Glossary and Vocabulary for Amituo Jing Yao Jie 阿彌陀經要解, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 者 | zhě | ca | 至圓頓者 |
2 | 141 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名一法普被三根 |
3 | 141 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名一法普被三根 |
4 | 141 | 名 | míng | rank; position | 名一法普被三根 |
5 | 141 | 名 | míng | an excuse | 名一法普被三根 |
6 | 141 | 名 | míng | life | 名一法普被三根 |
7 | 141 | 名 | míng | to name; to call | 名一法普被三根 |
8 | 141 | 名 | míng | to express; to describe | 名一法普被三根 |
9 | 141 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名一法普被三根 |
10 | 141 | 名 | míng | to own; to possess | 名一法普被三根 |
11 | 141 | 名 | míng | famous; renowned | 名一法普被三根 |
12 | 141 | 名 | míng | moral | 名一法普被三根 |
13 | 141 | 名 | míng | name; naman | 名一法普被三根 |
14 | 141 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名一法普被三根 |
15 | 139 | 之 | zhī | to go | 此土能說之教主 |
16 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此土能說之教主 |
17 | 139 | 之 | zhī | is | 此土能說之教主 |
18 | 139 | 之 | zhī | to use | 此土能說之教主 |
19 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 此土能說之教主 |
20 | 139 | 之 | zhī | winding | 此土能說之教主 |
21 | 117 | 也 | yě | ya | 尤不可思議也哉 |
22 | 111 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世遠就湮所存無幾 |
23 | 111 | 所 | suǒ | a place; a location | 世遠就湮所存無幾 |
24 | 111 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世遠就湮所存無幾 |
25 | 111 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世遠就湮所存無幾 |
26 | 111 | 所 | suǒ | meaning | 世遠就湮所存無幾 |
27 | 111 | 所 | suǒ | garrison | 世遠就湮所存無幾 |
28 | 111 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世遠就湮所存無幾 |
29 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 無法不 |
30 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者 |
31 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛者 |
32 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛者 |
33 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛者 |
34 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛者 |
35 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 佛者 |
36 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者 |
37 | 99 | 信 | xìn | to believe; to trust | 莫若信 |
38 | 99 | 信 | xìn | a letter | 莫若信 |
39 | 99 | 信 | xìn | evidence | 莫若信 |
40 | 99 | 信 | xìn | faith; confidence | 莫若信 |
41 | 99 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 莫若信 |
42 | 99 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 莫若信 |
43 | 99 | 信 | xìn | an official holding a document | 莫若信 |
44 | 99 | 信 | xìn | a gift | 莫若信 |
45 | 99 | 信 | xìn | credit | 莫若信 |
46 | 99 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 莫若信 |
47 | 99 | 信 | xìn | news; a message | 莫若信 |
48 | 99 | 信 | xìn | arsenic | 莫若信 |
49 | 99 | 信 | xìn | Faith | 莫若信 |
50 | 99 | 信 | xìn | faith; confidence | 莫若信 |
51 | 98 | 為 | wéi | to act as; to serve | 別為日課 |
52 | 98 | 為 | wéi | to change into; to become | 別為日課 |
53 | 98 | 為 | wéi | to be; is | 別為日課 |
54 | 98 | 為 | wéi | to do | 別為日課 |
55 | 98 | 為 | wèi | to support; to help | 別為日課 |
56 | 98 | 為 | wéi | to govern | 別為日課 |
57 | 98 | 為 | wèi | to be; bhū | 別為日課 |
58 | 95 | 亦 | yì | Yi | 亦不敢與二翁 |
59 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而方便多門 |
60 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 而方便多門 |
61 | 87 | 而 | néng | can; able | 而方便多門 |
62 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而方便多門 |
63 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 而方便多門 |
64 | 86 | 二 | èr | two | 不敢與二翁競異 |
65 | 86 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 不敢與二翁競異 |
66 | 86 | 二 | èr | second | 不敢與二翁競異 |
67 | 86 | 二 | èr | twice; double; di- | 不敢與二翁競異 |
68 | 86 | 二 | èr | more than one kind | 不敢與二翁競異 |
69 | 86 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 不敢與二翁競異 |
70 | 86 | 二 | èr | both; dvaya | 不敢與二翁競異 |
71 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 人獨以 |
72 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 人獨以 |
73 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 人獨以 |
74 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 人獨以 |
75 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 人獨以 |
76 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 人獨以 |
77 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 人獨以 |
78 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 人獨以 |
79 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 人獨以 |
80 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 人獨以 |
81 | 75 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 願力生五濁惡世 |
82 | 75 | 生 | shēng | to live | 願力生五濁惡世 |
83 | 75 | 生 | shēng | raw | 願力生五濁惡世 |
84 | 75 | 生 | shēng | a student | 願力生五濁惡世 |
85 | 75 | 生 | shēng | life | 願力生五濁惡世 |
86 | 75 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 願力生五濁惡世 |
87 | 75 | 生 | shēng | alive | 願力生五濁惡世 |
88 | 75 | 生 | shēng | a lifetime | 願力生五濁惡世 |
89 | 75 | 生 | shēng | to initiate; to become | 願力生五濁惡世 |
90 | 75 | 生 | shēng | to grow | 願力生五濁惡世 |
91 | 75 | 生 | shēng | unfamiliar | 願力生五濁惡世 |
92 | 75 | 生 | shēng | not experienced | 願力生五濁惡世 |
93 | 75 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 願力生五濁惡世 |
94 | 75 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 願力生五濁惡世 |
95 | 75 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 願力生五濁惡世 |
96 | 75 | 生 | shēng | gender | 願力生五濁惡世 |
97 | 75 | 生 | shēng | to develop; to grow | 願力生五濁惡世 |
98 | 75 | 生 | shēng | to set up | 願力生五濁惡世 |
99 | 75 | 生 | shēng | a prostitute | 願力生五濁惡世 |
100 | 75 | 生 | shēng | a captive | 願力生五濁惡世 |
101 | 75 | 生 | shēng | a gentleman | 願力生五濁惡世 |
102 | 75 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 願力生五濁惡世 |
103 | 75 | 生 | shēng | unripe | 願力生五濁惡世 |
104 | 75 | 生 | shēng | nature | 願力生五濁惡世 |
105 | 75 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 願力生五濁惡世 |
106 | 75 | 生 | shēng | destiny | 願力生五濁惡世 |
107 | 75 | 生 | shēng | birth | 願力生五濁惡世 |
108 | 75 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 願力生五濁惡世 |
109 | 68 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即釋迦牟尼如來 |
110 | 68 | 即 | jí | at that time | 即釋迦牟尼如來 |
111 | 68 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即釋迦牟尼如來 |
112 | 68 | 即 | jí | supposed; so-called | 即釋迦牟尼如來 |
113 | 68 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即釋迦牟尼如來 |
114 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無外 |
115 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無外 |
116 | 66 | 無 | mó | mo | 無外 |
117 | 66 | 無 | wú | to not have | 無外 |
118 | 66 | 無 | wú | Wu | 無外 |
119 | 66 | 無 | mó | mo | 無外 |
120 | 66 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 提其綱則眾目皆張 |
121 | 66 | 則 | zé | a grade; a level | 提其綱則眾目皆張 |
122 | 66 | 則 | zé | an example; a model | 提其綱則眾目皆張 |
123 | 66 | 則 | zé | a weighing device | 提其綱則眾目皆張 |
124 | 66 | 則 | zé | to grade; to rank | 提其綱則眾目皆張 |
125 | 66 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 提其綱則眾目皆張 |
126 | 66 | 則 | zé | to do | 提其綱則眾目皆張 |
127 | 66 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 提其綱則眾目皆張 |
128 | 62 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願專持名號 |
129 | 62 | 願 | yuàn | hope | 願專持名號 |
130 | 62 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願專持名號 |
131 | 62 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願專持名號 |
132 | 62 | 願 | yuàn | a vow | 願專持名號 |
133 | 62 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願專持名號 |
134 | 62 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願專持名號 |
135 | 62 | 願 | yuàn | to admire | 願專持名號 |
136 | 62 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願專持名號 |
137 | 60 | 云 | yún | cloud | 此云無量壽 |
138 | 60 | 云 | yún | Yunnan | 此云無量壽 |
139 | 60 | 云 | yún | Yun | 此云無量壽 |
140 | 60 | 云 | yún | to say | 此云無量壽 |
141 | 60 | 云 | yún | to have | 此云無量壽 |
142 | 60 | 云 | yún | cloud; megha | 此云無量壽 |
