
57 | 387 | 明 | míng | consecrated | 後明大眾聞勸 |
58 | 387 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 後明大眾聞勸 |
59 | 387 | 明 | míng | to explain; to clarify | 後明大眾聞勸 |
60 | 387 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 後明大眾聞勸 |
61 | 387 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 後明大眾聞勸 |
62 | 387 | 明 | míng | eyesight; vision | 後明大眾聞勸 |
63 | 387 | 明 | míng | a god; a spirit | 後明大眾聞勸 |
64 | 387 | 明 | míng | fame; renown | 後明大眾聞勸 |
65 | 387 | 明 | míng | open; public | 後明大眾聞勸 |
66 | 387 | 明 | míng | clear | 後明大眾聞勸 |
67 | 387 | 明 | míng | to become proficient | 後明大眾聞勸 |
68 | 387 | 明 | míng | to be proficient | 後明大眾聞勸 |
69 | 387 | 明 | míng | virtuous | 後明大眾聞勸 |
70 | 387 | 明 | míng | open and honest | 後明大眾聞勸 |
71 | 387 | 明 | míng | clean; neat | 後明大眾聞勸 |
72 | 387 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 後明大眾聞勸 |
73 | 387 | 明 | míng | next; afterwards | 後明大眾聞勸 |
74 | 387 | 明 | míng | positive | 後明大眾聞勸 |
75 | 387 | 明 | míng | Clear | 後明大眾聞勸 |
76 | 387 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 後明大眾聞勸 |
77 | 386 | 為 | wéi | to act as; to serve | 上來比丘哀請為由 |
78 | 386 | 為 | wéi | to change into; to become | 上來比丘哀請為由 |
79 | 386 | 為 | wéi | to be; is | 上來比丘哀請為由 |
80 | 386 | 為 | wéi | to do | 上來比丘哀請為由 |
81 | 386 | 為 | wèi | to support; to help | 上來比丘哀請為由 |
82 | 386 | 為 | wéi | to govern | 上來比丘哀請為由 |
83 | 386 | 為 | wèi | to be; bhū | 上來比丘哀請為由 |
84 | 357 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛非眾 |
85 | 357 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛非眾 |
86 | 357 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛非眾 |
87 | 357 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛非眾 |
88 | 357 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛非眾 |
89 | 357 | 佛 | fó | Buddha | 佛非眾 |
90 | 357 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛非眾 |
91 | 349 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 目下第二如來為說 |
92 | 349 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 目下第二如來為說 |
93 | 349 | 說 | shuì | to persuade | 目下第二如來為說 |
94 | 349 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 目下第二如來為說 |
95 | 349 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 目下第二如來為說 |
96 | 349 | 說 | shuō | to claim; to assert | 目下第二如來為說 |
97 | 349 | 說 | shuō | allocution | 目下第二如來為說 |
98 | 349 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 目下第二如來為說 |
99 | 349 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 目下第二如來為說 |
100 | 349 | 說 | shuō | speach; vāda | 目下第二如來為說 |
101 | 349 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 目下第二如來為說 |
102 | 349 | 說 | shuō | to instruct | 目下第二如來為說 |
103 | 338 | 不 | bù | infix potential marker | 是故不應如諸凡夫 |
104 | 316 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 治過名離非法 |
105 | 316 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 治過名離非法 |
106 | 316 | 名 | míng | rank; position | 治過名離非法 |
107 | 316 | 名 | míng | an excuse | 治過名離非法 |
108 | 316 | 名 | míng | life | 治過名離非法 |
109 | 316 | 名 | míng | to name; to call | 治過名離非法 |
110 | 316 | 名 | míng | to express; to describe | 治過名離非法 |
111 | 316 | 名 | míng | to be called; to have the name | 治過名離非法 |
112 | 316 | 名 | míng | to own; to possess | 治過名離非法 |
113 | 316 | 名 | míng | famous; renowned | 治過名離非法 |
114 | 316 | 名 | míng | moral | 治過名離非法 |
115 | 316 | 名 | míng | name; naman | 治過名離非法 |
116 | 316 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 治過名離非法 |
117 | 306 | 問 | wèn | to ask | 一舉疑勸問 |
118 | 306 | 問 | wèn | to inquire after | 一舉疑勸問 |
119 | 306 | 問 | wèn | to interrogate | 一舉疑勸問 |
120 | 306 | 問 | wèn | to hold responsible | 一舉疑勸問 |
121 | 306 | 問 | wèn | to request something | 一舉疑勸問 |
122 | 306 | 問 | wèn | to rebuke | 一舉疑勸問 |
123 | 306 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 一舉疑勸問 |
124 | 306 | 問 | wèn | news | 一舉疑勸問 |
125 | 306 | 問 | wèn | to propose marriage | 一舉疑勸問 |
126 | 306 | 問 | wén | to inform | 一舉疑勸問 |
127 | 306 | 問 | wèn | to research | 一舉疑勸問 |
128 | 306 | 問 | wèn | Wen | 一舉疑勸問 |
129 | 306 | 問 | wèn | a question | 一舉疑勸問 |
130 | 306 | 問 | wèn | ask; prccha | 一舉疑勸問 |
131 | 300 | 先 | xiān | first | 故先抑止 |
132 | 300 | 先 | xiān | early; prior; former | 故先抑止 |
133 | 300 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 故先抑止 |
134 | 300 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 故先抑止 |
135 | 300 | 先 | xiān | to start | 故先抑止 |
136 | 300 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 故先抑止 |
137 | 300 | 先 | xiān | before; in front | 故先抑止 |
138 | 300 | 先 | xiān | fundamental; basic | 故先抑止 |
139 | 300 | 先 | xiān | Xian | 故先抑止 |
140 | 300 | 先 | xiān | ancient; archaic | 故先抑止 |
141 | 300 | 先 | xiān | super | 故先抑止 |
142 | 300 | 先 | xiān | deceased | 故先抑止 |
143 | 300 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 故先抑止 |
144 | 271 | 前 | qián | front | 一對前眾悲抑止哀情 |
145 | 271 | 前 | qián | former; the past | 一對前眾悲抑止哀情 |
146 | 271 | 前 | qián | to go forward | 一對前眾悲抑止哀情 |
147 | 271 | 前 | qián | preceding | 一對前眾悲抑止哀情 |
148 | 271 | 前 | qián | before; earlier; prior | 一對前眾悲抑止哀情 |
149 | 271 | 前 | qián | to appear before | 一對前眾悲抑止哀情 |
150 | 271 | 前 | qián | future | 一對前眾悲抑止哀情 |
151 | 271 | 前 | qián | top; first | 一對前眾悲抑止哀情 |
152 | 271 | 前 | qián | battlefront | 一對前眾悲抑止哀情 |
153 | 271 | 前 | qián | before; former; pūrva | 一對前眾悲抑止哀情 |
154 | 271 | 前 | qián | facing; mukha | 一對前眾悲抑止哀情 |
155 | 270 | 其 | qí | Qi | 於中初先止其悲相 |
156 | 270 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此文雖復言對 |
157 | 270 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此文雖復言對 |
158 | 270 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此文雖復言對 |
159 | 270 | 言 | yán | phrase; sentence | 此文雖復言對 |
160 | 270 | 言 | yán | a word; a syllable | 此文雖復言對 |
161 | 270 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此文雖復言對 |
162 | 270 | 言 | yán | to regard as | 此文雖復言對 |
163 | 270 | 言 | yán | to act as | 此文雖復言對 |
164 | 270 | 言 | yán | word; vacana | 此文雖復言對 |
165 | 270 | 言 | yán | speak; vad | 此文雖復言對 |
166 | 264 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初先止其悲相 |
167 | 264 | 初 | chū | original | 於中初先止其悲相 |
168 | 264 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初先止其悲相 |
169 | 252 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾悲哀妨亂受法 |
170 | 252 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾悲哀妨亂受法 |
171 | 252 | 以 | yǐ | to regard | 以眾悲哀妨亂受法 |
172 | 252 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾悲哀妨亂受法 |
173 | 252 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾悲哀妨亂受法 |
174 | 252 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾悲哀妨亂受法 |
175 | 252 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾悲哀妨亂受法 |
176 | 252 | 以 | yǐ | Israel | 以眾悲哀妨亂受法 |
177 | 252 | 以 | yǐ | Yi | 以眾悲哀妨亂受法 |
178 | 252 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾悲哀妨亂受法 |
179 | 242 | 二 | èr | two | 別有二 |
180 | 242 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 別有二 |
181 | 242 | 二 | èr | second | 別有二 |
182 | 242 | 二 | èr | twice; double; di- | 別有二 |
183 | 242 | 二 | èr | more than one kind | 別有二 |
184 | 242 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 別有二 |
185 | 242 | 二 | èr | both; dvaya | 別有二 |
186 | 239 | 者 | zhě | ca | 者所謂一切生死 |
187 | 238 | 如來 | rúlái | Tathagata | 目下第二如來為說 |
188 | 238 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 目下第二如來為說 |
189 | 238 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 目下第二如來為說 |
190 | 223 | 三 | sān | three | 於中有三 |
191 | 223 | 三 | sān | third | 於中有三 |
192 | 223 | 三 | sān | more than two | 於中有三 |
193 | 223 | 三 | sān | very few | 於中有三 |
194 | 223 | 三 | sān | San | 於中有三 |
195 | 223 | 三 | sān | three; tri | 於中有三 |
196 | 223 | 三 | sān | sa | 於中有三 |
197 | 223 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中有三 |
198 | 221 | 於 | yú | to go; to | 於中初先止其悲相 |
199 | 221 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初先止其悲相 |
200 | 221 | 於 | yú | Yu | 於中初先止其悲相 |
201 | 221 | 於 | wū | a crow | 於中初先止其悲相 |
202 | 218 | 合 | hé | to join; to combine | 後合 |
203 | 218 | 合 | hé | to close | 後合 |
204 | 218 | 合 | hé | to agree with; equal to | 後合 |
205 | 218 | 合 | hé | to gather | 後合 |
206 | 218 | 合 | hé | whole | 後合 |
207 | 218 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 後合 |
208 | 218 | 合 | hé | a musical note | 後合 |
209 | 218 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 後合 |
210 | 218 | 合 | hé | to fight | 後合 |
211 | 218 | 合 | hé | to conclude | 後合 |
212 | 218 | 合 | hé | to be similar to | 後合 |
213 | 218 | 合 | hé | crowded | 後合 |
214 | 218 | 合 | hé | a box | 後合 |
215 | 218 | 合 | hé | to copulate | 後合 |
216 | 218 | 合 | hé | a partner; a spouse | 後合 |
217 | 218 | 合 | hé | harmonious | 後合 |
218 | 218 | 合 | hé | He | 後合 |
219 | 218 | 合 | gè | a container for grain measurement | 後合 |
220 | 218 | 合 | hé | Merge | 後合 |
221 | 218 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 後合 |
222 | 214 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 若就生死 |
223 | 214 | 就 | jiù | to assume | 若就生死 |
224 | 214 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 若就生死 |
225 | 214 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 若就生死 |
226 | 214 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 若就生死 |
227 | 214 | 就 | jiù | to accomplish | 若就生死 |
228 | 214 | 就 | jiù | to go with | 若就生死 |
229 | 214 | 就 | jiù | to die | 若就生死 |
230 | 213 | 所 | suǒ | a few; various; some | 對上所請 |
231 | 213 | 所 | suǒ | a place; a location | 對上所請 |
232 | 213 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 對上所請 |
233 | 213 | 所 | suǒ | an ordinal number | 對上所請 |
234 | 213 | 所 | suǒ | meaning | 對上所請 |
235 | 213 | 所 | suǒ | garrison | 對上所請 |
236 | 213 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 對上所請 |
237 | 209 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大無所趣說為不歸 |
238 | 209 | 無 | wú | to not have; without | 大無所趣說為不歸 |
239 | 209 | 無 | mó | mo | 大無所趣說為不歸 |
240 | 209 | 無 | wú | to not have | 大無所趣說為不歸 |
241 | 209 | 無 | wú | Wu | 大無所趣說為不歸 |
242 | 209 | 無 | mó | mo | 大無所趣說為不歸 |
243 | 209 | 後 | hòu | after; later | 後明大眾聞勸 |
244 | 209 | 後 | hòu | empress; queen | 後明大眾聞勸 |
245 | 209 | 後 | hòu | sovereign | 後明大眾聞勸 |
246 | 209 | 後 | hòu | the god of the earth | 後明大眾聞勸 |
247 | 209 | 後 | hòu | late; later | 後明大眾聞勸 |
248 | 209 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後明大眾聞勸 |
249 | 209 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後明大眾聞勸 |
250 | 209 | 後 | hòu | behind; back | 後明大眾聞勸 |
251 | 209 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後明大眾聞勸 |
252 | 209 | 後 | hòu | Hou | 後明大眾聞勸 |
253 | 209 | 後 | hòu | after; behind | 後明大眾聞勸 |
254 | 209 | 後 | hòu | following | 後明大眾聞勸 |
255 | 209 | 後 | hòu | to be delayed | 後明大眾聞勸 |
256 | 209 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後明大眾聞勸 |
257 | 209 | 後 | hòu | feudal lords | 後明大眾聞勸 |
258 | 209 | 後 | hòu | Hou | 後明大眾聞勸 |
259 | 209 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後明大眾聞勸 |
260 | 209 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後明大眾聞勸 |
261 | 209 | 後 | hòu | later; paścima | 後明大眾聞勸 |
262 | 203 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
263 | 203 | 等 | děng | to wait | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
264 | 203 | 等 | děng | to be equal | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
265 | 203 | 等 | děng | degree; level | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
266 | 203 | 等 | děng | to compare | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
267 | 203 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
268 | 202 | 常 | cháng | Chang | 若常無常義亦多含 |
269 | 202 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若常無常義亦多含 |
270 | 202 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若常無常義亦多含 |
271 | 202 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若常無常義亦多含 |
272 | 200 | 法 | fǎ | method; way | 初先法說 |
273 | 200 | 法 | fǎ | France | 初先法說 |
274 | 200 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 初先法說 |
275 | 200 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 初先法說 |
276 | 200 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 初先法說 |
277 | 200 | 法 | fǎ | an institution | 初先法說 |
278 | 200 | 法 | fǎ | to emulate | 初先法說 |
279 | 200 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 初先法說 |
280 | 200 | 法 | fǎ | punishment | 初先法說 |
281 | 200 | 法 | fǎ | Fa | 初先法說 |
282 | 200 | 法 | fǎ | a precedent | 初先法說 |
283 | 200 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 初先法說 |
284 | 200 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 初先法說 |
285 | 200 | 法 | fǎ | Dharma | 初先法說 |
286 | 200 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 初先法說 |
287 | 200 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 初先法說 |
288 | 200 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 初先法說 |
289 | 200 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 初先法說 |
290 | 198 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第二 |
291 | 198 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第二 |
292 | 198 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第二 |
293 | 198 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第二 |
294 | 198 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第二 |
295 | 198 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第二 |
296 | 198 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第二 |
297 | 198 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第二 |
298 | 198 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第二 |
299 | 198 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第二 |
300 | 198 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第二 |
301 | 198 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第二 |
302 | 198 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第二 |
303 | 198 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第二 |
304 | 183 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人下喻 |
305 | 183 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人下喻 |
306 | 183 | 人 | rén | a kind of person | 如人下喻 |
307 | 183 | 人 | rén | everybody | 如人下喻 |
308 | 183 | 人 | rén | adult | 如人下喻 |
309 | 183 | 人 | rén | somebody; others | 如人下喻 |
310 | 183 | 人 | rén | an upright person | 如人下喻 |
311 | 183 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人下喻 |
312 | 179 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 六具禁戒得羅漢難 |
313 | 179 | 得 | děi | to want to; to need to | 六具禁戒得羅漢難 |