143 | 60 | 云 | yún | to say; iti | 此云無量壽 |
144 | 60 | 三 | sān | three | 理三各論通別 |
145 | 60 | 三 | sān | third | 理三各論通別 |
146 | 60 | 三 | sān | more than two | 理三各論通別 |
147 | 60 | 三 | sān | very few | 理三各論通別 |
148 | 60 | 三 | sān | San | 理三各論通別 |
149 | 60 | 三 | sān | three; tri | 理三各論通別 |
150 | 60 | 三 | sān | sa | 理三各論通別 |
151 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 理三各論通別 |
152 | 60 | 一 | yī | one | 一室千燈光光互遍 |
153 | 60 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一室千燈光光互遍 |
154 | 60 | 一 | yī | pure; concentrated | 一室千燈光光互遍 |
155 | 60 | 一 | yī | first | 一室千燈光光互遍 |
156 | 60 | 一 | yī | the same | 一室千燈光光互遍 |
157 | 60 | 一 | yī | sole; single | 一室千燈光光互遍 |
158 | 60 | 一 | yī | a very small amount | 一室千燈光光互遍 |
159 | 60 | 一 | yī | Yi | 一室千燈光光互遍 |
160 | 60 | 一 | yī | other | 一室千燈光光互遍 |
161 | 60 | 一 | yī | to unify | 一室千燈光光互遍 |
162 | 60 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一室千燈光光互遍 |
163 | 60 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一室千燈光光互遍 |
164 | 60 | 一 | yī | one; eka | 一室千燈光光互遍 |
165 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過 |
166 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過 |
167 | 57 | 非 | fēi | different | 非過 |
168 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過 |
169 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過 |
170 | 57 | 非 | fēi | Africa | 非過 |
171 | 57 | 非 | fēi | to slander | 非過 |
172 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 非過 |
173 | 57 | 非 | fēi | must | 非過 |
174 | 57 | 非 | fēi | an error | 非過 |
175 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過 |
176 | 57 | 非 | fēi | evil | 非過 |
177 | 56 | 於 | yú | to go; to | 然於一切方便中求其至直捷 |
178 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然於一切方便中求其至直捷 |
179 | 56 | 於 | yú | Yu | 然於一切方便中求其至直捷 |
180 | 56 | 於 | wū | a crow | 然於一切方便中求其至直捷 |
181 | 56 | 今 | jīn | today; present; now | 今對佛說阿彌陀五字 |
182 | 56 | 今 | jīn | Jin | 今對佛說阿彌陀五字 |
183 | 56 | 今 | jīn | modern | 今對佛說阿彌陀五字 |
184 | 56 | 今 | jīn | now; adhunā | 今對佛說阿彌陀五字 |
185 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 決定得生自己心中本具極 |
186 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 決定得生自己心中本具極 |
187 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 決定得生自己心中本具極 |
188 | 55 | 得 | dé | de | 決定得生自己心中本具極 |
189 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 決定得生自己心中本具極 |
190 | 55 | 得 | dé | to result in | 決定得生自己心中本具極 |
191 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 決定得生自己心中本具極 |
192 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 決定得生自己心中本具極 |
193 | 55 | 得 | dé | to be finished | 決定得生自己心中本具極 |
194 | 55 | 得 | děi | satisfying | 決定得生自己心中本具極 |
195 | 55 | 得 | dé | to contract | 決定得生自己心中本具極 |
196 | 55 | 得 | dé | to hear | 決定得生自己心中本具極 |
197 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 決定得生自己心中本具極 |
198 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 決定得生自己心中本具極 |
199 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 決定得生自己心中本具極 |
200 | 52 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 竪無初後 |
201 | 52 | 初 | chū | original | 竪無初後 |
202 | 52 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 竪無初後 |
203 | 51 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於一切念 |
204 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 六念等 |
205 | 51 | 等 | děng | to wait | 六念等 |
206 | 51 | 等 | děng | to be equal | 六念等 |
207 | 51 | 等 | děng | degree; level | 六念等 |
208 | 51 | 等 | děng | to compare | 六念等 |
209 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 六念等 |
210 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 莫若念佛求生淨土 |
211 | 48 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 莫若念佛求生淨土 |
212 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 莫若念佛求生淨土 |
213 | 48 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 此土能說之教主 |
214 | 48 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 此土能說之教主 |
215 | 48 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 此土能說之教主 |
216 | 48 | 土 | tǔ | land; territory | 此土能說之教主 |
217 | 48 | 土 | tǔ | earth element | 此土能說之教主 |
218 | 48 | 土 | tǔ | ground | 此土能說之教主 |
219 | 48 | 土 | tǔ | homeland | 此土能說之教主 |
220 | 48 | 土 | tǔ | god of the soil | 此土能說之教主 |
221 | 48 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 此土能說之教主 |
222 | 48 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 此土能說之教主 |
223 | 48 | 土 | tǔ | Tujia people | 此土能說之教主 |
224 | 48 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 此土能說之教主 |
225 | 48 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 此土能說之教主 |
226 | 48 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 此土能說之教主 |
227 | 47 | 其 | qí | Qi | 然於一切方便中求其至直捷 |
228 | 42 | 中 | zhōng | middle | 然於一切方便中求其至直捷 |
229 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然於一切方便中求其至直捷 |
230 | 42 | 中 | zhōng | China | 然於一切方便中求其至直捷 |
231 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然於一切方便中求其至直捷 |
232 | 42 | 中 | zhōng | midday | 然於一切方便中求其至直捷 |
233 | 42 | 中 | zhōng | inside | 然於一切方便中求其至直捷 |
234 | 42 | 中 | zhōng | during | 然於一切方便中求其至直捷 |
235 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 然於一切方便中求其至直捷 |
236 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 然於一切方便中求其至直捷 |
237 | 42 | 中 | zhōng | half | 然於一切方便中求其至直捷 |
238 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然於一切方便中求其至直捷 |
239 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然於一切方便中求其至直捷 |
240 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 然於一切方便中求其至直捷 |
241 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然於一切方便中求其至直捷 |
242 | 42 | 中 | zhōng | middle | 然於一切方便中求其至直捷 |
243 | 40 | 聞 | wén | to hear | 如聞塗毒 |
244 | 40 | 聞 | wén | Wen | 如聞塗毒 |
245 | 40 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 如聞塗毒 |
246 | 40 | 聞 | wén | to be widely known | 如聞塗毒 |
247 | 40 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 如聞塗毒 |
248 | 40 | 聞 | wén | information | 如聞塗毒 |
249 | 40 | 聞 | wèn | famous; well known | 如聞塗毒 |
250 | 40 | 聞 | wén | knowledge; learning | 如聞塗毒 |
251 | 40 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 如聞塗毒 |
252 | 40 | 聞 | wén | to question | 如聞塗毒 |
253 | 40 | 聞 | wén | heard; śruta | 如聞塗毒 |
254 | 40 | 聞 | wén | hearing; śruti | 如聞塗毒 |
255 | 39 | 四 | sì | four | 至於四種 |
256 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 至於四種 |
257 | 39 | 四 | sì | fourth | 至於四種 |
258 | 39 | 四 | sì | Si | 至於四種 |
259 | 39 | 四 | sì | four; catur | 至於四種 |
260 | 39 | 行 | xíng | to walk | 行 |
261 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
262 | 39 | 行 | háng | profession | 行 |
263 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
264 | 39 | 行 | xíng | to travel | 行 |
265 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
266 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
267 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
268 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
269 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
270 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
271 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
272 | 39 | 行 | xíng | to move | 行 |
273 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
274 | 39 | 行 | xíng | travel | 行 |
275 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
276 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
277 | 39 | 行 | xíng | temporary | 行 |
278 | 39 | 行 | háng | rank; order | 行 |
279 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
280 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
281 | 39 | 行 | xíng | to experience | 行 |
282 | 39 | 行 | xíng | path; way | 行 |
283 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
284 | 39 | 行 | xíng | 行 | |
285 | 39 | 行 | xíng | Practice | 行 |
286 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
287 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