314 | 179 | 得 | děi | must; ought to | 六具禁戒得羅漢難 |
315 | 179 | 得 | dé | de | 六具禁戒得羅漢難 |
316 | 179 | 得 | de | infix potential marker | 六具禁戒得羅漢難 |
317 | 179 | 得 | dé | to result in | 六具禁戒得羅漢難 |
318 | 179 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 六具禁戒得羅漢難 |
319 | 179 | 得 | dé | to be satisfied | 六具禁戒得羅漢難 |
320 | 179 | 得 | dé | to be finished | 六具禁戒得羅漢難 |
321 | 179 | 得 | děi | satisfying | 六具禁戒得羅漢難 |
322 | 179 | 得 | dé | to contract | 六具禁戒得羅漢難 |
323 | 179 | 得 | dé | to hear | 六具禁戒得羅漢難 |
324 | 179 | 得 | dé | to have; there is | 六具禁戒得羅漢難 |
325 | 179 | 得 | dé | marks time passed | 六具禁戒得羅漢難 |
326 | 179 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 六具禁戒得羅漢難 |
327 | 178 | 我 | wǒ | self | 我當隨順為汝斷者 |
328 | 178 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當隨順為汝斷者 |
329 | 178 | 我 | wǒ | Wo | 我當隨順為汝斷者 |
330 | 178 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當隨順為汝斷者 |
331 | 178 | 我 | wǒ | ga | 我當隨順為汝斷者 |
332 | 177 | 亦 | yì | Yi | 亦可初句樂不放逸勸修慧學 |
333 | 174 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 大教顯實故名不密 |
334 | 174 | 顯 | xiǎn | Xian | 大教顯實故名不密 |
335 | 174 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 大教顯實故名不密 |
336 | 174 | 顯 | xiǎn | distinguished | 大教顯實故名不密 |
337 | 174 | 顯 | xiǎn | honored | 大教顯實故名不密 |
338 | 174 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 大教顯實故名不密 |
339 | 174 | 顯 | xiǎn | miracle | 大教顯實故名不密 |
340 | 171 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 故舉勸問 |
341 | 171 | 舉 | jǔ | to move | 故舉勸問 |
342 | 171 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 故舉勸問 |
343 | 171 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 故舉勸問 |
344 | 171 | 舉 | jǔ | to suggest | 故舉勸問 |
345 | 171 | 舉 | jǔ | to fly | 故舉勸問 |
346 | 171 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 故舉勸問 |
347 | 171 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 故舉勸問 |
348 | 171 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 故舉勸問 |
349 | 171 | 舉 | jǔ | to raise an example | 故舉勸問 |
350 | 171 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 故舉勸問 |
351 | 165 | 一 | yī | one | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
352 | 165 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
353 | 165 | 一 | yī | pure; concentrated | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
354 | 165 | 一 | yī | first | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
355 | 165 | 一 | yī | the same | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
356 | 165 | 一 | yī | sole; single | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
357 | 165 | 一 | yī | a very small amount | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
358 | 165 | 一 | yī | Yi | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
359 | 165 | 一 | yī | other | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
360 | 165 | 一 | yī | to unify | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
361 | 165 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
362 | 165 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
363 | 165 | 一 | yī | one; eka | 故勝鬘中說如來藏以為一依 |
364 | 161 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 二亦當為汝先說已下 |
365 | 161 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 二亦當為汝先說已下 |
366 | 161 | 已 | yǐ | to complete | 二亦當為汝先說已下 |
367 | 161 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 二亦當為汝先說已下 |
368 | 161 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 二亦當為汝先說已下 |
369 | 161 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 二亦當為汝先說已下 |
370 | 160 | 今 | jīn | today; present; now | 疑今問 |
371 | 160 | 今 | jīn | Jin | 疑今問 |
372 | 160 | 今 | jīn | modern | 疑今問 |
373 | 160 | 今 | jīn | now; adhunā | 疑今問 |
374 | 152 | 釋 | shì | to release; to set free | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
375 | 152 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
376 | 152 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
377 | 152 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
378 | 152 | 釋 | shì | to put down | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
379 | 152 | 釋 | shì | to resolve | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
380 | 152 | 釋 | shì | to melt | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
381 | 152 | 釋 | shì | Śākyamuni | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
382 | 152 | 釋 | shì | Buddhism | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
383 | 152 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
384 | 152 | 釋 | yì | pleased; glad | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
385 | 152 | 釋 | shì | explain | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
386 | 152 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
387 | 142 | 能 | néng | can; able | 五能 |
388 | 142 | 能 | néng | ability; capacity | 五能 |
389 | 142 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 五能 |
390 | 142 | 能 | néng | energy | 五能 |
391 | 142 | 能 | néng | function; use | 五能 |
392 | 142 | 能 | néng | talent | 五能 |
393 | 142 | 能 | néng | expert at | 五能 |
394 | 142 | 能 | néng | to be in harmony | 五能 |
395 | 142 | 能 | néng | to tend to; to care for | 五能 |
396 | 142 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 五能 |
397 | 142 | 能 | néng | to be able; śak | 五能 |
398 | 142 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 五能 |
399 | 139 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 若滅不滅義 |
400 | 139 | 滅 | miè | to submerge | 若滅不滅義 |
401 | 139 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 若滅不滅義 |
402 | 139 | 滅 | miè | to eliminate | 若滅不滅義 |
403 | 139 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 若滅不滅義 |
404 | 139 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 若滅不滅義 |
405 | 139 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 若滅不滅義 |
406 | 137 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 初辯今真 |
407 | 137 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 初辯今真 |
408 | 137 | 辯 | biàn | to change | 初辯今真 |
409 | 137 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 初辯今真 |
410 | 137 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 初辯今真 |
411 | 137 | 辯 | biàn | debate | 初辯今真 |
412 | 137 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 初辯今真 |
413 | 132 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃義記卷第二 |
414 | 132 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃義記卷第二 |
415 | 132 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃義記卷第二 |
416 | 125 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 雖裁外相內悲難止 |
417 | 125 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 雖裁外相內悲難止 |
418 | 125 | 難 | nán | hardly possible; unable | 雖裁外相內悲難止 |
419 | 125 | 難 | nàn | disaster; calamity | 雖裁外相內悲難止 |
420 | 125 | 難 | nàn | enemy; foe | 雖裁外相內悲難止 |
421 | 125 | 難 | nán | bad; unpleasant | 雖裁外相內悲難止 |
422 | 125 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 雖裁外相內悲難止 |
423 | 125 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 雖裁外相內悲難止 |
424 | 125 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 雖裁外相內悲難止 |
425 | 125 | 難 | nán | inopportune; aksana | 雖裁外相內悲難止 |
426 | 120 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 總以結勸 |
427 | 120 | 結 | jié | a knot | 總以結勸 |
428 | 120 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 總以結勸 |
429 | 120 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 總以結勸 |
430 | 120 | 結 | jié | pent-up | 總以結勸 |
431 | 120 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 總以結勸 |
432 | 120 | 結 | jié | a bound state | 總以結勸 |
433 | 120 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 總以結勸 |
434 | 120 | 結 | jiē | firm; secure | 總以結勸 |
435 | 120 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 總以結勸 |
436 | 120 | 結 | jié | to form; to organize | 總以結勸 |
437 | 120 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 總以結勸 |
438 | 120 | 結 | jié | a junction | 總以結勸 |
439 | 120 | 結 | jié | a node | 總以結勸 |
440 | 120 | 結 | jiē | to bear fruit | 總以結勸 |
441 | 120 | 結 | jiē | stutter | 總以結勸 |
442 | 120 | 結 | jié | a fetter | 總以結勸 |
443 | 119 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若依非依義亦多含 |
444 | 119 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若依非依義亦多含 |
445 | 119 | 非 | fēi | different | 若依非依義亦多含 |
446 | 119 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若依非依義亦多含 |
447 | 119 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若依非依義亦多含 |
448 | 119 | 非 | fēi | Africa | 若依非依義亦多含 |
449 | 119 | 非 | fēi | to slander | 若依非依義亦多含 |
450 | 119 | 非 | fěi | to avoid | 若依非依義亦多含 |
451 | 119 | 非 | fēi | must | 若依非依義亦多含 |
452 | 119 | 非 | fēi | an error | 若依非依義亦多含 |
453 | 119 | 非 | fēi | a problem; a question | 若依非依義亦多含 |
454 | 119 | 非 | fēi | evil | 若依非依義亦多含 |
455 | 119 | 四 | sì | four | 次四在人 |
456 | 119 | 四 | sì | note a musical scale | 次四在人 |
457 | 119 | 四 | sì | fourth | 次四在人 |
458 | 119 | 四 | sì | Si | 次四在人 |
459 | 119 | 四 | sì | four; catur | 次四在人 |
460 | 118 | 答 | dá | to reply; to answer | 對前許答故云亦當 |
461 | 118 | 答 | dá | to reciprocate to | 對前許答故云亦當 |
462 | 118 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 對前許答故云亦當 |
463 | 118 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 對前許答故云亦當 |
464 | 118 | 答 | dā | Da | 對前許答故云亦當 |
465 | 118 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 對前許答故云亦當 |
466 | 116 | 第二 | dì èr | second | 目下第二如來為說 |
467 | 116 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 目下第二如來為說 |
468 | 113 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 樂不放逸教修戒行 |
469 | 113 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 樂不放逸教修戒行 |
470 | 113 | 修 | xiū | to repair | 樂不放逸教修戒行 |
471 | 113 | 修 | xiū | long; slender | 樂不放逸教修戒行 |
472 | 113 | 修 | xiū | to write; to compile | 樂不放逸教修戒行 |
473 | 113 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 樂不放逸教修戒行 |
474 | 113 | 修 | xiū | to practice | 樂不放逸教修戒行 |
475 | 113 | 修 | xiū | to cut | 樂不放逸教修戒行 |
476 | 113 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 樂不放逸教修戒行 |
477 | 113 | 修 | xiū | a virtuous person | 樂不放逸教修戒行 |
478 | 113 | 修 | xiū | Xiu | 樂不放逸教修戒行 |
479 | 113 | 修 | xiū | to unknot | 樂不放逸教修戒行 |
480 | 113 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 樂不放逸教修戒行 |
481 | 113 | 修 | xiū | excellent | 樂不放逸教修戒行 |
482 | 113 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 樂不放逸教修戒行 |
483 | 113 | 修 | xiū | Cultivation | 樂不放逸教修戒行 |
484 | 113 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 樂不放逸教修戒行 |
485 | 113 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 樂不放逸教修戒行 |
486 | 113 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 上來比丘哀請為由 |
487 | 113 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 上來比丘哀請為由 |
488 | 113 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 上來比丘哀請為由 |
489 | 113 | 請 | qǐng | please | 上來比丘哀請為由 |
490 | 113 | 請 | qǐng | to request | 上來比丘哀請為由 |
491 | 113 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 上來比丘哀請為由 |
492 | 113 | 請 | qǐng | to make an appointment | 上來比丘哀請為由 |
493 | 113 | 請 | qǐng | to greet | 上來比丘哀請為由 |
494 | 113 | 請 | qǐng | to invite | 上來比丘哀請為由 |
495 | 113 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 上來比丘哀請為由 |
496 | 113 | 因 | yīn | cause; reason | 因名為去 |
497 | 113 | 因 | yīn | to accord with | 因名為去 |
498 | 113 | 因 | yīn | to follow | 因名為去 |
499 | 113 | 因 | yīn | to rely on | 因名為去 |
500 | 113 | 因 | yīn | via; through | 因名為去 |
Frequencies of all Words
Top 1245
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 678 | 下 | xià | next | 下對前眾請正為宣說 |
2 | 678 | 下 | xià | bottom | 下對前眾請正為宣說 |
3 | 678 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下對前眾請正為宣說 |
4 | 678 | 下 | xià | measure word for time | 下對前眾請正為宣說 |
5 | 678 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下對前眾請正為宣說 |
6 | 678 | 下 | xià | to announce | 下對前眾請正為宣說 |
7 | 678 | 下 | xià | to do | 下對前眾請正為宣說 |
8 | 678 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下對前眾請正為宣說 |
9 | 678 | 下 | xià | under; below | 下對前眾請正為宣說 |
10 | 678 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下對前眾請正為宣說 |
11 | 678 | 下 | xià | inside | 下對前眾請正為宣說 |
12 | 678 | 下 | xià | an aspect | 下對前眾請正為宣說 |
13 | 678 | 下 | xià | a certain time | 下對前眾請正為宣說 |
14 | 678 | 下 | xià | a time; an instance | 下對前眾請正為宣說 |
15 | 678 | 下 | xià | to capture; to take | 下對前眾請正為宣說 |
16 | 678 | 下 | xià | to put in | 下對前眾請正為宣說 |
17 | 678 | 下 | xià | to enter | 下對前眾請正為宣說 |
18 | 678 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下對前眾請正為宣說 |
19 | 678 | 下 | xià | to finish work or school | 下對前眾請正為宣說 |
20 | 678 | 下 | xià | to go | 下對前眾請正為宣說 |
21 | 678 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下對前眾請正為宣說 |
22 | 678 | 下 | xià | to modestly decline | 下對前眾請正為宣說 |
23 | 678 | 下 | xià | to produce | 下對前眾請正為宣說 |
24 | 678 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下對前眾請正為宣說 |
25 | 678 | 下 | xià | to decide | 下對前眾請正為宣說 |
26 | 678 | 下 | xià | to be less than | 下對前眾請正為宣說 |
27 | 678 | 下 | xià | humble; lowly | 下對前眾請正為宣說 |
28 | 678 | 下 | xià | below; adhara | 下對前眾請正為宣說 |
29 | 678 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下對前眾請正為宣說 |
30 | 560 | 中 | zhōng | middle | 於中初先止其悲相 |
31 | 560 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初先止其悲相 |
32 | 560 | 中 | zhōng | China | 於中初先止其悲相 |
33 | 560 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初先止其悲相 |
34 | 560 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中初先止其悲相 |
35 | 560 | 中 | zhōng | midday | 於中初先止其悲相 |
36 | 560 | 中 | zhōng | inside | 於中初先止其悲相 |
37 | 560 | 中 | zhōng | during | 於中初先止其悲相 |
38 | 560 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初先止其悲相 |
39 | 560 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初先止其悲相 |
40 | 560 | 中 | zhōng | half | 於中初先止其悲相 |
41 | 560 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中初先止其悲相 |
42 | 560 | 中 | zhōng | while | 於中初先止其悲相 |
43 | 560 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初先止其悲相 |
44 | 560 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初先止其悲相 |
45 | 560 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初先止其悲相 |
46 | 560 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初先止其悲相 |
47 | 560 | 中 | zhōng | middle | 於中初先止其悲相 |
48 | 461 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故偏誡之 |
49 | 461 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故偏誡之 |
50 | 461 | 之 | zhī | to go | 故偏誡之 |
51 | 461 | 之 | zhī | this; that | 故偏誡之 |