288 | 39 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
289 | 38 | 能 | néng | can; able | 此經以能說 |
290 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 此經以能說 |
291 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此經以能說 |
292 | 38 | 能 | néng | energy | 此經以能說 |
293 | 38 | 能 | néng | function; use | 此經以能說 |
294 | 38 | 能 | néng | talent | 此經以能說 |
295 | 38 | 能 | néng | expert at | 此經以能說 |
296 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 此經以能說 |
297 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此經以能說 |
298 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此經以能說 |
299 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 此經以能說 |
300 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此經以能說 |
301 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此經以能說 |
302 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此經以能說 |
303 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 此經以能說 |
304 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此經以能說 |
305 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此經以能說 |
306 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此經以能說 |
307 | 38 | 說 | shuō | allocution | 此經以能說 |
308 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此經以能說 |
309 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此經以能說 |
310 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 此經以能說 |
311 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此經以能說 |
312 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 此經以能說 |
313 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 二事以為言端耳 |
314 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 二事以為言端耳 |
315 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 二事以為言端耳 |
316 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 二事以為言端耳 |
317 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 二事以為言端耳 |
318 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 二事以為言端耳 |
319 | 38 | 言 | yán | to regard as | 二事以為言端耳 |
320 | 38 | 言 | yán | to act as | 二事以為言端耳 |
321 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 二事以為言端耳 |
322 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 二事以為言端耳 |
323 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 人獨以 |
324 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人獨以 |
325 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 人獨以 |
326 | 37 | 人 | rén | everybody | 人獨以 |
327 | 37 | 人 | rén | adult | 人獨以 |
328 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 人獨以 |
329 | 37 | 人 | rén | an upright person | 人獨以 |
330 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 人獨以 |
331 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 即現前一念心之自性是也 |
332 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即現前一念心之自性是也 |
333 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即現前一念心之自性是也 |
334 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即現前一念心之自性是也 |
335 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即現前一念心之自性是也 |
336 | 35 | 心 | xīn | heart | 即現前一念心之自性是也 |
337 | 35 | 心 | xīn | emotion | 即現前一念心之自性是也 |
338 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 即現前一念心之自性是也 |
339 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即現前一念心之自性是也 |
340 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即現前一念心之自性是也 |
341 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即現前一念心之自性是也 |
342 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即現前一念心之自性是也 |
343 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經以能說 |
344 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經以能說 |
345 | 35 | 經 | jīng | warp | 此經以能說 |
346 | 35 | 經 | jīng | longitude | 此經以能說 |
347 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經以能說 |
348 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 此經以能說 |
349 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經以能說 |
350 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經以能說 |
351 | 35 | 經 | jīng | classics | 此經以能說 |
352 | 35 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經以能說 |
353 | 35 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經以能說 |
354 | 35 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經以能說 |
355 | 35 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經以能說 |
356 | 35 | 經 | jīng | to measure | 此經以能說 |
357 | 35 | 經 | jīng | human pulse | 此經以能說 |
358 | 35 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經以能說 |
359 | 35 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經以能說 |
360 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一一無量 |
361 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一一無量 |
362 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一一無量 |
363 | 34 | 無量 | wúliàng | Atula | 一一無量 |
364 | 34 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
365 | 33 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德智慧 |
366 | 33 | 功德 | gōngdé | merit | 功德智慧 |
367 | 33 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德智慧 |
368 | 33 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德智慧 |
369 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 訓法訓常 |
370 | 33 | 法 | fǎ | France | 訓法訓常 |
371 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 訓法訓常 |
372 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 訓法訓常 |
373 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 訓法訓常 |
374 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 訓法訓常 |
375 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 訓法訓常 |
376 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 訓法訓常 |
377 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 訓法訓常 |
378 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 訓法訓常 |
379 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 訓法訓常 |
380 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 訓法訓常 |
381 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 訓法訓常 |
382 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 訓法訓常 |
383 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 訓法訓常 |
384 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 訓法訓常 |
385 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 訓法訓常 |
386 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 訓法訓常 |
387 | 32 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 永階不退者也 |
388 | 32 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 永階不退者也 |
389 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
390 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
391 | 30 | 念 | niàn | to miss | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
392 | 30 | 念 | niàn | to consider | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
393 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
394 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
395 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
396 | 30 | 念 | niàn | twenty | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
397 | 30 | 念 | niàn | memory | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
398 | 30 | 念 | niàn | an instant | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
399 | 30 | 念 | niàn | Nian | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
400 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
401 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 原夫諸佛憫念群迷隨機施化 |
402 | 30 | 及 | jí | to reach | 及 |
403 | 30 | 及 | jí | to attain | 及 |
404 | 30 | 及 | jí | to understand | 及 |
405 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
406 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
407 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
408 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
409 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自應尋之 |
410 | 30 | 自 | zì | Zi | 自應尋之 |
411 | 30 | 自 | zì | a nose | 自應尋之 |
412 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 自應尋之 |