52 | 461 | 之 | zhī | genetive marker | 故偏誡之 |
53 | 461 | 之 | zhī | it | 故偏誡之 |
54 | 461 | 之 | zhī | in; in regards to | 故偏誡之 |
55 | 461 | 之 | zhī | all | 故偏誡之 |
56 | 461 | 之 | zhī | and | 故偏誡之 |
57 | 461 | 之 | zhī | however | 故偏誡之 |
58 | 461 | 之 | zhī | if | 故偏誡之 |
59 | 461 | 之 | zhī | then | 故偏誡之 |
60 | 461 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故偏誡之 |
61 | 461 | 之 | zhī | is | 故偏誡之 |
62 | 461 | 之 | zhī | to use | 故偏誡之 |
63 | 461 | 之 | zhī | Zhi | 故偏誡之 |
64 | 461 | 之 | zhī | winding | 故偏誡之 |
65 | 435 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故先抑止 |
66 | 435 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故先抑止 |
67 | 435 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故先抑止 |
68 | 435 | 故 | gù | to die | 故先抑止 |
69 | 435 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故先抑止 |
70 | 435 | 故 | gù | original | 故先抑止 |
71 | 435 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故先抑止 |
72 | 435 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故先抑止 |
73 | 435 | 故 | gù | something in the past | 故先抑止 |
74 | 435 | 故 | gù | deceased; dead | 故先抑止 |
75 | 435 | 故 | gù | still; yet | 故先抑止 |
76 | 435 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故先抑止 |
77 | 388 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 如人下喻 |
78 | 388 | 喻 | yù | Yu | 如人下喻 |
79 | 388 | 喻 | yù | to explain | 如人下喻 |
80 | 388 | 喻 | yù | to understand | 如人下喻 |
81 | 388 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 如人下喻 |
82 | 387 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 後明大眾聞勸 |
83 | 387 | 明 | míng | Ming | 後明大眾聞勸 |
84 | 387 | 明 | míng | Ming Dynasty | 後明大眾聞勸 |
85 | 387 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 後明大眾聞勸 |
86 | 387 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 後明大眾聞勸 |
87 | 387 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 後明大眾聞勸 |
88 | 387 | 明 | míng | consecrated | 後明大眾聞勸 |
89 | 387 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 後明大眾聞勸 |
90 | 387 | 明 | míng | to explain; to clarify | 後明大眾聞勸 |
91 | 387 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 後明大眾聞勸 |
92 | 387 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 後明大眾聞勸 |
93 | 387 | 明 | míng | eyesight; vision | 後明大眾聞勸 |
94 | 387 | 明 | míng | a god; a spirit | 後明大眾聞勸 |
95 | 387 | 明 | míng | fame; renown | 後明大眾聞勸 |
96 | 387 | 明 | míng | open; public | 後明大眾聞勸 |
97 | 387 | 明 | míng | clear | 後明大眾聞勸 |
98 | 387 | 明 | míng | to become proficient | 後明大眾聞勸 |
99 | 387 | 明 | míng | to be proficient | 後明大眾聞勸 |
100 | 387 | 明 | míng | virtuous | 後明大眾聞勸 |
101 | 387 | 明 | míng | open and honest | 後明大眾聞勸 |
102 | 387 | 明 | míng | clean; neat | 後明大眾聞勸 |
103 | 387 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 後明大眾聞勸 |
104 | 387 | 明 | míng | next; afterwards | 後明大眾聞勸 |
105 | 387 | 明 | míng | positive | 後明大眾聞勸 |
106 | 387 | 明 | míng | Clear | 後明大眾聞勸 |
107 | 387 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 後明大眾聞勸 |
108 | 386 | 為 | wèi | for; to | 上來比丘哀請為由 |
109 | 386 | 為 | wèi | because of | 上來比丘哀請為由 |
110 | 386 | 為 | wéi | to act as; to serve | 上來比丘哀請為由 |
111 | 386 | 為 | wéi | to change into; to become | 上來比丘哀請為由 |
112 | 386 | 為 | wéi | to be; is | 上來比丘哀請為由 |
113 | 386 | 為 | wéi | to do | 上來比丘哀請為由 |
114 | 386 | 為 | wèi | for | 上來比丘哀請為由 |
115 | 386 | 為 | wèi | because of; for; to | 上來比丘哀請為由 |
116 | 386 | 為 | wèi | to | 上來比丘哀請為由 |
117 | 386 | 為 | wéi | in a passive construction | 上來比丘哀請為由 |
118 | 386 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 上來比丘哀請為由 |
119 | 386 | 為 | wéi | forming an adverb | 上來比丘哀請為由 |
120 | 386 | 為 | wéi | to add emphasis | 上來比丘哀請為由 |
121 | 386 | 為 | wèi | to support; to help | 上來比丘哀請為由 |
122 | 386 | 為 | wéi | to govern | 上來比丘哀請為由 |
123 | 386 | 為 | wèi | to be; bhū | 上來比丘哀請為由 |
124 | 365 | 是 | shì | is; are; am; to be | 慧是波若不放逸根 |
125 | 365 | 是 | shì | is exactly | 慧是波若不放逸根 |
126 | 365 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 慧是波若不放逸根 |
127 | 365 | 是 | shì | this; that; those | 慧是波若不放逸根 |
128 | 365 | 是 | shì | really; certainly | 慧是波若不放逸根 |
129 | 365 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 慧是波若不放逸根 |
130 | 365 | 是 | shì | true | 慧是波若不放逸根 |
131 | 365 | 是 | shì | is; has; exists | 慧是波若不放逸根 |
132 | 365 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 慧是波若不放逸根 |
133 | 365 | 是 | shì | a matter; an affair | 慧是波若不放逸根 |
134 | 365 | 是 | shì | Shi | 慧是波若不放逸根 |
135 | 365 | 是 | shì | is; bhū | 慧是波若不放逸根 |
136 | 365 | 是 | shì | this; idam | 慧是波若不放逸根 |
137 | 357 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛非眾 |
138 | 357 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛非眾 |
139 | 357 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛非眾 |
140 | 357 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛非眾 |
141 | 357 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛非眾 |
142 | 357 | 佛 | fó | Buddha | 佛非眾 |
143 | 357 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛非眾 |
144 | 349 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 目下第二如來為說 |
145 | 349 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 目下第二如來為說 |
146 | 349 | 說 | shuì | to persuade | 目下第二如來為說 |
147 | 349 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 目下第二如來為說 |
148 | 349 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 目下第二如來為說 |
149 | 349 | 說 | shuō | to claim; to assert | 目下第二如來為說 |
150 | 349 | 說 | shuō | allocution | 目下第二如來為說 |
151 | 349 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 目下第二如來為說 |
152 | 349 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 目下第二如來為說 |
153 | 349 | 說 | shuō | speach; vāda | 目下第二如來為說 |
154 | 349 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 目下第二如來為說 |
155 | 349 | 說 | shuō | to instruct | 目下第二如來為說 |
156 | 338 | 不 | bù | not; no | 是故不應如諸凡夫 |
157 | 338 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是故不應如諸凡夫 |
158 | 338 | 不 | bù | as a correlative | 是故不應如諸凡夫 |
159 | 338 | 不 | bù | no (answering a question) | 是故不應如諸凡夫 |
160 | 338 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是故不應如諸凡夫 |
161 | 338 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是故不應如諸凡夫 |
162 | 338 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是故不應如諸凡夫 |
163 | 338 | 不 | bù | infix potential marker | 是故不應如諸凡夫 |
164 | 338 | 不 | bù | no; na | 是故不應如諸凡夫 |
165 | 316 | 名 | míng | measure word for people | 治過名離非法 |
166 | 316 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 治過名離非法 |
167 | 316 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 治過名離非法 |
168 | 316 | 名 | míng | rank; position | 治過名離非法 |
169 | 316 | 名 | míng | an excuse | 治過名離非法 |
170 | 316 | 名 | míng | life | 治過名離非法 |
171 | 316 | 名 | míng | to name; to call | 治過名離非法 |
172 | 316 | 名 | míng | to express; to describe | 治過名離非法 |
173 | 316 | 名 | míng | to be called; to have the name | 治過名離非法 |
174 | 316 | 名 | míng | to own; to possess | 治過名離非法 |
175 | 316 | 名 | míng | famous; renowned | 治過名離非法 |
176 | 316 | 名 | míng | moral | 治過名離非法 |
177 | 316 | 名 | míng | name; naman | 治過名離非法 |
178 | 316 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 治過名離非法 |
179 | 306 | 問 | wèn | to ask | 一舉疑勸問 |
180 | 306 | 問 | wèn | to inquire after | 一舉疑勸問 |
181 | 306 | 問 | wèn | to interrogate | 一舉疑勸問 |
182 | 306 | 問 | wèn | to hold responsible | 一舉疑勸問 |
183 | 306 | 問 | wèn | to request something | 一舉疑勸問 |
184 | 306 | 問 | wèn | to rebuke | 一舉疑勸問 |
185 | 306 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 一舉疑勸問 |
186 | 306 | 問 | wèn | news | 一舉疑勸問 |
187 | 306 | 問 | wèn | to propose marriage | 一舉疑勸問 |
188 | 306 | 問 | wén | to inform | 一舉疑勸問 |
189 | 306 | 問 | wèn | to research | 一舉疑勸問 |
190 | 306 | 問 | wèn | Wen | 一舉疑勸問 |
191 | 306 | 問 | wèn | to | 一舉疑勸問 |
192 | 306 | 問 | wèn | a question | 一舉疑勸問 |
193 | 306 | 問 | wèn | ask; prccha | 一舉疑勸問 |
194 | 300 | 先 | xiān | first | 故先抑止 |
195 | 300 | 先 | xiān | early; prior; former | 故先抑止 |
196 | 300 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 故先抑止 |
197 | 300 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 故先抑止 |
198 | 300 | 先 | xiān | to start | 故先抑止 |
199 | 300 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 故先抑止 |
200 | 300 | 先 | xiān | earlier | 故先抑止 |
201 | 300 | 先 | xiān | before; in front | 故先抑止 |
202 | 300 | 先 | xiān | fundamental; basic | 故先抑止 |
203 | 300 | 先 | xiān | Xian | 故先抑止 |
204 | 300 | 先 | xiān | ancient; archaic | 故先抑止 |
205 | 300 | 先 | xiān | super | 故先抑止 |
206 | 300 | 先 | xiān | deceased | 故先抑止 |
207 | 300 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 故先抑止 |
208 | 284 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 前中比丘有疑 |
209 | 284 | 有 | yǒu | to have; to possess | 前中比丘有疑 |
210 | 284 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 前中比丘有疑 |
211 | 284 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 前中比丘有疑 |
212 | 284 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 前中比丘有疑 |
213 | 284 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 前中比丘有疑 |
214 | 284 | 有 | yǒu | used to compare two things | 前中比丘有疑 |
215 | 284 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 前中比丘有疑 |
216 | 284 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 前中比丘有疑 |
217 | 284 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 前中比丘有疑 |
218 | 284 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 前中比丘有疑 |
219 | 284 | 有 | yǒu | abundant | 前中比丘有疑 |
220 | 284 | 有 | yǒu | purposeful | 前中比丘有疑 |
221 | 284 | 有 | yǒu | You | 前中比丘有疑 |
222 | 284 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 前中比丘有疑 |
223 | 284 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 前中比丘有疑 |
224 | 271 | 前 | qián | front | 一對前眾悲抑止哀情 |
225 | 271 | 前 | qián | former; the past | 一對前眾悲抑止哀情 |
226 | 271 | 前 | qián | to go forward | 一對前眾悲抑止哀情 |
227 | 271 | 前 | qián | preceding | 一對前眾悲抑止哀情 |
228 | 271 | 前 | qián | before; earlier; prior | 一對前眾悲抑止哀情 |
229 | 271 | 前 | qián | to appear before | 一對前眾悲抑止哀情 |
230 | 271 | 前 | qián | future | 一對前眾悲抑止哀情 |
231 | 271 | 前 | qián | top; first | 一對前眾悲抑止哀情 |
232 | 271 | 前 | qián | battlefront | 一對前眾悲抑止哀情 |
233 | 271 | 前 | qián | pre- | 一對前眾悲抑止哀情 |
234 | 271 | 前 | qián | before; former; pūrva | 一對前眾悲抑止哀情 |
235 | 271 | 前 | qián | facing; mukha | 一對前眾悲抑止哀情 |
236 | 270 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於中初先止其悲相 |
237 | 270 | 其 | qí | to add emphasis | 於中初先止其悲相 |
238 | 270 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於中初先止其悲相 |
239 | 270 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於中初先止其悲相 |
240 | 270 | 其 | qí | he; her; it; them | 於中初先止其悲相 |
241 | 270 | 其 | qí | probably; likely | 於中初先止其悲相 |
242 | 270 | 其 | qí | will | 於中初先止其悲相 |
243 | 270 | 其 | qí | may | 於中初先止其悲相 |
244 | 270 | 其 | qí | if | 於中初先止其悲相 |
245 | 270 | 其 | qí | or | 於中初先止其悲相 |
246 | 270 | 其 | qí | Qi | 於中初先止其悲相 |
247 | 270 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於中初先止其悲相 |
248 | 270 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此文雖復言對 |
249 | 270 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此文雖復言對 |
250 | 270 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此文雖復言對 |
251 | 270 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此文雖復言對 |
252 | 270 | 言 | yán | phrase; sentence | 此文雖復言對 |
253 | 270 | 言 | yán | a word; a syllable | 此文雖復言對 |
254 | 270 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此文雖復言對 |
255 | 270 | 言 | yán | to regard as | 此文雖復言對 |
256 | 270 | 言 | yán | to act as | 此文雖復言對 |
257 | 270 | 言 | yán | word; vacana | 此文雖復言對 |
258 | 270 | 言 | yán | speak; vad | 此文雖復言對 |
259 | 264 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 於中初先止其悲相 |
260 | 264 | 初 | chū | used to prefix numbers | 於中初先止其悲相 |
261 | 264 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 於中初先止其悲相 |
262 | 264 | 初 | chū | just now | 於中初先止其悲相 |
263 | 264 | 初 | chū | thereupon | 於中初先止其悲相 |
264 | 264 | 初 | chū | an intensifying adverb | 於中初先止其悲相 |
265 | 264 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初先止其悲相 |
266 | 264 | 初 | chū | original | 於中初先止其悲相 |
267 | 264 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初先止其悲相 |
268 | 252 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾悲哀妨亂受法 |
269 | 252 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾悲哀妨亂受法 |
270 | 252 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾悲哀妨亂受法 |
271 | 252 | 以 | yǐ | according to | 以眾悲哀妨亂受法 |
272 | 252 | 以 | yǐ | because of | 以眾悲哀妨亂受法 |
273 | 252 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾悲哀妨亂受法 |
274 | 252 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾悲哀妨亂受法 |
275 | 252 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾悲哀妨亂受法 |
276 | 252 | 以 | yǐ | to regard | 以眾悲哀妨亂受法 |
277 | 252 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾悲哀妨亂受法 |
278 | 252 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾悲哀妨亂受法 |
279 | 252 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾悲哀妨亂受法 |
280 | 252 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾悲哀妨亂受法 |
281 | 252 | 以 | yǐ | very | 以眾悲哀妨亂受法 |
282 | 252 | 以 | yǐ | already | 以眾悲哀妨亂受法 |
283 | 252 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾悲哀妨亂受法 |
284 | 252 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾悲哀妨亂受法 |
285 | 252 | 以 | yǐ | Israel | 以眾悲哀妨亂受法 |
286 | 252 | 以 | yǐ | Yi | 以眾悲哀妨亂受法 |
287 | 252 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾悲哀妨亂受法 |
288 | 242 | 二 | èr | two | 別有二 |
289 | 242 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 別有二 |
290 | 242 | 二 | èr | second | 別有二 |
291 | 242 | 二 | èr | twice; double; di- | 別有二 |
292 | 242 | 二 | èr | another; the other | 別有二 |
293 | 242 | 二 | èr | more than one kind | 別有二 |
294 | 242 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 別有二 |
295 | 242 | 二 | èr | both; dvaya | 別有二 |
296 | 239 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者所謂一切生死 |
297 | 239 | 者 | zhě | that | 者所謂一切生死 |
298 | 239 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者所謂一切生死 |
299 | 239 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者所謂一切生死 |
300 | 239 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者所謂一切生死 |
301 | 239 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者所謂一切生死 |
302 | 239 | 者 | zhuó | according to | 者所謂一切生死 |
303 | 239 | 者 | zhě | ca | 者所謂一切生死 |
304 | 238 | 如來 | rúlái | Tathagata | 目下第二如來為說 |
305 | 238 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 目下第二如來為說 |
306 | 238 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 目下第二如來為說 |