413 | 30 | 自 | zì | origin | 自應尋之 |
414 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 自應尋之 |
415 | 30 | 自 | zì | to be | 自應尋之 |
416 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自應尋之 |
417 | 29 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 藏所明 |
418 | 29 | 明 | míng | Ming | 藏所明 |
419 | 29 | 明 | míng | Ming Dynasty | 藏所明 |
420 | 29 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 藏所明 |
421 | 29 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 藏所明 |
422 | 29 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 藏所明 |
423 | 29 | 明 | míng | consecrated | 藏所明 |
424 | 29 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 藏所明 |
425 | 29 | 明 | míng | to explain; to clarify | 藏所明 |
426 | 29 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 藏所明 |
427 | 29 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 藏所明 |
428 | 29 | 明 | míng | eyesight; vision | 藏所明 |
429 | 29 | 明 | míng | a god; a spirit | 藏所明 |
430 | 29 | 明 | míng | fame; renown | 藏所明 |
431 | 29 | 明 | míng | open; public | 藏所明 |
432 | 29 | 明 | míng | clear | 藏所明 |
433 | 29 | 明 | míng | to become proficient | 藏所明 |
434 | 29 | 明 | míng | to be proficient | 藏所明 |
435 | 29 | 明 | míng | virtuous | 藏所明 |
436 | 29 | 明 | míng | open and honest | 藏所明 |
437 | 29 | 明 | míng | clean; neat | 藏所明 |
438 | 29 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 藏所明 |
439 | 29 | 明 | míng | next; afterwards | 藏所明 |
440 | 29 | 明 | míng | positive | 藏所明 |
441 | 29 | 明 | míng | Clear | 藏所明 |
442 | 29 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 藏所明 |
443 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 照而恒寂強名為常寂光土 |
444 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 提其綱則眾目皆張 |
445 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 提其綱則眾目皆張 |
446 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 提其綱則眾目皆張 |
447 | 27 | 問 | wèn | to ask | 又是無問 |
448 | 27 | 問 | wèn | to inquire after | 又是無問 |
449 | 27 | 問 | wèn | to interrogate | 又是無問 |
450 | 27 | 問 | wèn | to hold responsible | 又是無問 |
451 | 27 | 問 | wèn | to request something | 又是無問 |
452 | 27 | 問 | wèn | to rebuke | 又是無問 |
453 | 27 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又是無問 |
454 | 27 | 問 | wèn | news | 又是無問 |
455 | 27 | 問 | wèn | to propose marriage | 又是無問 |
456 | 27 | 問 | wén | to inform | 又是無問 |
457 | 27 | 問 | wèn | to research | 又是無問 |
458 | 27 | 問 | wèn | Wen | 又是無問 |
459 | 27 | 問 | wèn | a question | 又是無問 |
460 | 27 | 問 | wèn | ask; prccha | 又是無問 |
461 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 會時處 |
462 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 會時處 |
463 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 會時處 |
464 | 27 | 時 | shí | fashionable | 會時處 |
465 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 會時處 |
466 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 會時處 |
467 | 27 | 時 | shí | tense | 會時處 |
468 | 27 | 時 | shí | particular; special | 會時處 |
469 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 會時處 |
470 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 會時處 |
471 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 會時處 |
472 | 27 | 時 | shí | seasonal | 會時處 |
473 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 會時處 |
474 | 27 | 時 | shí | hour | 會時處 |
475 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 會時處 |
476 | 27 | 時 | shí | Shi | 會時處 |
477 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 會時處 |
478 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 會時處 |
479 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 會時處 |
480 | 27 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 非長短方 |
481 | 27 | 方 | fāng | Fang | 非長短方 |
482 | 27 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 非長短方 |
483 | 27 | 方 | fāng | square shaped | 非長短方 |
484 | 27 | 方 | fāng | prescription | 非長短方 |
485 | 27 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 非長短方 |
486 | 27 | 方 | fāng | local | 非長短方 |
487 | 27 | 方 | fāng | a way; a method | 非長短方 |
488 | 27 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 非長短方 |
489 | 27 | 方 | fāng | an area; a region | 非長短方 |
490 | 27 | 方 | fāng | a party; a side | 非長短方 |
491 | 27 | 方 | fāng | a principle; a formula | 非長短方 |
492 | 27 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 非長短方 |
493 | 27 | 方 | fāng | magic | 非長短方 |
494 | 27 | 方 | fāng | earth | 非長短方 |
495 | 27 | 方 | fāng | earthly; mundane | 非長短方 |
496 | 27 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 非長短方 |
497 | 27 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 非長短方 |
498 | 27 | 方 | fāng | agreeable; equable | 非長短方 |
499 | 27 | 方 | fāng | equal; equivalent | 非長短方 |
500 | 27 | 方 | fāng | to compare | 非長短方 |
Frequencies of all Words
Top 1160
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 169 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故復弗揣庸愚 |
2 | 169 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故復弗揣庸愚 |
3 | 169 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故復弗揣庸愚 |
4 | 169 | 故 | gù | to die | 故復弗揣庸愚 |
5 | 169 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故復弗揣庸愚 |
6 | 169 | 故 | gù | original | 故復弗揣庸愚 |
7 | 169 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故復弗揣庸愚 |
8 | 169 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故復弗揣庸愚 |
9 | 169 | 故 | gù | something in the past | 故復弗揣庸愚 |
10 | 169 | 故 | gù | deceased; dead | 故復弗揣庸愚 |
11 | 169 | 故 | gù | still; yet | 故復弗揣庸愚 |
12 | 169 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故復弗揣庸愚 |
13 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 至圓頓者 |
14 | 151 | 者 | zhě | that | 至圓頓者 |
15 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 至圓頓者 |
16 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 至圓頓者 |
17 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 至圓頓者 |
18 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 至圓頓者 |
19 | 151 | 者 | zhuó | according to | 至圓頓者 |
20 | 151 | 者 | zhě | ca | 至圓頓者 |
21 | 141 | 名 | míng | measure word for people | 名一法普被三根 |
22 | 141 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名一法普被三根 |
23 | 141 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名一法普被三根 |
24 | 141 | 名 | míng | rank; position | 名一法普被三根 |
25 | 141 | 名 | míng | an excuse | 名一法普被三根 |
26 | 141 | 名 | míng | life | 名一法普被三根 |
27 | 141 | 名 | míng | to name; to call | 名一法普被三根 |
28 | 141 | 名 | míng | to express; to describe | 名一法普被三根 |
29 | 141 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名一法普被三根 |
30 | 141 | 名 | míng | to own; to possess | 名一法普被三根 |
31 | 141 | 名 | míng | famous; renowned | 名一法普被三根 |
32 | 141 | 名 | míng | moral | 名一法普被三根 |
33 | 141 | 名 | míng | name; naman | 名一法普被三根 |
34 | 141 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名一法普被三根 |
35 | 139 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此土能說之教主 |
36 | 139 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此土能說之教主 |
37 | 139 | 之 | zhī | to go | 此土能說之教主 |
38 | 139 | 之 | zhī | this; that | 此土能說之教主 |
39 | 139 | 之 | zhī | genetive marker | 此土能說之教主 |
40 | 139 | 之 | zhī | it | 此土能說之教主 |
41 | 139 | 之 | zhī | in; in regards to | 此土能說之教主 |
42 | 139 | 之 | zhī | all | 此土能說之教主 |
43 | 139 | 之 | zhī | and | 此土能說之教主 |
44 | 139 | 之 | zhī | however | 此土能說之教主 |
45 | 139 | 之 | zhī | if | 此土能說之教主 |
46 | 139 | 之 | zhī | then | 此土能說之教主 |
47 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此土能說之教主 |
48 | 139 | 之 | zhī | is | 此土能說之教主 |
49 | 139 | 之 | zhī | to use | 此土能說之教主 |
50 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 此土能說之教主 |
51 | 139 | 之 | zhī | winding | 此土能說之教主 |
52 | 118 | 此 | cǐ | this; these | 此經以能說 |
53 | 118 | 此 | cǐ | in this way | 此經以能說 |
54 | 118 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經以能說 |
55 | 118 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經以能說 |