307 | 223 | 三 | sān | three | 於中有三 |
308 | 223 | 三 | sān | third | 於中有三 |
309 | 223 | 三 | sān | more than two | 於中有三 |
310 | 223 | 三 | sān | very few | 於中有三 |
311 | 223 | 三 | sān | repeatedly | 於中有三 |
312 | 223 | 三 | sān | San | 於中有三 |
313 | 223 | 三 | sān | three; tri | 於中有三 |
314 | 223 | 三 | sān | sa | 於中有三 |
315 | 223 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中有三 |
316 | 221 | 於 | yú | in; at | 於中初先止其悲相 |
317 | 221 | 於 | yú | in; at | 於中初先止其悲相 |
318 | 221 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中初先止其悲相 |
319 | 221 | 於 | yú | to go; to | 於中初先止其悲相 |
320 | 221 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初先止其悲相 |
321 | 221 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中初先止其悲相 |
322 | 221 | 於 | yú | from | 於中初先止其悲相 |
323 | 221 | 於 | yú | give | 於中初先止其悲相 |
324 | 221 | 於 | yú | oppposing | 於中初先止其悲相 |
325 | 221 | 於 | yú | and | 於中初先止其悲相 |
326 | 221 | 於 | yú | compared to | 於中初先止其悲相 |
327 | 221 | 於 | yú | by | 於中初先止其悲相 |
328 | 221 | 於 | yú | and; as well as | 於中初先止其悲相 |
329 | 221 | 於 | yú | for | 於中初先止其悲相 |
330 | 221 | 於 | yú | Yu | 於中初先止其悲相 |
331 | 221 | 於 | wū | a crow | 於中初先止其悲相 |
332 | 221 | 於 | wū | whew; wow | 於中初先止其悲相 |
333 | 221 | 於 | yú | near to; antike | 於中初先止其悲相 |
334 | 218 | 合 | hé | to join; to combine | 後合 |
335 | 218 | 合 | hé | a time; a trip | 後合 |
336 | 218 | 合 | hé | to close | 後合 |
337 | 218 | 合 | hé | to agree with; equal to | 後合 |
338 | 218 | 合 | hé | to gather | 後合 |
339 | 218 | 合 | hé | whole | 後合 |
340 | 218 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 後合 |
341 | 218 | 合 | hé | a musical note | 後合 |
342 | 218 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 後合 |
343 | 218 | 合 | hé | to fight | 後合 |
344 | 218 | 合 | hé | to conclude | 後合 |
345 | 218 | 合 | hé | to be similar to | 後合 |
346 | 218 | 合 | hé | and; also | 後合 |
347 | 218 | 合 | hé | crowded | 後合 |
348 | 218 | 合 | hé | a box | 後合 |
349 | 218 | 合 | hé | to copulate | 後合 |
350 | 218 | 合 | hé | a partner; a spouse | 後合 |
351 | 218 | 合 | hé | harmonious | 後合 |
352 | 218 | 合 | hé | should | 後合 |
353 | 218 | 合 | hé | He | 後合 |
354 | 218 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 後合 |
355 | 218 | 合 | gè | a container for grain measurement | 後合 |
356 | 218 | 合 | hé | Merge | 後合 |
357 | 218 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 後合 |
358 | 214 | 就 | jiù | right away | 若就生死 |
359 | 214 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 若就生死 |
360 | 214 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 若就生死 |
361 | 214 | 就 | jiù | to assume | 若就生死 |
362 | 214 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 若就生死 |
363 | 214 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 若就生死 |
364 | 214 | 就 | jiù | precisely; exactly | 若就生死 |
365 | 214 | 就 | jiù | namely | 若就生死 |
366 | 214 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 若就生死 |
367 | 214 | 就 | jiù | only; just | 若就生死 |
368 | 214 | 就 | jiù | to accomplish | 若就生死 |
369 | 214 | 就 | jiù | to go with | 若就生死 |
370 | 214 | 就 | jiù | already | 若就生死 |
371 | 214 | 就 | jiù | as much as | 若就生死 |
372 | 214 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 若就生死 |
373 | 214 | 就 | jiù | even if | 若就生死 |
374 | 214 | 就 | jiù | to die | 若就生死 |
375 | 214 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 若就生死 |
376 | 213 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 對上所請 |
377 | 213 | 所 | suǒ | an office; an institute | 對上所請 |
378 | 213 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 對上所請 |
379 | 213 | 所 | suǒ | it | 對上所請 |
380 | 213 | 所 | suǒ | if; supposing | 對上所請 |
381 | 213 | 所 | suǒ | a few; various; some | 對上所請 |
382 | 213 | 所 | suǒ | a place; a location | 對上所請 |
383 | 213 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 對上所請 |
384 | 213 | 所 | suǒ | that which | 對上所請 |
385 | 213 | 所 | suǒ | an ordinal number | 對上所請 |
386 | 213 | 所 | suǒ | meaning | 對上所請 |
387 | 213 | 所 | suǒ | garrison | 對上所請 |
388 | 213 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 對上所請 |
389 | 213 | 所 | suǒ | that which; yad | 對上所請 |
390 | 209 | 無 | wú | no | 大無所趣說為不歸 |
391 | 209 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大無所趣說為不歸 |
392 | 209 | 無 | wú | to not have; without | 大無所趣說為不歸 |
393 | 209 | 無 | wú | has not yet | 大無所趣說為不歸 |
394 | 209 | 無 | mó | mo | 大無所趣說為不歸 |
395 | 209 | 無 | wú | do not | 大無所趣說為不歸 |
396 | 209 | 無 | wú | not; -less; un- | 大無所趣說為不歸 |
397 | 209 | 無 | wú | regardless of | 大無所趣說為不歸 |
398 | 209 | 無 | wú | to not have | 大無所趣說為不歸 |
399 | 209 | 無 | wú | um | 大無所趣說為不歸 |
400 | 209 | 無 | wú | Wu | 大無所趣說為不歸 |
401 | 209 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 大無所趣說為不歸 |
402 | 209 | 無 | wú | not; non- | 大無所趣說為不歸 |
403 | 209 | 無 | mó | mo | 大無所趣說為不歸 |
404 | 209 | 後 | hòu | after; later | 後明大眾聞勸 |
405 | 209 | 後 | hòu | empress; queen | 後明大眾聞勸 |
406 | 209 | 後 | hòu | sovereign | 後明大眾聞勸 |
407 | 209 | 後 | hòu | behind | 後明大眾聞勸 |
408 | 209 | 後 | hòu | the god of the earth | 後明大眾聞勸 |
409 | 209 | 後 | hòu | late; later | 後明大眾聞勸 |
410 | 209 | 後 | hòu | arriving late | 後明大眾聞勸 |
411 | 209 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後明大眾聞勸 |
412 | 209 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後明大眾聞勸 |
413 | 209 | 後 | hòu | behind; back | 後明大眾聞勸 |
414 | 209 | 後 | hòu | then | 後明大眾聞勸 |
415 | 209 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後明大眾聞勸 |
416 | 209 | 後 | hòu | Hou | 後明大眾聞勸 |
417 | 209 | 後 | hòu | after; behind | 後明大眾聞勸 |
418 | 209 | 後 | hòu | following | 後明大眾聞勸 |
419 | 209 | 後 | hòu | to be delayed | 後明大眾聞勸 |
420 | 209 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後明大眾聞勸 |
421 | 209 | 後 | hòu | feudal lords | 後明大眾聞勸 |
422 | 209 | 後 | hòu | Hou | 後明大眾聞勸 |
423 | 209 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後明大眾聞勸 |
424 | 209 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後明大眾聞勸 |
425 | 209 | 後 | hòu | later; paścima | 後明大眾聞勸 |
426 | 209 | 此 | cǐ | this; these | 此文雖復言對 |
427 | 209 | 此 | cǐ | in this way | 此文雖復言對 |
428 | 209 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此文雖復言對 |
429 | 209 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此文雖復言對 |
430 | 209 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此文雖復言對 |
431 | 207 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是故不應如諸凡夫 |
432 | 207 | 如 | rú | if | 是故不應如諸凡夫 |
433 | 207 | 如 | rú | in accordance with | 是故不應如諸凡夫 |
434 | 207 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是故不應如諸凡夫 |
435 | 207 | 如 | rú | this | 是故不應如諸凡夫 |
436 | 207 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是故不應如諸凡夫 |
437 | 207 | 如 | rú | to go to | 是故不應如諸凡夫 |
438 | 207 | 如 | rú | to meet | 是故不應如諸凡夫 |
439 | 207 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是故不應如諸凡夫 |
440 | 207 | 如 | rú | at least as good as | 是故不應如諸凡夫 |
441 | 207 | 如 | rú | and | 是故不應如諸凡夫 |
442 | 207 | 如 | rú | or | 是故不應如諸凡夫 |
443 | 207 | 如 | rú | but | 是故不應如諸凡夫 |
444 | 207 | 如 | rú | then | 是故不應如諸凡夫 |
445 | 207 | 如 | rú | naturally | 是故不應如諸凡夫 |
446 | 207 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是故不應如諸凡夫 |
447 | 207 | 如 | rú | you | 是故不應如諸凡夫 |
448 | 207 | 如 | rú | the second lunar month | 是故不應如諸凡夫 |