56 | 118 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經以能說 |
57 | 117 | 也 | yě | also; too | 尤不可思議也哉 |
58 | 117 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 尤不可思議也哉 |
59 | 117 | 也 | yě | either | 尤不可思議也哉 |
60 | 117 | 也 | yě | even | 尤不可思議也哉 |
61 | 117 | 也 | yě | used to soften the tone | 尤不可思議也哉 |
62 | 117 | 也 | yě | used for emphasis | 尤不可思議也哉 |
63 | 117 | 也 | yě | used to mark contrast | 尤不可思議也哉 |
64 | 117 | 也 | yě | used to mark compromise | 尤不可思議也哉 |
65 | 117 | 也 | yě | ya | 尤不可思議也哉 |
66 | 111 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世遠就湮所存無幾 |
67 | 111 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世遠就湮所存無幾 |
68 | 111 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世遠就湮所存無幾 |
69 | 111 | 所 | suǒ | it | 世遠就湮所存無幾 |
70 | 111 | 所 | suǒ | if; supposing | 世遠就湮所存無幾 |
71 | 111 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世遠就湮所存無幾 |
72 | 111 | 所 | suǒ | a place; a location | 世遠就湮所存無幾 |
73 | 111 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世遠就湮所存無幾 |
74 | 111 | 所 | suǒ | that which | 世遠就湮所存無幾 |
75 | 111 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世遠就湮所存無幾 |
76 | 111 | 所 | suǒ | meaning | 世遠就湮所存無幾 |
77 | 111 | 所 | suǒ | garrison | 世遠就湮所存無幾 |
78 | 111 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世遠就湮所存無幾 |
79 | 111 | 所 | suǒ | that which; yad | 世遠就湮所存無幾 |
80 | 109 | 不 | bù | not; no | 無法不 |
81 | 109 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無法不 |
82 | 109 | 不 | bù | as a correlative | 無法不 |
83 | 109 | 不 | bù | no (answering a question) | 無法不 |
84 | 109 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無法不 |
85 | 109 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無法不 |
86 | 109 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無法不 |
87 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 無法不 |
88 | 109 | 不 | bù | no; na | 無法不 |
89 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者 |
90 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛者 |
91 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛者 |
92 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛者 |
93 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛者 |
94 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 佛者 |
95 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者 |
96 | 99 | 信 | xìn | to believe; to trust | 莫若信 |
97 | 99 | 信 | xìn | a letter | 莫若信 |
98 | 99 | 信 | xìn | evidence | 莫若信 |
99 | 99 | 信 | xìn | faith; confidence | 莫若信 |
100 | 99 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 莫若信 |
101 | 99 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 莫若信 |
102 | 99 | 信 | xìn | an official holding a document | 莫若信 |
103 | 99 | 信 | xìn | willfully; randomly | 莫若信 |
104 | 99 | 信 | xìn | truly | 莫若信 |
105 | 99 | 信 | xìn | a gift | 莫若信 |
106 | 99 | 信 | xìn | credit | 莫若信 |
107 | 99 | 信 | xìn | on time; regularly | 莫若信 |
108 | 99 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 莫若信 |
109 | 99 | 信 | xìn | news; a message | 莫若信 |
110 | 99 | 信 | xìn | arsenic | 莫若信 |
111 | 99 | 信 | xìn | Faith | 莫若信 |
112 | 99 | 信 | xìn | faith; confidence | 莫若信 |
113 | 98 | 為 | wèi | for; to | 別為日課 |
114 | 98 | 為 | wèi | because of | 別為日課 |
115 | 98 | 為 | wéi | to act as; to serve | 別為日課 |
116 | 98 | 為 | wéi | to change into; to become | 別為日課 |
117 | 98 | 為 | wéi | to be; is | 別為日課 |
118 | 98 | 為 | wéi | to do | 別為日課 |
119 | 98 | 為 | wèi | for | 別為日課 |
120 | 98 | 為 | wèi | because of; for; to | 別為日課 |
121 | 98 | 為 | wèi | to | 別為日課 |
122 | 98 | 為 | wéi | in a passive construction | 別為日課 |
123 | 98 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 別為日課 |
124 | 98 | 為 | wéi | forming an adverb | 別為日課 |
125 | 98 | 為 | wéi | to add emphasis | 別為日課 |
126 | 98 | 為 | wèi | to support; to help | 別為日課 |
127 | 98 | 為 | wéi | to govern | 別為日課 |
128 | 98 | 為 | wèi | to be; bhū | 別為日課 |
129 | 95 | 亦 | yì | also; too | 亦不敢與二翁 |
130 | 95 | 亦 | yì | but | 亦不敢與二翁 |
131 | 95 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不敢與二翁 |
132 | 95 | 亦 | yì | although; even though | 亦不敢與二翁 |
133 | 95 | 亦 | yì | already | 亦不敢與二翁 |
134 | 95 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不敢與二翁 |
135 | 95 | 亦 | yì | Yi | 亦不敢與二翁 |
136 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即現前一念心之自性是也 |
137 | 95 | 是 | shì | is exactly | 即現前一念心之自性是也 |
138 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即現前一念心之自性是也 |
139 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 即現前一念心之自性是也 |
140 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 即現前一念心之自性是也 |
141 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即現前一念心之自性是也 |
142 | 95 | 是 | shì | true | 即現前一念心之自性是也 |
143 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 即現前一念心之自性是也 |
144 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即現前一念心之自性是也 |
145 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 即現前一念心之自性是也 |
146 | 95 | 是 | shì | Shi | 即現前一念心之自性是也 |
147 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 即現前一念心之自性是也 |
148 | 95 | 是 | shì | this; idam | 即現前一念心之自性是也 |
149 | 87 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而方便多門 |
150 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而方便多門 |
151 | 87 | 而 | ér | you | 而方便多門 |
152 | 87 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而方便多門 |
153 | 87 | 而 | ér | right away; then | 而方便多門 |
154 | 87 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而方便多門 |
155 | 87 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而方便多門 |
156 | 87 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而方便多門 |
157 | 87 | 而 | ér | how can it be that? | 而方便多門 |
158 | 87 | 而 | ér | so as to | 而方便多門 |
159 | 87 | 而 | ér | only then | 而方便多門 |
160 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 而方便多門 |
161 | 87 | 而 | néng | can; able | 而方便多門 |
162 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而方便多門 |
163 | 87 | 而 | ér | me | 而方便多門 |
164 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 而方便多門 |
165 | 87 | 而 | ér | possessive | 而方便多門 |
166 | 87 | 而 | ér | and; ca | 而方便多門 |
167 | 86 | 二 | èr | two | 不敢與二翁競異 |
168 | 86 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 不敢與二翁競異 |
169 | 86 | 二 | èr | second | 不敢與二翁競異 |
170 | 86 | 二 | èr | twice; double; di- | 不敢與二翁競異 |
171 | 86 | 二 | èr | another; the other | 不敢與二翁競異 |
172 | 86 | 二 | èr | more than one kind | 不敢與二翁競異 |
173 | 86 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 不敢與二翁競異 |
174 | 86 | 二 | èr | both; dvaya | 不敢與二翁競異 |
175 | 83 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 人獨以 |
176 | 83 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 人獨以 |
177 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 人獨以 |
178 | 83 | 以 | yǐ | according to | 人獨以 |
179 | 83 | 以 | yǐ | because of | 人獨以 |
180 | 83 | 以 | yǐ | on a certain date | 人獨以 |
181 | 83 | 以 | yǐ | and; as well as | 人獨以 |
182 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 人獨以 |
183 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 人獨以 |
184 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 人獨以 |
185 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 人獨以 |
186 | 83 | 以 | yǐ | further; moreover | 人獨以 |
187 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 人獨以 |
188 | 83 | 以 | yǐ | very | 人獨以 |
189 | 83 | 以 | yǐ | already | 人獨以 |
190 | 83 | 以 | yǐ | increasingly | 人獨以 |
191 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 人獨以 |
192 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 人獨以 |
193 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 人獨以 |
194 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 人獨以 |
195 | 75 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 願力生五濁惡世 |
196 | 75 | 生 | shēng | to live | 願力生五濁惡世 |
197 | 75 | 生 | shēng | raw | 願力生五濁惡世 |
198 | 75 | 生 | shēng | a student | 願力生五濁惡世 |
199 | 75 | 生 | shēng | life | 願力生五濁惡世 |
200 | 75 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 願力生五濁惡世 |
201 | 75 | 生 | shēng | alive | 願力生五濁惡世 |
202 | 75 | 生 | shēng | a lifetime | 願力生五濁惡世 |
203 | 75 | 生 | shēng | to initiate; to become | 願力生五濁惡世 |
204 | 75 | 生 | shēng | to grow | 願力生五濁惡世 |
205 | 75 | 生 | shēng | unfamiliar | 願力生五濁惡世 |
206 | 75 | 生 | shēng | not experienced | 願力生五濁惡世 |
207 | 75 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 願力生五濁惡世 |
208 | 75 | 生 | shēng | very; extremely | 願力生五濁惡世 |
209 | 75 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 願力生五濁惡世 |
210 | 75 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 願力生五濁惡世 |
211 | 75 | 生 | shēng | gender | 願力生五濁惡世 |
212 | 75 | 生 | shēng | to develop; to grow | 願力生五濁惡世 |
213 | 75 | 生 | shēng | to set up | 願力生五濁惡世 |
214 | 75 | 生 | shēng | a prostitute | 願力生五濁惡世 |
215 | 75 | 生 | shēng | a captive | 願力生五濁惡世 |
216 | 75 | 生 | shēng | a gentleman | 願力生五濁惡世 |
217 | 75 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 願力生五濁惡世 |
218 | 75 | 生 | shēng | unripe | 願力生五濁惡世 |
219 | 75 | 生 | shēng | nature | 願力生五濁惡世 |
220 | 75 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 願力生五濁惡世 |
221 | 75 | 生 | shēng | destiny | 願力生五濁惡世 |
222 | 75 | 生 | shēng | birth | 願力生五濁惡世 |
223 | 75 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 願力生五濁惡世 |
224 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 西有沙門蕅益智旭解 |
225 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 西有沙門蕅益智旭解 |
226 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 西有沙門蕅益智旭解 |
227 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 西有沙門蕅益智旭解 |
228 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 西有沙門蕅益智旭解 |
229 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 西有沙門蕅益智旭解 |
230 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 西有沙門蕅益智旭解 |
231 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 西有沙門蕅益智旭解 |
232 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 西有沙門蕅益智旭解 |
233 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 西有沙門蕅益智旭解 |
234 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 西有沙門蕅益智旭解 |
235 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 西有沙門蕅益智旭解 |
236 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 西有沙門蕅益智旭解 |
237 | 75 | 有 | yǒu | You | 西有沙門蕅益智旭解 |
238 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 西有沙門蕅益智旭解 |
239 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 西有沙門蕅益智旭解 |
240 | 68 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即釋迦牟尼如來 |
241 | 68 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即釋迦牟尼如來 |
242 | 68 | 即 | jí | at that time | 即釋迦牟尼如來 |
243 | 68 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即釋迦牟尼如來 |
244 | 68 | 即 | jí | supposed; so-called | 即釋迦牟尼如來 |
245 | 68 | 即 | jí | if; but | 即釋迦牟尼如來 |
246 | 68 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即釋迦牟尼如來 |
247 | 68 | 即 | jí | then; following | 即釋迦牟尼如來 |
248 | 68 | 即 | jí | so; just so; eva | 即釋迦牟尼如來 |
249 | 66 | 無 | wú | no | 無外 |
250 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無外 |
251 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無外 |
252 | 66 | 無 | wú | has not yet | 無外 |
253 | 66 | 無 | mó | mo | 無外 |
254 | 66 | 無 | wú | do not | 無外 |
255 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 無外 |
256 | 66 | 無 | wú | regardless of | 無外 |
257 | 66 | 無 | wú | to not have | 無外 |
258 | 66 | 無 | wú | um | 無外 |
259 | 66 | 無 | wú | Wu | 無外 |
260 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無外 |
261 | 66 | 無 | wú | not; non- | 無外 |
262 | 66 | 無 | mó | mo | 無外 |
263 | 66 | 則 | zé | otherwise; but; however | 提其綱則眾目皆張 |
264 | 66 | 則 | zé | then | 提其綱則眾目皆張 |
265 | 66 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 提其綱則眾目皆張 |
266 | 66 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 提其綱則眾目皆張 |
267 | 66 | 則 | zé | a grade; a level | 提其綱則眾目皆張 |
268 | 66 | 則 | zé | an example; a model | 提其綱則眾目皆張 |
269 | 66 | 則 | zé | a weighing device | 提其綱則眾目皆張 |
270 | 66 | 則 | zé | to grade; to rank | 提其綱則眾目皆張 |
271 | 66 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 提其綱則眾目皆張 |
272 | 66 | 則 | zé | to do | 提其綱則眾目皆張 |
273 | 66 | 則 | zé | only | 提其綱則眾目皆張 |
274 | 66 | 則 | zé | immediately | 提其綱則眾目皆張 |
275 | 66 | 則 | zé | then; moreover; atha | 提其綱則眾目皆張 |
276 | 66 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 提其綱則眾目皆張 |
277 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依 |
278 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 若依 |
279 | 66 | 若 | ruò | if | 若依 |
280 | 66 | 若 | ruò | you | 若依 |
281 | 66 | 若 | ruò | this; that | 若依 |
282 | 66 | 若 | ruò | and; or | 若依 |
283 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依 |
284 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 若依 |
285 | 66 | 若 | ruò | to choose | 若依 |
286 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依 |
287 | 66 | 若 | ruò | thus | 若依 |
288 | 66 | 若 | ruò | pollia | 若依 |
289 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 若依 |
290 | 66 | 若 | ruò | only then | 若依 |
291 | 66 | 若 | rě | ja | 若依 |
292 | 66 | 若 | rě | jñā | 若依 |
293 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 若依 |
294 | 62 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願專持名號 |
295 | 62 | 願 | yuàn | hope | 願專持名號 |
296 | 62 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願專持名號 |
297 | 62 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願專持名號 |
298 | 62 | 願 | yuàn | a vow | 願專持名號 |
299 | 62 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願專持名號 |
300 | 62 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願專持名號 |
301 | 62 | 願 | yuàn | to admire | 願專持名號 |
302 | 62 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願專持名號 |
303 | 60 | 云 | yún | cloud | 此云無量壽 |
304 | 60 | 云 | yún | Yunnan | 此云無量壽 |
305 | 60 | 云 | yún | Yun | 此云無量壽 |
306 | 60 | 云 | yún | to say | 此云無量壽 |
307 | 60 | 云 | yún | to have | 此云無量壽 |
308 | 60 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此云無量壽 |
309 | 60 | 云 | yún | in this way | 此云無量壽 |
310 | 60 | 云 | yún | cloud; megha | 此云無量壽 |
311 | 60 | 云 | yún | to say; iti | 此云無量壽 |
312 | 60 | 三 | sān | three | 理三各論通別 |
313 | 60 | 三 | sān | third | 理三各論通別 |
314 | 60 | 三 | sān | more than two | 理三各論通別 |
315 | 60 | 三 | sān | very few | 理三各論通別 |
316 | 60 | 三 | sān | repeatedly | 理三各論通別 |
317 | 60 | 三 | sān | San | 理三各論通別 |
318 | 60 | 三 | sān | three; tri | 理三各論通別 |
319 | 60 | 三 | sān | sa | 理三各論通別 |
320 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 理三各論通別 |
321 | 60 | 一 | yī | one | 一室千燈光光互遍 |
322 | 60 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一室千燈光光互遍 |
323 | 60 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一室千燈光光互遍 |
324 | 60 | 一 | yī | pure; concentrated | 一室千燈光光互遍 |
325 | 60 | 一 | yì | whole; all | 一室千燈光光互遍 |
326 | 60 | 一 | yī | first | 一室千燈光光互遍 |
327 | 60 | 一 | yī | the same | 一室千燈光光互遍 |
328 | 60 | 一 | yī | each | 一室千燈光光互遍 |
329 | 60 | 一 | yī | certain | 一室千燈光光互遍 |
330 | 60 | 一 | yī | throughout | 一室千燈光光互遍 |
331 | 60 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一室千燈光光互遍 |
332 | 60 | 一 | yī | sole; single | 一室千燈光光互遍 |
333 | 60 | 一 | yī | a very small amount | 一室千燈光光互遍 |
334 | 60 | 一 | yī | Yi | 一室千燈光光互遍 |
335 | 60 | 一 | yī | other | 一室千燈光光互遍 |
336 | 60 | 一 | yī | to unify | 一室千燈光光互遍 |
337 | 60 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一室千燈光光互遍 |
338 | 60 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一室千燈光光互遍 |
339 | 60 | 一 | yī | or | 一室千燈光光互遍 |
340 | 60 | 一 | yī | one; eka | 一室千燈光光互遍 |
341 | 57 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非過 |
342 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過 |
343 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過 |
344 | 57 | 非 | fēi | different | 非過 |
345 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過 |
346 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過 |
347 | 57 | 非 | fēi | Africa | 非過 |
348 | 57 | 非 | fēi | to slander | 非過 |
349 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 非過 |
350 | 57 | 非 | fēi | must | 非過 |
351 | 57 | 非 | fēi | an error | 非過 |
352 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過 |
353 | 57 | 非 | fēi | evil | 非過 |
354 | 57 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非過 |
355 | 57 | 非 | fēi | not | 非過 |
356 | 56 | 於 | yú | in; at | 然於一切方便中求其至直捷 |
357 | 56 | 於 | yú | in; at | 然於一切方便中求其至直捷 |
358 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 然於一切方便中求其至直捷 |
359 | 56 | 於 | yú | to go; to | 然於一切方便中求其至直捷 |
360 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然於一切方便中求其至直捷 |
361 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 然於一切方便中求其至直捷 |
362 | 56 | 於 | yú | from | 然於一切方便中求其至直捷 |
363 | 56 | 於 | yú | give | 然於一切方便中求其至直捷 |
364 | 56 | 於 | yú | oppposing | 然於一切方便中求其至直捷 |
365 | 56 | 於 | yú | and | 然於一切方便中求其至直捷 |
366 | 56 | 於 | yú | compared to | 然於一切方便中求其至直捷 |
367 | 56 | 於 | yú | by | 然於一切方便中求其至直捷 |
368 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 然於一切方便中求其至直捷 |
369 | 56 | 於 | yú | for | 然於一切方便中求其至直捷 |
370 | 56 | 於 | yú | Yu | 然於一切方便中求其至直捷 |
371 | 56 | 於 | wū | a crow | 然於一切方便中求其至直捷 |
372 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 然於一切方便中求其至直捷 |
373 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 然於一切方便中求其至直捷 |
374 | 56 | 今 | jīn | today; present; now | 今對佛說阿彌陀五字 |
375 | 56 | 今 | jīn | Jin | 今對佛說阿彌陀五字 |
376 | 56 | 今 | jīn | modern | 今對佛說阿彌陀五字 |
377 | 56 | 今 | jīn | now; adhunā | 今對佛說阿彌陀五字 |
378 | 55 | 得 | de | potential marker | 決定得生自己心中本具極 |
379 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 決定得生自己心中本具極 |
380 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 決定得生自己心中本具極 |
381 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 決定得生自己心中本具極 |
382 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 決定得生自己心中本具極 |
383 | 55 | 得 | dé | de | 決定得生自己心中本具極 |
384 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 決定得生自己心中本具極 |
385 | 55 | 得 | dé | to result in | 決定得生自己心中本具極 |
386 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 決定得生自己心中本具極 |
387 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 決定得生自己心中本具極 |
388 | 55 | 得 | dé | to be finished | 決定得生自己心中本具極 |
389 | 55 | 得 | de | result of degree | 決定得生自己心中本具極 |
390 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 決定得生自己心中本具極 |
391 | 55 | 得 | děi | satisfying | 決定得生自己心中本具極 |
392 | 55 | 得 | dé | to contract | 決定得生自己心中本具極 |
393 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 決定得生自己心中本具極 |
394 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 決定得生自己心中本具極 |
395 | 55 | 得 | dé | to hear | 決定得生自己心中本具極 |
396 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 決定得生自己心中本具極 |
397 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 決定得生自己心中本具極 |
398 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 決定得生自己心中本具極 |
399 | 52 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 日月中天有目皆覩 |
400 | 52 | 皆 | jiē | same; equally | 日月中天有目皆覩 |
401 | 52 | 皆 | jiē | all; sarva | 日月中天有目皆覩 |
402 | 52 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 竪無初後 |
403 | 52 | 初 | chū | used to prefix numbers | 竪無初後 |
404 | 52 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 竪無初後 |
405 | 52 | 初 | chū | just now | 竪無初後 |
406 | 52 | 初 | chū | thereupon | 竪無初後 |
407 | 52 | 初 | chū | an intensifying adverb | 竪無初後 |
408 | 52 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 竪無初後 |
409 | 52 | 初 | chū | original | 竪無初後 |
410 | 52 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 竪無初後 |
411 | 51 | 又 | yòu | again; also | 又於一切念 |
412 | 51 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又於一切念 |
413 | 51 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於一切念 |
414 | 51 | 又 | yòu | and | 又於一切念 |
415 | 51 | 又 | yòu | furthermore | 又於一切念 |
416 | 51 | 又 | yòu | in addition | 又於一切念 |
417 | 51 | 又 | yòu | but | 又於一切念 |
418 | 51 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又於一切念 |
419 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 六念等 |
420 | 51 | 等 | děng | to wait | 六念等 |
421 | 51 | 等 | děng | degree; kind | 六念等 |
422 | 51 | 等 | děng | plural | 六念等 |
423 | 51 | 等 | děng | to be equal | 六念等 |
424 | 51 | 等 | děng | degree; level | 六念等 |
425 | 51 | 等 | děng | to compare | 六念等 |
426 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 六念等 |
427 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 莫若念佛求生淨土 |
428 | 48 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 莫若念佛求生淨土 |
429 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 莫若念佛求生淨土 |
430 | 48 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 此土能說之教主 |
431 | 48 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 此土能說之教主 |
432 | 48 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 此土能說之教主 |
433 | 48 | 土 | tǔ | land; territory | 此土能說之教主 |
434 | 48 | 土 | tǔ | earth element | 此土能說之教主 |
435 | 48 | 土 | tǔ | ground | 此土能說之教主 |
436 | 48 | 土 | tǔ | homeland | 此土能說之教主 |
437 | 48 | 土 | tǔ | god of the soil | 此土能說之教主 |
438 | 48 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 此土能說之教主 |
439 | 48 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 此土能說之教主 |
440 | 48 | 土 | tǔ | Tujia people | 此土能說之教主 |
441 | 48 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 此土能說之教主 |
442 | 48 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 此土能說之教主 |
443 | 48 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 此土能說之教主 |
444 | 47 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 然於一切方便中求其至直捷 |
445 | 47 | 其 | qí | to add emphasis | 然於一切方便中求其至直捷 |
446 | 47 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 然於一切方便中求其至直捷 |
447 | 47 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 然於一切方便中求其至直捷 |
448 | 47 | 其 | qí | he; her; it; them | 然於一切方便中求其至直捷 |
449 | 47 | 其 | qí | probably; likely | 然於一切方便中求其至直捷 |
450 | 47 | 其 | qí | will | 然於一切方便中求其至直捷 |
451 | 47 | 其 | qí | may | 然於一切方便中求其至直捷 |
452 | 47 | 其 | qí | if | 然於一切方便中求其至直捷 |
453 | 47 | 其 | qí | or | 然於一切方便中求其至直捷 |
454 | 47 | 其 | qí | Qi | 然於一切方便中求其至直捷 |
455 | 47 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 然於一切方便中求其至直捷 |
456 | 42 | 中 | zhōng | middle | 然於一切方便中求其至直捷 |
457 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然於一切方便中求其至直捷 |
458 | 42 | 中 | zhōng | China | 然於一切方便中求其至直捷 |
459 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然於一切方便中求其至直捷 |
460 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 然於一切方便中求其至直捷 |
461 | 42 | 中 | zhōng | midday | 然於一切方便中求其至直捷 |
462 | 42 | 中 | zhōng | inside | 然於一切方便中求其至直捷 |
463 | 42 | 中 | zhōng | during | 然於一切方便中求其至直捷 |
464 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 然於一切方便中求其至直捷 |
465 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 然於一切方便中求其至直捷 |
466 | 42 | 中 | zhōng | half | 然於一切方便中求其至直捷 |
467 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 然於一切方便中求其至直捷 |
468 | 42 | 中 | zhōng | while | 然於一切方便中求其至直捷 |
469 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然於一切方便中求其至直捷 |
470 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然於一切方便中求其至直捷 |
471 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 然於一切方便中求其至直捷 |
472 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然於一切方便中求其至直捷 |
473 | 42 | 中 | zhōng | middle | 然於一切方便中求其至直捷 |
474 | 40 | 聞 | wén | to hear | 如聞塗毒 |
475 | 40 | 聞 | wén | Wen | 如聞塗毒 |
476 | 40 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 如聞塗毒 |
477 | 40 | 聞 | wén | to be widely known | 如聞塗毒 |
478 | 40 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 如聞塗毒 |
479 | 40 | 聞 | wén | information | 如聞塗毒 |
480 | 40 | 聞 | wèn | famous; well known | 如聞塗毒 |
481 | 40 | 聞 | wén | knowledge; learning | 如聞塗毒 |
482 | 40 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 如聞塗毒 |
483 | 40 | 聞 | wén | to question | 如聞塗毒 |
484 | 40 | 聞 | wén | heard; śruta | 如聞塗毒 |
485 | 40 | 聞 | wén | hearing; śruti | 如聞塗毒 |
486 | 39 | 四 | sì | four | 至於四種 |
487 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 至於四種 |
488 | 39 | 四 | sì | fourth | 至於四種 |
489 | 39 | 四 | sì | Si | 至於四種 |
490 | 39 | 四 | sì | four; catur | 至於四種 |
491 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 蓋如 |
492 | 39 | 如 | rú | if | 蓋如 |
493 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 蓋如 |
494 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 蓋如 |
495 | 39 | 如 | rú | this | 蓋如 |
496 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 蓋如 |
497 | 39 | 如 | rú | to go to | 蓋如 |
498 | 39 | 如 | rú | to meet | 蓋如 |
499 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 蓋如 |
500 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 蓋如 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
也 | yě | ya | |
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
佛 |
|
|
|
信 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦鞞 | 196 | Aksothya; Aksobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿弥陀经要解 | 阿彌陀經要解 | 196 | Amituo Jing Yao Jie |
阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
宝华德佛 | 寶華德佛 | 98 | Ratnorpalasri Buddha; Jewelled Flower Virtue Buddha |
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
北方 | 98 | The North | |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 98 | Pindola |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
持法佛 | 99 | Dharmadhara Buddha; Dharma Maintaining Buddha | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大光佛 | 100 | Mahaprabha Buddha; Great Light Buddha | |
大明佛 | 100 | Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大焰肩 | 大焰肩 | 100 | Mahārciskandha; Great Blazing Shoulders Buddha |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
房宿 | 102 | Anurādhā | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
覆障 | 102 | Rāhula | |
干陀诃提 | 乾陀訶提 | 103 | Gandhastin; Gandhahastin |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
见一切义佛 | 見一切義佛 | 106 | Sarvarthadarsa Buddha; Vision of all Meaning Buddha |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
净土三经 | 淨土三經 | 106 | Lectures on Three Buddhist Sutras |
金沙 | 106 | Jinsha | |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九月 | 106 |
|
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
领持 | 領持 | 108 | Krakucchanda |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙音佛 | 109 | Manjughosa; Wonderful Sound Buddha | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
名光佛 | 109 | Yasahprabha Buddha; Famous Light Buddha | |
名闻佛 | 名聞佛 | 109 | Yasas Buddha; Well-Known Buddha |
名闻光 | 名聞光 | 77 | Yashprabha; Well-Known Light Buddha |
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
明教 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难沮佛 | 難沮佛 | 110 | Duspradharsa Buddha; Hard to Injure Buddha |
南天竺 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
蕅益 | 199 | Ouyi | |
潘 | 112 |
|
|
彭 | 112 |
|
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
日生佛 | 114 | Adityasambhava Buddha; Sun Birth Buddha | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如须弥山佛 | 如須彌山佛 | 82 | Sumerukalpa Buddha; Such as Mount Sumeru Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
僧伽 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
宿王佛 | 115 | Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha | |
娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
网明佛 | 網明佛 | 119 | Jaleniprabha Buddha; Net Brightness Buddha |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量相佛 | 無量相佛 | 119 | Amitaskmdha Buddha; Measureless Appearance Buddha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西域 | 120 | Western Regions | |
香上佛 | 120 | Gamdhottama Buddha; Superior Fragrance Buddha | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
玄奘 | 120 |
|
|
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
郇 | 120 | State of Xun | |
焰肩佛 | 121 | Maharcislamdha Buddha; Blazing Shoulders Buddha | |
夜摩 | 121 | Yama | |
耶舍 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
云栖 | 雲棲 | 121 |
|
杂色宝华严身佛 | 雜色寶華嚴身佛 | 122 | Ratnakusumasampuspitagatra Buddha; Multi-colored Jewel and Flower Adornmed Body Buddha |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智旭 | 122 | Zhi Xu | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中观 | 中觀 | 90 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
最胜音佛 | 最勝音佛 | 122 | Dumdubhisvaranirghosa Buddha; Most Victorious Sound Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 549.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
八教 | 98 | eight teachings | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
半字 | 98 |
|
|
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持名 | 99 |
|
|
初日分 | 99 | morning | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
传佛心印 | 傳佛心印 | 99 | to transmit the Buddha mind seal |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法海 | 102 |
|
|
法华开会 | 法華開會 | 102 | Dharma Lotus assembly |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法音宣流 | 102 | Sound of the Dharma Spreads | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
共命之鸟 | 共命之鳥 | 103 | a jivajivaka bird |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后日分 | 後日分 | 104 | evening |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
回心 | 104 | to turn the mind towards | |
护念 | 護念 | 104 |
|
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见和同解 | 見和同解 | 106 | harmony in view through sharing the same understanding |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教相 | 106 | classification of teachings | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净业 | 淨業 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
口和无诤 | 口和無諍 | 107 | verbal harmony through avoiding disputes |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
利和同均 | 108 | economic harmony through sharing things equally | |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六方诸佛 | 六方諸佛 | 108 | Buddhas of the six directions |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
略明 | 108 | brief explaination | |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙理 | 109 |
|
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密行 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念力 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
乞士 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
全修在性 | 113 | total cultivation is within one's own nature | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三根 | 115 |
|
|
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
实报无障碍土 | 實報無障礙土 | 115 | a realm of permanent reward and freedom |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四种净土 | 四種淨土 | 115 | four kinds of realm; four Buddha realms |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
他力 | 116 | the power of another | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调息 | 調息 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
外护 | 外護 | 119 | external protection |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五悔 | 119 | five points of repentance | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五利使 | 119 | five views; five wrong views | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
五品 | 119 | five grades | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心要 | 120 | the core; the essence | |
信愿行 | 信願行 | 120 | faith, vow, and practice |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要行 | 121 | essential conduct | |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意和同悦 | 意和同悅 | 121 | Mental harmony through shared happiness |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
作佛 | 122 | to become a Buddha |