449 | 207 | 如 | rú | in; at | 是故不應如諸凡夫 |
450 | 207 | 如 | rú | Ru | 是故不應如諸凡夫 |
451 | 207 | 如 | rú | Thus | 是故不應如諸凡夫 |
452 | 207 | 如 | rú | thus; tathā | 是故不應如諸凡夫 |
453 | 207 | 如 | rú | like; iva | 是故不應如諸凡夫 |
454 | 207 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是故不應如諸凡夫 |
455 | 203 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
456 | 203 | 等 | děng | to wait | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
457 | 203 | 等 | děng | degree; kind | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
458 | 203 | 等 | děng | plural | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
459 | 203 | 等 | děng | to be equal | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
460 | 203 | 等 | děng | degree; level | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
461 | 203 | 等 | děng | to compare | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
462 | 203 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝等比丘莫如凡夫諸天等 |
463 | 202 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 若常無常義亦多含 |
464 | 202 | 常 | cháng | Chang | 若常無常義亦多含 |
465 | 202 | 常 | cháng | long-lasting | 若常無常義亦多含 |
466 | 202 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若常無常義亦多含 |
467 | 202 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若常無常義亦多含 |
468 | 202 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若常無常義亦多含 |
469 | 200 | 法 | fǎ | method; way | 初先法說 |
470 | 200 | 法 | fǎ | France | 初先法說 |
471 | 200 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 初先法說 |
472 | 200 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 初先法說 |
473 | 200 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 初先法說 |
474 | 200 | 法 | fǎ | an institution | 初先法說 |
475 | 200 | 法 | fǎ | to emulate | 初先法說 |
476 | 200 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 初先法說 |
477 | 200 | 法 | fǎ | punishment | 初先法說 |
478 | 200 | 法 | fǎ | Fa | 初先法說 |
479 | 200 | 法 | fǎ | a precedent | 初先法說 |
480 | 200 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 初先法說 |
481 | 200 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 初先法說 |
482 | 200 | 法 | fǎ | Dharma | 初先法說 |
483 | 200 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 初先法說 |
484 | 200 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 初先法說 |
485 | 200 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 初先法說 |
486 | 200 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 初先法說 |
487 | 198 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第二 |
488 | 198 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第二 |
489 | 198 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第二 |
490 | 198 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第二 |
491 | 198 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第二 |
492 | 198 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第二 |
493 | 198 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第二 |
494 | 198 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第二 |
495 | 198 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第二 |
496 | 198 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第二 |
497 | 198 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第二 |
498 | 198 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第二 |
499 | 198 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第二 |
500 | 198 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第二 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
下 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | |
明 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿蓝迦蓝 | 阿藍迦藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白下 | 98 | Baixia | |
本寂 | 98 | Benji | |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
常总 | 常總 | 99 | Changzong |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
德国 | 德國 | 100 | Germany |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法成 | 102 |
|
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法华 | 法華 | 70 |
|
法全 | 102 | Fa Quan | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方正 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化德 | 104 | Huade | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧日 | 104 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
建义 | 建義 | 106 | Jianyi reign |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
教王 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
结制 | 結制 | 106 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金沙 | 106 | Jinsha | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
明王 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
明治 | 109 | Meiji | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
清流 | 113 | Qingliu | |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三身 | 115 | Trikaya | |
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三义 | 三義 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
通理 | 116 | Tong Li | |
通化 | 116 | Tonghua | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五河 | 119 |
|
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 667.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
承力 | 99 | accepting the power | |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
船师 | 船師 | 99 | captain |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道行 | 100 |
|
|
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
得牛 | 100 | catching the ox | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
地上 | 100 | above the ground | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶论 | 惡論 | 195 | hedonistic teachings |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法如是 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化人 | 104 | a conjured person | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧命 | 104 |
|
|
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
迦隣提 | 106 | kācalindikāka; kācilindi | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教行 | 106 |
|
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
经忏 | 經懺 | 106 |
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
木叉 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
衲衣 | 110 | monastic robes | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
頗梨 | 112 | crystal | |
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧正 | 115 | sōjō | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善授 | 115 | sudatta | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十不净 | 十不淨 | 115 | the ten impure objects of meditation |
十德 | 115 | ten virtues | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十使 | 115 | ten messengers | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同喻 | 116 | same dharma | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五度门 | 五度門 | 119 | five contemplations for settling the mind |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
性罪 | 120 | natural sin | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修心 | 120 |
|
|
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一门 | 一門 | 121 |
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真色 | 122 | true form | |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
知律 | 122 |
|
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |