Glossary and Vocabulary for Guanyin Xuan Yi Ji 觀音玄義記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1005 | 二 | èr | two | 二若緣下約法簡判二 |
2 | 1005 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二若緣下約法簡判二 |
3 | 1005 | 二 | èr | second | 二若緣下約法簡判二 |
4 | 1005 | 二 | èr | twice; double; di- | 二若緣下約法簡判二 |
5 | 1005 | 二 | èr | more than one kind | 二若緣下約法簡判二 |
6 | 1005 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二若緣下約法簡判二 |
7 | 1005 | 二 | èr | both; dvaya | 二若緣下約法簡判二 |
8 | 480 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初簡生法不周 |
9 | 480 | 初 | chū | original | 初簡生法不周 |
10 | 480 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初簡生法不周 |
11 | 453 | 下 | xià | bottom | 二若緣下約法簡判二 |
12 | 453 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二若緣下約法簡判二 |
13 | 453 | 下 | xià | to announce | 二若緣下約法簡判二 |
14 | 453 | 下 | xià | to do | 二若緣下約法簡判二 |
15 | 453 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二若緣下約法簡判二 |
16 | 453 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二若緣下約法簡判二 |
17 | 453 | 下 | xià | inside | 二若緣下約法簡判二 |
18 | 453 | 下 | xià | an aspect | 二若緣下約法簡判二 |
19 | 453 | 下 | xià | a certain time | 二若緣下約法簡判二 |
20 | 453 | 下 | xià | to capture; to take | 二若緣下約法簡判二 |
21 | 453 | 下 | xià | to put in | 二若緣下約法簡判二 |
22 | 453 | 下 | xià | to enter | 二若緣下約法簡判二 |
23 | 453 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二若緣下約法簡判二 |
24 | 453 | 下 | xià | to finish work or school | 二若緣下約法簡判二 |
25 | 453 | 下 | xià | to go | 二若緣下約法簡判二 |
26 | 453 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二若緣下約法簡判二 |
27 | 453 | 下 | xià | to modestly decline | 二若緣下約法簡判二 |
28 | 453 | 下 | xià | to produce | 二若緣下約法簡判二 |
29 | 453 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二若緣下約法簡判二 |
30 | 453 | 下 | xià | to decide | 二若緣下約法簡判二 |
31 | 453 | 下 | xià | to be less than | 二若緣下約法簡判二 |
32 | 453 | 下 | xià | humble; lowly | 二若緣下約法簡判二 |
33 | 453 | 下 | xià | below; adhara | 二若緣下約法簡判二 |
34 | 453 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二若緣下約法簡判二 |
35 | 433 | 之 | zhī | to go | 此之慈悲方得名普 |
36 | 433 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之慈悲方得名普 |
37 | 433 | 之 | zhī | is | 此之慈悲方得名普 |
38 | 433 | 之 | zhī | to use | 此之慈悲方得名普 |
39 | 433 | 之 | zhī | Zhi | 此之慈悲方得名普 |
40 | 433 | 之 | zhī | winding | 此之慈悲方得名普 |
41 | 345 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 有即生 |
42 | 345 | 即 | jí | at that time | 有即生 |
43 | 345 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 有即生 |
44 | 345 | 即 | jí | supposed; so-called | 有即生 |
45 | 345 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 有即生 |
46 | 330 | 者 | zhě | ca | 若分苦樂者 |
47 | 327 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應以四趣為苦 |
48 | 327 | 以 | yǐ | to rely on | 應以四趣為苦 |
49 | 327 | 以 | yǐ | to regard | 應以四趣為苦 |
50 | 327 | 以 | yǐ | to be able to | 應以四趣為苦 |
51 | 327 | 以 | yǐ | to order; to command | 應以四趣為苦 |
52 | 327 | 以 | yǐ | used after a verb | 應以四趣為苦 |
53 | 327 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應以四趣為苦 |
54 | 327 | 以 | yǐ | Israel | 應以四趣為苦 |
55 | 327 | 以 | yǐ | Yi | 應以四趣為苦 |
56 | 327 | 以 | yǐ | use; yogena | 應以四趣為苦 |
57 | 323 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 猶如明鑑不動而形 |
58 | 323 | 明 | míng | Ming | 猶如明鑑不動而形 |
59 | 323 | 明 | míng | Ming Dynasty | 猶如明鑑不動而形 |
60 | 323 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 猶如明鑑不動而形 |
61 | 323 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 猶如明鑑不動而形 |
62 | 323 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 猶如明鑑不動而形 |
63 | 323 | 明 | míng | consecrated | 猶如明鑑不動而形 |
64 | 323 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 猶如明鑑不動而形 |
65 | 323 | 明 | míng | to explain; to clarify | 猶如明鑑不動而形 |
66 | 323 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 猶如明鑑不動而形 |
67 | 323 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 猶如明鑑不動而形 |
68 | 323 | 明 | míng | eyesight; vision | 猶如明鑑不動而形 |
69 | 323 | 明 | míng | a god; a spirit | 猶如明鑑不動而形 |
70 | 323 | 明 | míng | fame; renown | 猶如明鑑不動而形 |
71 | 323 | 明 | míng | open; public | 猶如明鑑不動而形 |
72 | 323 | 明 | míng | clear | 猶如明鑑不動而形 |
73 | 323 | 明 | míng | to become proficient | 猶如明鑑不動而形 |
74 | 323 | 明 | míng | to be proficient | 猶如明鑑不動而形 |
75 | 323 | 明 | míng | virtuous | 猶如明鑑不動而形 |
76 | 323 | 明 | míng | open and honest | 猶如明鑑不動而形 |
77 | 323 | 明 | míng | clean; neat | 猶如明鑑不動而形 |
78 | 323 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 猶如明鑑不動而形 |
79 | 323 | 明 | míng | next; afterwards | 猶如明鑑不動而形 |
80 | 323 | 明 | míng | positive | 猶如明鑑不動而形 |
81 | 323 | 明 | míng | Clear | 猶如明鑑不動而形 |
82 | 323 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 猶如明鑑不動而形 |
83 | 296 | 三 | sān | three | 約圓頓三慈別釋 |
84 | 296 | 三 | sān | third | 約圓頓三慈別釋 |
85 | 296 | 三 | sān | more than two | 約圓頓三慈別釋 |
86 | 296 | 三 | sān | very few | 約圓頓三慈別釋 |
87 | 296 | 三 | sān | San | 約圓頓三慈別釋 |
88 | 296 | 三 | sān | three; tri | 約圓頓三慈別釋 |
89 | 296 | 三 | sān | sa | 約圓頓三慈別釋 |
90 | 296 | 三 | sān | three kinds; trividha | 約圓頓三慈別釋 |
91 | 283 | 不 | bù | infix potential marker | 三慈一念不縱不橫 |
92 | 268 | 也 | yě | ya | 而起慈悲與拔之想也 |
93 | 251 | 為 | wéi | to act as; to serve | 應以四趣為苦 |
94 | 251 | 為 | wéi | to change into; to become | 應以四趣為苦 |
95 | 251 | 為 | wéi | to be; is | 應以四趣為苦 |
96 | 251 | 為 | wéi | to do | 應以四趣為苦 |
97 | 251 | 為 | wèi | to support; to help | 應以四趣為苦 |
98 | 251 | 為 | wéi | to govern | 應以四趣為苦 |
99 | 251 | 為 | wèi | to be; bhū | 應以四趣為苦 |
100 | 245 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二今觀下 |
101 | 245 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二今觀下 |
102 | 245 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二今觀下 |
103 | 245 | 觀 | guān | Guan | 二今觀下 |
104 | 245 | 觀 | guān | appearance; looks | 二今觀下 |
105 | 245 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二今觀下 |
106 | 245 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二今觀下 |
107 | 245 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二今觀下 |
108 | 245 | 觀 | guàn | an announcement | 二今觀下 |
109 | 245 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二今觀下 |
110 | 245 | 觀 | guān | Surview | 二今觀下 |
111 | 245 | 觀 | guān | Observe | 二今觀下 |
112 | 245 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二今觀下 |
113 | 245 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二今觀下 |
114 | 245 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二今觀下 |
115 | 245 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二今觀下 |
116 | 235 | 於 | yú | to go; to | 即於一念觀百界生善 |
117 | 235 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於一念觀百界生善 |
118 | 235 | 於 | yú | Yu | 即於一念觀百界生善 |
119 | 235 | 於 | wū | a crow | 即於一念觀百界生善 |
120 | 235 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如明鑑不動而形 |
121 | 235 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如明鑑不動而形 |
122 | 235 | 而 | néng | can; able | 猶如明鑑不動而形 |
123 | 235 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如明鑑不動而形 |
124 | 235 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如明鑑不動而形 |
125 | 218 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名如來慈 |
126 | 218 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名如來慈 |
127 | 218 | 名 | míng | rank; position | 名如來慈 |
128 | 218 | 名 | míng | an excuse | 名如來慈 |
129 | 218 | 名 | míng | life | 名如來慈 |
130 | 218 | 名 | míng | to name; to call | 名如來慈 |
131 | 218 | 名 | míng | to express; to describe | 名如來慈 |
132 | 218 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名如來慈 |
133 | 218 | 名 | míng | to own; to possess | 名如來慈 |
134 | 218 | 名 | míng | famous; renowned | 名如來慈 |
135 | 218 | 名 | míng | moral | 名如來慈 |
136 | 218 | 名 | míng | name; naman | 名如來慈 |
137 | 218 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名如來慈 |
138 | 215 | 今 | jīn | today; present; now | 今修佛 |
139 | 215 | 今 | jīn | Jin | 今修佛 |
140 | 215 | 今 | jīn | modern | 今修佛 |
141 | 215 | 今 | jīn | now; adhunā | 今修佛 |
142 | 194 | 能 | néng | can; able | 乃能分證 |
143 | 194 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能分證 |
144 | 194 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能分證 |
145 | 194 | 能 | néng | energy | 乃能分證 |
146 | 194 | 能 | néng | function; use | 乃能分證 |
147 | 194 | 能 | néng | talent | 乃能分證 |
148 | 194 | 能 | néng | expert at | 乃能分證 |
149 | 194 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能分證 |
150 | 194 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能分證 |
151 | 194 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能分證 |
152 | 194 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能分證 |
153 | 194 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能分證 |
154 | 182 | 中 | zhōng | middle | 念中發 |
155 | 182 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 念中發 |
156 | 182 | 中 | zhōng | China | 念中發 |
157 | 182 | 中 | zhòng | to hit the mark | 念中發 |
158 | 182 | 中 | zhōng | midday | 念中發 |
159 | 182 | 中 | zhōng | inside | 念中發 |
160 | 182 | 中 | zhōng | during | 念中發 |
161 | 182 | 中 | zhōng | Zhong | 念中發 |
162 | 182 | 中 | zhōng | intermediary | 念中發 |
163 | 182 | 中 | zhōng | half | 念中發 |
164 | 182 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 念中發 |
165 | 182 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 念中發 |
166 | 182 | 中 | zhòng | to obtain | 念中發 |
167 | 182 | 中 | zhòng | to pass an exam | 念中發 |
168 | 182 | 中 | zhōng | middle | 念中發 |
169 | 180 | 云 | yún | cloud | 經云 |
170 | 180 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
171 | 180 | 云 | yún | Yun | 經云 |
172 | 180 | 云 | yún | to say | 經云 |
173 | 180 | 云 | yún | to have | 經云 |
174 | 180 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
175 | 180 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
176 | 177 | 性 | xìng | gender | 十界性一 |
177 | 177 | 性 | xìng | nature; disposition | 十界性一 |
178 | 177 | 性 | xìng | grammatical gender | 十界性一 |
179 | 177 | 性 | xìng | a property; a quality | 十界性一 |
180 | 177 | 性 | xìng | life; destiny | 十界性一 |
181 | 177 | 性 | xìng | sexual desire | 十界性一 |
182 | 177 | 性 | xìng | scope | 十界性一 |
183 | 177 | 性 | xìng | nature | 十界性一 |
184 | 177 | 義 | yì | meaning; sense | 二弘誓下明義二 |
185 | 177 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 二弘誓下明義二 |
186 | 177 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 二弘誓下明義二 |
187 | 177 | 義 | yì | chivalry; generosity | 二弘誓下明義二 |
188 | 177 | 義 | yì | just; righteous | 二弘誓下明義二 |
189 | 177 | 義 | yì | adopted | 二弘誓下明義二 |
190 | 177 | 義 | yì | a relationship | 二弘誓下明義二 |
191 | 177 | 義 | yì | volunteer | 二弘誓下明義二 |
192 | 177 | 義 | yì | something suitable | 二弘誓下明義二 |
193 | 177 | 義 | yì | a martyr | 二弘誓下明義二 |
194 | 177 | 義 | yì | a law | 二弘誓下明義二 |
195 | 177 | 義 | yì | Yi | 二弘誓下明義二 |
196 | 177 | 義 | yì | Righteousness | 二弘誓下明義二 |
197 | 177 | 義 | yì | aim; artha | 二弘誓下明義二 |
198 | 175 | 法 | fǎ | method; way | 初法 |
199 | 175 | 法 | fǎ | France | 初法 |
200 | 175 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 初法 |
201 | 175 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 初法 |
202 | 175 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 初法 |
203 | 175 | 法 | fǎ | an institution | 初法 |
204 | 175 | 法 | fǎ | to emulate | 初法 |
205 | 175 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 初法 |
206 | 175 | 法 | fǎ | punishment | 初法 |
207 | 175 | 法 | fǎ | Fa | 初法 |
208 | 175 | 法 | fǎ | a precedent | 初法 |
209 | 175 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 初法 |
210 | 175 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 初法 |
211 | 175 | 法 | fǎ | Dharma | 初法 |
212 | 175 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 初法 |
213 | 175 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 初法 |
214 | 175 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 初法 |
215 | 175 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 初法 |
216 | 174 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二若無下 |
217 | 174 | 無 | wú | to not have; without | 二若無下 |
218 | 174 | 無 | mó | mo | 二若無下 |
219 | 174 | 無 | wú | to not have | 二若無下 |
220 | 174 | 無 | wú | Wu | 二若無下 |
221 | 174 | 無 | mó | mo | 二若無下 |
222 | 171 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應以四趣為苦 |
223 | 171 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應以四趣為苦 |
224 | 171 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應以四趣為苦 |
225 | 171 | 應 | yìng | to accept | 應以四趣為苦 |
226 | 171 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應以四趣為苦 |
227 | 171 | 應 | yìng | to echo | 應以四趣為苦 |
228 | 171 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應以四趣為苦 |
229 | 171 | 應 | yìng | Ying | 應以四趣為苦 |
230 | 166 | 四 | sì | four | 本十如四類解釋 |
231 | 166 | 四 | sì | note a musical scale | 本十如四類解釋 |
232 | 166 | 四 | sì | fourth | 本十如四類解釋 |
233 | 166 | 四 | sì | Si | 本十如四類解釋 |
234 | 166 | 四 | sì | four; catur | 本十如四類解釋 |
235 | 162 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 慈若有無非有非無 |
236 | 162 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 慈若有無非有非無 |
237 | 162 | 非 | fēi | different | 慈若有無非有非無 |
238 | 162 | 非 | fēi | to not be; to not have | 慈若有無非有非無 |
239 | 162 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 慈若有無非有非無 |
240 | 162 | 非 | fēi | Africa | 慈若有無非有非無 |
241 | 162 | 非 | fēi | to slander | 慈若有無非有非無 |
242 | 162 | 非 | fěi | to avoid | 慈若有無非有非無 |
243 | 162 | 非 | fēi | must | 慈若有無非有非無 |
244 | 162 | 非 | fēi | an error | 慈若有無非有非無 |
245 | 162 | 非 | fēi | a problem; a question | 慈若有無非有非無 |
246 | 162 | 非 | fēi | evil | 慈若有無非有非無 |
247 | 161 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相後報而為本末 |
248 | 161 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相後報而為本末 |
249 | 161 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相後報而為本末 |
250 | 161 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相後報而為本末 |
251 | 161 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相後報而為本末 |
252 | 161 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相後報而為本末 |
253 | 161 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相後報而為本末 |
254 | 161 | 相 | xiāng | Xiang | 相後報而為本末 |
255 | 161 | 相 | xiāng | form substance | 相後報而為本末 |
256 | 161 | 相 | xiāng | to express | 相後報而為本末 |
257 | 161 | 相 | xiàng | to choose | 相後報而為本末 |
258 | 161 | 相 | xiāng | Xiang | 相後報而為本末 |
259 | 161 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相後報而為本末 |
260 | 161 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相後報而為本末 |
261 | 161 | 相 | xiāng | to compare | 相後報而為本末 |
262 | 161 | 相 | xiàng | to divine | 相後報而為本末 |
263 | 161 | 相 | xiàng | to administer | 相後報而為本末 |
264 | 161 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相後報而為本末 |
265 | 161 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相後報而為本末 |
266 | 161 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相後報而為本末 |
267 | 161 | 相 | xiāng | coralwood | 相後報而為本末 |
268 | 161 | 相 | xiàng | ministry | 相後報而為本末 |
269 | 161 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相後報而為本末 |
270 | 161 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相後報而為本末 |
271 | 161 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相後報而為本末 |
272 | 161 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相後報而為本末 |
273 | 161 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相後報而為本末 |
274 | 157 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 雙非即無緣佛心圓具 |
275 | 157 | 具 | jù | to possess; to have | 雙非即無緣佛心圓具 |
276 | 157 | 具 | jù | to prepare | 雙非即無緣佛心圓具 |
277 | 157 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 雙非即無緣佛心圓具 |
278 | 157 | 具 | jù | Ju | 雙非即無緣佛心圓具 |
279 | 157 | 具 | jù | talent; ability | 雙非即無緣佛心圓具 |
280 | 157 | 具 | jù | a feast; food | 雙非即無緣佛心圓具 |
281 | 157 | 具 | jù | to arrange; to provide | 雙非即無緣佛心圓具 |
282 | 157 | 具 | jù | furnishings | 雙非即無緣佛心圓具 |
283 | 157 | 具 | jù | to understand | 雙非即無緣佛心圓具 |
284 | 157 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 雙非即無緣佛心圓具 |
285 | 154 | 約 | yuē | approximately | 約圓頓三慈別釋 |
286 | 154 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約圓頓三慈別釋 |
287 | 154 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約圓頓三慈別釋 |
288 | 154 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約圓頓三慈別釋 |
289 | 154 | 約 | yuē | to invite | 約圓頓三慈別釋 |
290 | 154 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約圓頓三慈別釋 |
291 | 154 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約圓頓三慈別釋 |
292 | 154 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約圓頓三慈別釋 |
293 | 154 | 約 | yuē | brief; simple | 約圓頓三慈別釋 |
294 | 154 | 約 | yuē | an appointment | 約圓頓三慈別釋 |
295 | 154 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約圓頓三慈別釋 |
296 | 154 | 約 | yuē | a rope | 約圓頓三慈別釋 |
297 | 154 | 約 | yuē | to tie up | 約圓頓三慈別釋 |
298 | 154 | 約 | yuē | crooked | 約圓頓三慈別釋 |
299 | 154 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約圓頓三慈別釋 |
300 | 154 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約圓頓三慈別釋 |
301 | 154 | 約 | yuē | base; low | 約圓頓三慈別釋 |
302 | 154 | 約 | yuē | to prepare | 約圓頓三慈別釋 |
303 | 154 | 約 | yuē | to plunder | 約圓頓三慈別釋 |
304 | 154 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約圓頓三慈別釋 |
305 | 154 | 約 | yāo | to weigh | 約圓頓三慈別釋 |
306 | 154 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約圓頓三慈別釋 |
307 | 154 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約圓頓三慈別釋 |
308 | 151 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則修性皆爾 |
309 | 151 | 則 | zé | a grade; a level | 則修性皆爾 |
310 | 151 | 則 | zé | an example; a model | 則修性皆爾 |
311 | 151 | 則 | zé | a weighing device | 則修性皆爾 |
312 | 151 | 則 | zé | to grade; to rank | 則修性皆爾 |
313 | 151 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則修性皆爾 |
314 | 151 | 則 | zé | to do | 則修性皆爾 |
315 | 151 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則修性皆爾 |
316 | 147 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即是順修所顯之理 |
317 | 147 | 所 | suǒ | a place; a location | 即是順修所顯之理 |
318 | 147 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即是順修所顯之理 |
319 | 147 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即是順修所顯之理 |
320 | 147 | 所 | suǒ | meaning | 即是順修所顯之理 |
321 | 147 | 所 | suǒ | garrison | 即是順修所顯之理 |
322 | 147 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即是順修所顯之理 |
323 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 地獄具九已如上說 |
324 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 地獄具九已如上說 |
325 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 地獄具九已如上說 |
326 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 地獄具九已如上說 |
327 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 地獄具九已如上說 |
328 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 地獄具九已如上說 |
329 | 138 | 說 | shuō | allocution | 地獄具九已如上說 |
330 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 地獄具九已如上說 |
331 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 地獄具九已如上說 |
332 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 地獄具九已如上說 |
333 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 地獄具九已如上說 |
334 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 地獄具九已如上說 |
335 | 137 | 本 | běn | to be one's own | 本十如四類解釋 |
336 | 137 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本十如四類解釋 |
337 | 137 | 本 | běn | the roots of a plant | 本十如四類解釋 |
338 | 137 | 本 | běn | capital | 本十如四類解釋 |
339 | 137 | 本 | běn | main; central; primary | 本十如四類解釋 |
340 | 137 | 本 | běn | according to | 本十如四類解釋 |
341 | 137 | 本 | běn | a version; an edition | 本十如四類解釋 |
342 | 137 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本十如四類解釋 |
343 | 137 | 本 | běn | a book | 本十如四類解釋 |
344 | 137 | 本 | běn | trunk of a tree | 本十如四類解釋 |
345 | 137 | 本 | běn | to investigate the root of | 本十如四類解釋 |
346 | 137 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本十如四類解釋 |
347 | 137 | 本 | běn | Ben | 本十如四類解釋 |
348 | 137 | 本 | běn | root; origin; mula | 本十如四類解釋 |
349 | 137 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本十如四類解釋 |
350 | 137 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本十如四類解釋 |
351 | 135 | 示 | shì | to show; to reveal | 初總示二 |
352 | 135 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初總示二 |
353 | 135 | 示 | shì | to notify; to inform | 初總示二 |
354 | 135 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初總示二 |
355 | 135 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初總示二 |
356 | 135 | 示 | shì | an order; a notice | 初總示二 |
357 | 135 | 示 | qí | earth spirit | 初總示二 |
358 | 135 | 示 | shì | teach; darśayati | 初總示二 |
359 | 134 | 既 | jì | to complete; to finish | 既堪受苦必任作惡 |
360 | 134 | 既 | jì | Ji | 既堪受苦必任作惡 |
361 | 134 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 二若緣下約法簡判二 |
362 | 134 | 緣 | yuán | hem | 二若緣下約法簡判二 |
363 | 134 | 緣 | yuán | to revolve around | 二若緣下約法簡判二 |
364 | 134 | 緣 | yuán | to climb up | 二若緣下約法簡判二 |
365 | 134 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 二若緣下約法簡判二 |
366 | 134 | 緣 | yuán | along; to follow | 二若緣下約法簡判二 |
367 | 134 | 緣 | yuán | to depend on | 二若緣下約法簡判二 |
368 | 134 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 二若緣下約法簡判二 |
369 | 134 | 緣 | yuán | Condition | 二若緣下約法簡判二 |
370 | 134 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 二若緣下約法簡判二 |
371 | 133 | 別 | bié | other | 藏通二教及別住行 |
372 | 133 | 別 | bié | special | 藏通二教及別住行 |
373 | 133 | 別 | bié | to leave | 藏通二教及別住行 |
374 | 133 | 別 | bié | to distinguish | 藏通二教及別住行 |
375 | 133 | 別 | bié | to pin | 藏通二教及別住行 |
376 | 133 | 別 | bié | to insert; to jam | 藏通二教及別住行 |
377 | 133 | 別 | bié | to turn | 藏通二教及別住行 |
378 | 133 | 別 | bié | Bie | 藏通二教及別住行 |
379 | 133 | 通 | tōng | to go through; to open | 藏通二教及別住行 |
380 | 133 | 通 | tōng | open | 藏通二教及別住行 |
381 | 133 | 通 | tōng | to connect | 藏通二教及別住行 |
382 | 133 | 通 | tōng | to know well | 藏通二教及別住行 |
383 | 133 | 通 | tōng | to report | 藏通二教及別住行 |
384 | 133 | 通 | tōng | to commit adultery | 藏通二教及別住行 |
385 | 133 | 通 | tōng | common; in general | 藏通二教及別住行 |
386 | 133 | 通 | tōng | to transmit | 藏通二教及別住行 |
387 | 133 | 通 | tōng | to attain a goal | 藏通二教及別住行 |
388 | 133 | 通 | tōng | to communicate with | 藏通二教及別住行 |
389 | 133 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 藏通二教及別住行 |
390 | 133 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 藏通二教及別住行 |
391 | 133 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 藏通二教及別住行 |
392 | 133 | 通 | tōng | erudite; learned | 藏通二教及別住行 |
393 | 133 | 通 | tōng | an expert | 藏通二教及別住行 |
394 | 133 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 藏通二教及別住行 |
395 | 133 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 藏通二教及別住行 |
396 | 129 | 圓 | yuán | won; yuan | 雙非即無緣佛心圓具 |
397 | 129 | 圓 | yuán | a circle | 雙非即無緣佛心圓具 |
398 | 129 | 圓 | yuán | circlar; round | 雙非即無緣佛心圓具 |
399 | 129 | 圓 | yuán | to justify | 雙非即無緣佛心圓具 |
400 | 129 | 圓 | yuán | satisfactory | 雙非即無緣佛心圓具 |
401 | 129 | 圓 | yuán | circumference | 雙非即無緣佛心圓具 |
402 | 129 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 雙非即無緣佛心圓具 |
403 | 129 | 圓 | yuán | to complete | 雙非即無緣佛心圓具 |
404 | 129 | 圓 | yuán | a round coin | 雙非即無緣佛心圓具 |
405 | 129 | 圓 | yuán | Yuan | 雙非即無緣佛心圓具 |
406 | 129 | 圓 | yuán | ample | 雙非即無緣佛心圓具 |
407 | 129 | 圓 | yuán | heaven | 雙非即無緣佛心圓具 |
408 | 129 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 雙非即無緣佛心圓具 |
409 | 129 | 圓 | yuán | Perfect | 雙非即無緣佛心圓具 |
410 | 129 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 雙非即無緣佛心圓具 |
411 | 129 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 雙非即無緣佛心圓具 |
412 | 129 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 雙非即無緣佛心圓具 |
413 | 126 | 因 | yīn | cause; reason | 六因 |
414 | 126 | 因 | yīn | to accord with | 六因 |
415 | 126 | 因 | yīn | to follow | 六因 |
416 | 126 | 因 | yīn | to rely on | 六因 |
417 | 126 | 因 | yīn | via; through | 六因 |
418 | 126 | 因 | yīn | to continue | 六因 |
419 | 126 | 因 | yīn | to receive | 六因 |
420 | 126 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 六因 |
421 | 126 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 六因 |
422 | 126 | 因 | yīn | to be like | 六因 |
423 | 126 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 六因 |
424 | 126 | 因 | yīn | cause; hetu | 六因 |
425 | 124 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今修佛 |
426 | 124 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今修佛 |
427 | 124 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今修佛 |
428 | 124 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今修佛 |
429 | 124 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今修佛 |
430 | 124 | 佛 | fó | Buddha | 今修佛 |
431 | 124 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今修佛 |
432 | 123 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無智無得離二取相 |
433 | 123 | 智 | zhì | care; prudence | 無智無得離二取相 |
434 | 123 | 智 | zhì | Zhi | 無智無得離二取相 |
435 | 123 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無智無得離二取相 |
436 | 123 | 智 | zhì | clever | 無智無得離二取相 |
437 | 123 | 智 | zhì | Wisdom | 無智無得離二取相 |
438 | 123 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無智無得離二取相 |
439 | 123 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯於地獄有佛性矣 |
440 | 123 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯於地獄有佛性矣 |
441 | 123 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯於地獄有佛性矣 |
442 | 123 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯於地獄有佛性矣 |
443 | 123 | 顯 | xiǎn | honored | 顯於地獄有佛性矣 |
444 | 123 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯於地獄有佛性矣 |
445 | 123 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯於地獄有佛性矣 |
446 | 122 | 其 | qí | Qi | 其不歸信乃謗言無 |
447 | 121 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 今欲彰於理 |
448 | 121 | 理 | lǐ | to manage | 今欲彰於理 |
449 | 121 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 今欲彰於理 |
450 | 121 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 今欲彰於理 |
451 | 121 | 理 | lǐ | a natural science | 今欲彰於理 |
452 | 121 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 今欲彰於理 |
453 | 121 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 今欲彰於理 |
454 | 121 | 理 | lǐ | a judge | 今欲彰於理 |
455 | 121 | 理 | lǐ | li; moral principle | 今欲彰於理 |
456 | 121 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 今欲彰於理 |
457 | 121 | 理 | lǐ | grain; texture | 今欲彰於理 |
458 | 121 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 今欲彰於理 |
459 | 121 | 理 | lǐ | principle; naya | 今欲彰於理 |
460 | 121 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 法緣畢竟空真 |
461 | 121 | 空 | kòng | free time | 法緣畢竟空真 |
462 | 121 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 法緣畢竟空真 |
463 | 121 | 空 | kōng | the sky; the air | 法緣畢竟空真 |
464 | 121 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 法緣畢竟空真 |
465 | 121 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 法緣畢竟空真 |
466 | 121 | 空 | kòng | empty space | 法緣畢竟空真 |
467 | 121 | 空 | kōng | without substance | 法緣畢竟空真 |
468 | 121 | 空 | kōng | to not have | 法緣畢竟空真 |
469 | 121 | 空 | kòng | opportunity; chance | 法緣畢竟空真 |
470 | 121 | 空 | kōng | vast and high | 法緣畢竟空真 |
471 | 121 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 法緣畢竟空真 |
472 | 121 | 空 | kòng | blank | 法緣畢竟空真 |
473 | 121 | 空 | kòng | expansive | 法緣畢竟空真 |
474 | 121 | 空 | kòng | lacking | 法緣畢竟空真 |
475 | 121 | 空 | kōng | plain; nothing else | 法緣畢竟空真 |
476 | 121 | 空 | kōng | Emptiness | 法緣畢竟空真 |
477 | 121 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 法緣畢竟空真 |
478 | 121 | 釋 | shì | to release; to set free | 二別釋下 |
479 | 121 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二別釋下 |
480 | 121 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二別釋下 |
481 | 121 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二別釋下 |
482 | 121 | 釋 | shì | to put down | 二別釋下 |
483 | 121 | 釋 | shì | to resolve | 二別釋下 |
484 | 121 | 釋 | shì | to melt | 二別釋下 |
485 | 121 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二別釋下 |
486 | 121 | 釋 | shì | Buddhism | 二別釋下 |
487 | 121 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二別釋下 |
488 | 121 | 釋 | yì | pleased; glad | 二別釋下 |
489 | 121 | 釋 | shì | explain | 二別釋下 |
490 | 121 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二別釋下 |
491 | 120 | 亦 | yì | Yi | 緣亦兼凡外 |
492 | 116 | 一 | yī | one | 十界性一 |
493 | 116 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十界性一 |
494 | 116 | 一 | yī | pure; concentrated | 十界性一 |
495 | 116 | 一 | yī | first | 十界性一 |
496 | 116 | 一 | yī | the same | 十界性一 |
497 | 116 | 一 | yī | sole; single | 十界性一 |
498 | 116 | 一 | yī | a very small amount | 十界性一 |
499 | 116 | 一 | yī | Yi | 十界性一 |
500 | 116 | 一 | yī | other | 十界性一 |
Frequencies of all Words
Top 1350
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1005 | 二 | èr | two | 二若緣下約法簡判二 |
2 | 1005 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二若緣下約法簡判二 |
3 | 1005 | 二 | èr | second | 二若緣下約法簡判二 |
4 | 1005 | 二 | èr | twice; double; di- | 二若緣下約法簡判二 |
5 | 1005 | 二 | èr | another; the other | 二若緣下約法簡判二 |
6 | 1005 | 二 | èr | more than one kind | 二若緣下約法簡判二 |
7 | 1005 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二若緣下約法簡判二 |
8 | 1005 | 二 | èr | both; dvaya | 二若緣下約法簡判二 |
9 | 485 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故大 |
10 | 485 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故大 |
11 | 485 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故大 |
12 | 485 | 故 | gù | to die | 故大 |
13 | 485 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故大 |
14 | 485 | 故 | gù | original | 故大 |
15 | 485 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故大 |
16 | 485 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故大 |
17 | 485 | 故 | gù | something in the past | 故大 |
18 | 485 | 故 | gù | deceased; dead | 故大 |
19 | 485 | 故 | gù | still; yet | 故大 |
20 | 485 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故大 |
21 | 480 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初簡生法不周 |
22 | 480 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初簡生法不周 |
23 | 480 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初簡生法不周 |
24 | 480 | 初 | chū | just now | 初簡生法不周 |
25 | 480 | 初 | chū | thereupon | 初簡生法不周 |
26 | 480 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初簡生法不周 |
27 | 480 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初簡生法不周 |
28 | 480 | 初 | chū | original | 初簡生法不周 |
29 | 480 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初簡生法不周 |
30 | 453 | 下 | xià | next | 二若緣下約法簡判二 |
31 | 453 | 下 | xià | bottom | 二若緣下約法簡判二 |
32 | 453 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二若緣下約法簡判二 |
33 | 453 | 下 | xià | measure word for time | 二若緣下約法簡判二 |
34 | 453 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二若緣下約法簡判二 |
35 | 453 | 下 | xià | to announce | 二若緣下約法簡判二 |
36 | 453 | 下 | xià | to do | 二若緣下約法簡判二 |
37 | 453 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二若緣下約法簡判二 |
38 | 453 | 下 | xià | under; below | 二若緣下約法簡判二 |
39 | 453 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二若緣下約法簡判二 |
40 | 453 | 下 | xià | inside | 二若緣下約法簡判二 |
41 | 453 | 下 | xià | an aspect | 二若緣下約法簡判二 |
42 | 453 | 下 | xià | a certain time | 二若緣下約法簡判二 |
43 | 453 | 下 | xià | a time; an instance | 二若緣下約法簡判二 |
44 | 453 | 下 | xià | to capture; to take | 二若緣下約法簡判二 |
45 | 453 | 下 | xià | to put in | 二若緣下約法簡判二 |
46 | 453 | 下 | xià | to enter | 二若緣下約法簡判二 |
47 | 453 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二若緣下約法簡判二 |
48 | 453 | 下 | xià | to finish work or school | 二若緣下約法簡判二 |
49 | 453 | 下 | xià | to go | 二若緣下約法簡判二 |
50 | 453 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二若緣下約法簡判二 |
51 | 453 | 下 | xià | to modestly decline | 二若緣下約法簡判二 |
52 | 453 | 下 | xià | to produce | 二若緣下約法簡判二 |
53 | 453 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二若緣下約法簡判二 |
54 | 453 | 下 | xià | to decide | 二若緣下約法簡判二 |
55 | 453 | 下 | xià | to be less than | 二若緣下約法簡判二 |
56 | 453 | 下 | xià | humble; lowly | 二若緣下約法簡判二 |
57 | 453 | 下 | xià | below; adhara | 二若緣下約法簡判二 |
58 | 453 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二若緣下約法簡判二 |
59 | 433 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此之慈悲方得名普 |
60 | 433 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此之慈悲方得名普 |
61 | 433 | 之 | zhī | to go | 此之慈悲方得名普 |
62 | 433 | 之 | zhī | this; that | 此之慈悲方得名普 |
63 | 433 | 之 | zhī | genetive marker | 此之慈悲方得名普 |
64 | 433 | 之 | zhī | it | 此之慈悲方得名普 |
65 | 433 | 之 | zhī | in; in regards to | 此之慈悲方得名普 |
66 | 433 | 之 | zhī | all | 此之慈悲方得名普 |
67 | 433 | 之 | zhī | and | 此之慈悲方得名普 |
68 | 433 | 之 | zhī | however | 此之慈悲方得名普 |
69 | 433 | 之 | zhī | if | 此之慈悲方得名普 |
70 | 433 | 之 | zhī | then | 此之慈悲方得名普 |
71 | 433 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之慈悲方得名普 |
72 | 433 | 之 | zhī | is | 此之慈悲方得名普 |
73 | 433 | 之 | zhī | to use | 此之慈悲方得名普 |
74 | 433 | 之 | zhī | Zhi | 此之慈悲方得名普 |
75 | 433 | 之 | zhī | winding | 此之慈悲方得名普 |
76 | 345 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 有即生 |
77 | 345 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 有即生 |
78 | 345 | 即 | jí | at that time | 有即生 |
79 | 345 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 有即生 |
80 | 345 | 即 | jí | supposed; so-called | 有即生 |
81 | 345 | 即 | jí | if; but | 有即生 |
82 | 345 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 有即生 |
83 | 345 | 即 | jí | then; following | 有即生 |
84 | 345 | 即 | jí | so; just so; eva | 有即生 |
85 | 330 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若分苦樂者 |
86 | 330 | 者 | zhě | that | 若分苦樂者 |
87 | 330 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若分苦樂者 |
88 | 330 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若分苦樂者 |
89 | 330 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若分苦樂者 |
90 | 330 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若分苦樂者 |
91 | 330 | 者 | zhuó | according to | 若分苦樂者 |
92 | 330 | 者 | zhě | ca | 若分苦樂者 |
93 | 327 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 應以四趣為苦 |
94 | 327 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 應以四趣為苦 |
95 | 327 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應以四趣為苦 |
96 | 327 | 以 | yǐ | according to | 應以四趣為苦 |
97 | 327 | 以 | yǐ | because of | 應以四趣為苦 |
98 | 327 | 以 | yǐ | on a certain date | 應以四趣為苦 |
99 | 327 | 以 | yǐ | and; as well as | 應以四趣為苦 |
100 | 327 | 以 | yǐ | to rely on | 應以四趣為苦 |
101 | 327 | 以 | yǐ | to regard | 應以四趣為苦 |
102 | 327 | 以 | yǐ | to be able to | 應以四趣為苦 |
103 | 327 | 以 | yǐ | to order; to command | 應以四趣為苦 |
104 | 327 | 以 | yǐ | further; moreover | 應以四趣為苦 |
105 | 327 | 以 | yǐ | used after a verb | 應以四趣為苦 |
106 | 327 | 以 | yǐ | very | 應以四趣為苦 |
107 | 327 | 以 | yǐ | already | 應以四趣為苦 |
108 | 327 | 以 | yǐ | increasingly | 應以四趣為苦 |
109 | 327 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應以四趣為苦 |
110 | 327 | 以 | yǐ | Israel | 應以四趣為苦 |
111 | 327 | 以 | yǐ | Yi | 應以四趣為苦 |
112 | 327 | 以 | yǐ | use; yogena | 應以四趣為苦 |
113 | 323 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 猶如明鑑不動而形 |
114 | 323 | 明 | míng | Ming | 猶如明鑑不動而形 |
115 | 323 | 明 | míng | Ming Dynasty | 猶如明鑑不動而形 |
116 | 323 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 猶如明鑑不動而形 |
117 | 323 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 猶如明鑑不動而形 |
118 | 323 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 猶如明鑑不動而形 |
119 | 323 | 明 | míng | consecrated | 猶如明鑑不動而形 |
120 | 323 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 猶如明鑑不動而形 |
121 | 323 | 明 | míng | to explain; to clarify | 猶如明鑑不動而形 |
122 | 323 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 猶如明鑑不動而形 |
123 | 323 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 猶如明鑑不動而形 |
124 | 323 | 明 | míng | eyesight; vision | 猶如明鑑不動而形 |
125 | 323 | 明 | míng | a god; a spirit | 猶如明鑑不動而形 |
126 | 323 | 明 | míng | fame; renown | 猶如明鑑不動而形 |
127 | 323 | 明 | míng | open; public | 猶如明鑑不動而形 |
128 | 323 | 明 | míng | clear | 猶如明鑑不動而形 |
129 | 323 | 明 | míng | to become proficient | 猶如明鑑不動而形 |
130 | 323 | 明 | míng | to be proficient | 猶如明鑑不動而形 |
131 | 323 | 明 | míng | virtuous | 猶如明鑑不動而形 |
132 | 323 | 明 | míng | open and honest | 猶如明鑑不動而形 |
133 | 323 | 明 | míng | clean; neat | 猶如明鑑不動而形 |
134 | 323 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 猶如明鑑不動而形 |
135 | 323 | 明 | míng | next; afterwards | 猶如明鑑不動而形 |
136 | 323 | 明 | míng | positive | 猶如明鑑不動而形 |
137 | 323 | 明 | míng | Clear | 猶如明鑑不動而形 |
138 | 323 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 猶如明鑑不動而形 |
139 | 312 | 此 | cǐ | this; these | 修此慈悲 |
140 | 312 | 此 | cǐ | in this way | 修此慈悲 |
141 | 312 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 修此慈悲 |
142 | 312 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 修此慈悲 |
143 | 312 | 此 | cǐ | this; here; etad | 修此慈悲 |
144 | 296 | 三 | sān | three | 約圓頓三慈別釋 |
145 | 296 | 三 | sān | third | 約圓頓三慈別釋 |
146 | 296 | 三 | sān | more than two | 約圓頓三慈別釋 |
147 | 296 | 三 | sān | very few | 約圓頓三慈別釋 |
148 | 296 | 三 | sān | repeatedly | 約圓頓三慈別釋 |
149 | 296 | 三 | sān | San | 約圓頓三慈別釋 |
150 | 296 | 三 | sān | three; tri | 約圓頓三慈別釋 |
151 | 296 | 三 | sān | sa | 約圓頓三慈別釋 |
152 | 296 | 三 | sān | three kinds; trividha | 約圓頓三慈別釋 |
153 | 283 | 不 | bù | not; no | 三慈一念不縱不橫 |
154 | 283 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 三慈一念不縱不橫 |
155 | 283 | 不 | bù | as a correlative | 三慈一念不縱不橫 |
156 | 283 | 不 | bù | no (answering a question) | 三慈一念不縱不橫 |
157 | 283 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 三慈一念不縱不橫 |
158 | 283 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 三慈一念不縱不橫 |
159 | 283 | 不 | bù | to form a yes or no question | 三慈一念不縱不橫 |
160 | 283 | 不 | bù | infix potential marker | 三慈一念不縱不橫 |
161 | 283 | 不 | bù | no; na | 三慈一念不縱不橫 |
162 | 282 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是普二 |
163 | 282 | 是 | shì | is exactly | 是普二 |
164 | 282 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是普二 |
165 | 282 | 是 | shì | this; that; those | 是普二 |
166 | 282 | 是 | shì | really; certainly | 是普二 |
167 | 282 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是普二 |
168 | 282 | 是 | shì | true | 是普二 |
169 | 282 | 是 | shì | is; has; exists | 是普二 |
170 | 282 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是普二 |
171 | 282 | 是 | shì | a matter; an affair | 是普二 |
172 | 282 | 是 | shì | Shi | 是普二 |
173 | 282 | 是 | shì | is; bhū | 是普二 |
174 | 282 | 是 | shì | this; idam | 是普二 |
175 | 268 | 也 | yě | also; too | 而起慈悲與拔之想也 |
176 | 268 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 而起慈悲與拔之想也 |
177 | 268 | 也 | yě | either | 而起慈悲與拔之想也 |
178 | 268 | 也 | yě | even | 而起慈悲與拔之想也 |
179 | 268 | 也 | yě | used to soften the tone | 而起慈悲與拔之想也 |
180 | 268 | 也 | yě | used for emphasis | 而起慈悲與拔之想也 |
181 | 268 | 也 | yě | used to mark contrast | 而起慈悲與拔之想也 |
182 | 268 | 也 | yě | used to mark compromise | 而起慈悲與拔之想也 |
183 | 268 | 也 | yě | ya | 而起慈悲與拔之想也 |
184 | 257 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 二若緣下約法簡判二 |
185 | 257 | 若 | ruò | seemingly | 二若緣下約法簡判二 |
186 | 257 | 若 | ruò | if | 二若緣下約法簡判二 |
187 | 257 | 若 | ruò | you | 二若緣下約法簡判二 |
188 | 257 | 若 | ruò | this; that | 二若緣下約法簡判二 |
189 | 257 | 若 | ruò | and; or | 二若緣下約法簡判二 |
190 | 257 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 二若緣下約法簡判二 |
191 | 257 | 若 | rě | pomegranite | 二若緣下約法簡判二 |
192 | 257 | 若 | ruò | to choose | 二若緣下約法簡判二 |
193 | 257 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 二若緣下約法簡判二 |
194 | 257 | 若 | ruò | thus | 二若緣下約法簡判二 |
195 | 257 | 若 | ruò | pollia | 二若緣下約法簡判二 |
196 | 257 | 若 | ruò | Ruo | 二若緣下約法簡判二 |
197 | 257 | 若 | ruò | only then | 二若緣下約法簡判二 |
198 | 257 | 若 | rě | ja | 二若緣下約法簡判二 |
199 | 257 | 若 | rě | jñā | 二若緣下約法簡判二 |
200 | 257 | 若 | ruò | if; yadi | 二若緣下約法簡判二 |
201 | 251 | 為 | wèi | for; to | 應以四趣為苦 |
202 | 251 | 為 | wèi | because of | 應以四趣為苦 |
203 | 251 | 為 | wéi | to act as; to serve | 應以四趣為苦 |
204 | 251 | 為 | wéi | to change into; to become | 應以四趣為苦 |
205 | 251 | 為 | wéi | to be; is | 應以四趣為苦 |
206 | 251 | 為 | wéi | to do | 應以四趣為苦 |
207 | 251 | 為 | wèi | for | 應以四趣為苦 |
208 | 251 | 為 | wèi | because of; for; to | 應以四趣為苦 |
209 | 251 | 為 | wèi | to | 應以四趣為苦 |
210 | 251 | 為 | wéi | in a passive construction | 應以四趣為苦 |
211 | 251 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 應以四趣為苦 |
212 | 251 | 為 | wéi | forming an adverb | 應以四趣為苦 |
213 | 251 | 為 | wéi | to add emphasis | 應以四趣為苦 |
214 | 251 | 為 | wèi | to support; to help | 應以四趣為苦 |
215 | 251 | 為 | wéi | to govern | 應以四趣為苦 |
216 | 251 | 為 | wèi | to be; bhū | 應以四趣為苦 |
217 | 245 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二今觀下 |
218 | 245 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二今觀下 |
219 | 245 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二今觀下 |
220 | 245 | 觀 | guān | Guan | 二今觀下 |
221 | 245 | 觀 | guān | appearance; looks | 二今觀下 |
222 | 245 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二今觀下 |
223 | 245 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二今觀下 |
224 | 245 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二今觀下 |
225 | 245 | 觀 | guàn | an announcement | 二今觀下 |
226 | 245 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二今觀下 |
227 | 245 | 觀 | guān | Surview | 二今觀下 |
228 | 245 | 觀 | guān | Observe | 二今觀下 |
229 | 245 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二今觀下 |
230 | 245 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二今觀下 |
231 | 245 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二今觀下 |
232 | 245 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二今觀下 |
233 | 235 | 於 | yú | in; at | 即於一念觀百界生善 |
234 | 235 | 於 | yú | in; at | 即於一念觀百界生善 |
235 | 235 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於一念觀百界生善 |
236 | 235 | 於 | yú | to go; to | 即於一念觀百界生善 |
237 | 235 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於一念觀百界生善 |
238 | 235 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於一念觀百界生善 |
239 | 235 | 於 | yú | from | 即於一念觀百界生善 |
240 | 235 | 於 | yú | give | 即於一念觀百界生善 |
241 | 235 | 於 | yú | oppposing | 即於一念觀百界生善 |
242 | 235 | 於 | yú | and | 即於一念觀百界生善 |
243 | 235 | 於 | yú | compared to | 即於一念觀百界生善 |
244 | 235 | 於 | yú | by | 即於一念觀百界生善 |
245 | 235 | 於 | yú | and; as well as | 即於一念觀百界生善 |
246 | 235 | 於 | yú | for | 即於一念觀百界生善 |
247 | 235 | 於 | yú | Yu | 即於一念觀百界生善 |
248 | 235 | 於 | wū | a crow | 即於一念觀百界生善 |
249 | 235 | 於 | wū | whew; wow | 即於一念觀百界生善 |
250 | 235 | 於 | yú | near to; antike | 即於一念觀百界生善 |
251 | 235 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 猶如明鑑不動而形 |
252 | 235 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如明鑑不動而形 |
253 | 235 | 而 | ér | you | 猶如明鑑不動而形 |
254 | 235 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 猶如明鑑不動而形 |
255 | 235 | 而 | ér | right away; then | 猶如明鑑不動而形 |
256 | 235 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 猶如明鑑不動而形 |
257 | 235 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 猶如明鑑不動而形 |
258 | 235 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 猶如明鑑不動而形 |
259 | 235 | 而 | ér | how can it be that? | 猶如明鑑不動而形 |
260 | 235 | 而 | ér | so as to | 猶如明鑑不動而形 |
261 | 235 | 而 | ér | only then | 猶如明鑑不動而形 |
262 | 235 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如明鑑不動而形 |
263 | 235 | 而 | néng | can; able | 猶如明鑑不動而形 |
264 | 235 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如明鑑不動而形 |
265 | 235 | 而 | ér | me | 猶如明鑑不動而形 |
266 | 235 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如明鑑不動而形 |
267 | 235 | 而 | ér | possessive | 猶如明鑑不動而形 |
268 | 235 | 而 | ér | and; ca | 猶如明鑑不動而形 |
269 | 234 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有即生 |
270 | 234 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有即生 |
271 | 234 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有即生 |
272 | 234 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有即生 |
273 | 234 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有即生 |
274 | 234 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有即生 |
275 | 234 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有即生 |
276 | 234 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有即生 |
277 | 234 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有即生 |
278 | 234 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有即生 |
279 | 234 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有即生 |
280 | 234 | 有 | yǒu | abundant | 有即生 |
281 | 234 | 有 | yǒu | purposeful | 有即生 |
282 | 234 | 有 | yǒu | You | 有即生 |
283 | 234 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有即生 |
284 | 234 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有即生 |
285 | 218 | 名 | míng | measure word for people | 名如來慈 |
286 | 218 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名如來慈 |
287 | 218 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名如來慈 |
288 | 218 | 名 | míng | rank; position | 名如來慈 |
289 | 218 | 名 | míng | an excuse | 名如來慈 |
290 | 218 | 名 | míng | life | 名如來慈 |
291 | 218 | 名 | míng | to name; to call | 名如來慈 |
292 | 218 | 名 | míng | to express; to describe | 名如來慈 |
293 | 218 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名如來慈 |
294 | 218 | 名 | míng | to own; to possess | 名如來慈 |
295 | 218 | 名 | míng | famous; renowned | 名如來慈 |
296 | 218 | 名 | míng | moral | 名如來慈 |
297 | 218 | 名 | míng | name; naman | 名如來慈 |
298 | 218 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名如來慈 |
299 | 215 | 今 | jīn | today; present; now | 今修佛 |
300 | 215 | 今 | jīn | Jin | 今修佛 |
301 | 215 | 今 | jīn | modern | 今修佛 |
302 | 215 | 今 | jīn | now; adhunā | 今修佛 |
303 | 194 | 能 | néng | can; able | 乃能分證 |
304 | 194 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能分證 |
305 | 194 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能分證 |
306 | 194 | 能 | néng | energy | 乃能分證 |
307 | 194 | 能 | néng | function; use | 乃能分證 |
308 | 194 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能分證 |
309 | 194 | 能 | néng | talent | 乃能分證 |
310 | 194 | 能 | néng | expert at | 乃能分證 |
311 | 194 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能分證 |
312 | 194 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能分證 |
313 | 194 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能分證 |
314 | 194 | 能 | néng | as long as; only | 乃能分證 |
315 | 194 | 能 | néng | even if | 乃能分證 |
316 | 194 | 能 | néng | but | 乃能分證 |
317 | 194 | 能 | néng | in this way | 乃能分證 |
318 | 194 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能分證 |
319 | 194 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能分證 |
320 | 189 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 故一一慈皆不思議 |
321 | 189 | 皆 | jiē | same; equally | 故一一慈皆不思議 |
322 | 189 | 皆 | jiē | all; sarva | 故一一慈皆不思議 |
323 | 182 | 中 | zhōng | middle | 念中發 |
324 | 182 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 念中發 |
325 | 182 | 中 | zhōng | China | 念中發 |
326 | 182 | 中 | zhòng | to hit the mark | 念中發 |
327 | 182 | 中 | zhōng | in; amongst | 念中發 |
328 | 182 | 中 | zhōng | midday | 念中發 |
329 | 182 | 中 | zhōng | inside | 念中發 |
330 | 182 | 中 | zhōng | during | 念中發 |
331 | 182 | 中 | zhōng | Zhong | 念中發 |
332 | 182 | 中 | zhōng | intermediary | 念中發 |
333 | 182 | 中 | zhōng | half | 念中發 |
334 | 182 | 中 | zhōng | just right; suitably | 念中發 |
335 | 182 | 中 | zhōng | while | 念中發 |
336 | 182 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 念中發 |
337 | 182 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 念中發 |
338 | 182 | 中 | zhòng | to obtain | 念中發 |
339 | 182 | 中 | zhòng | to pass an exam | 念中發 |
340 | 182 | 中 | zhōng | middle | 念中發 |
341 | 180 | 云 | yún | cloud | 經云 |
342 | 180 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
343 | 180 | 云 | yún | Yun | 經云 |
344 | 180 | 云 | yún | to say | 經云 |
345 | 180 | 云 | yún | to have | 經云 |
346 | 180 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
347 | 180 | 云 | yún | in this way | 經云 |
348 | 180 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
349 | 180 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
350 | 177 | 性 | xìng | gender | 十界性一 |
351 | 177 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 十界性一 |
352 | 177 | 性 | xìng | nature; disposition | 十界性一 |
353 | 177 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 十界性一 |
354 | 177 | 性 | xìng | grammatical gender | 十界性一 |
355 | 177 | 性 | xìng | a property; a quality | 十界性一 |
356 | 177 | 性 | xìng | life; destiny | 十界性一 |
357 | 177 | 性 | xìng | sexual desire | 十界性一 |
358 | 177 | 性 | xìng | scope | 十界性一 |
359 | 177 | 性 | xìng | nature | 十界性一 |
360 | 177 | 義 | yì | meaning; sense | 二弘誓下明義二 |
361 | 177 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 二弘誓下明義二 |
362 | 177 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 二弘誓下明義二 |
363 | 177 | 義 | yì | chivalry; generosity | 二弘誓下明義二 |
364 | 177 | 義 | yì | just; righteous | 二弘誓下明義二 |
365 | 177 | 義 | yì | adopted | 二弘誓下明義二 |
366 | 177 | 義 | yì | a relationship | 二弘誓下明義二 |
367 | 177 | 義 | yì | volunteer | 二弘誓下明義二 |
368 | 177 | 義 | yì | something suitable | 二弘誓下明義二 |
369 | 177 | 義 | yì | a martyr | 二弘誓下明義二 |
370 | 177 | 義 | yì | a law | 二弘誓下明義二 |
371 | 177 | 義 | yì | Yi | 二弘誓下明義二 |
372 | 177 | 義 | yì | Righteousness | 二弘誓下明義二 |
373 | 177 | 義 | yì | aim; artha | 二弘誓下明義二 |
374 | 175 | 法 | fǎ | method; way | 初法 |
375 | 175 | 法 | fǎ | France | 初法 |
376 | 175 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 初法 |
377 | 175 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 初法 |
378 | 175 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 初法 |
379 | 175 | 法 | fǎ | an institution | 初法 |
380 | 175 | 法 | fǎ | to emulate | 初法 |
381 | 175 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 初法 |
382 | 175 | 法 | fǎ | punishment | 初法 |
383 | 175 | 法 | fǎ | Fa | 初法 |
384 | 175 | 法 | fǎ | a precedent | 初法 |
385 | 175 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 初法 |
386 | 175 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 初法 |
387 | 175 | 法 | fǎ | Dharma | 初法 |
388 | 175 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 初法 |
389 | 175 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 初法 |
390 | 175 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 初法 |
391 | 175 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 初法 |
392 | 174 | 無 | wú | no | 二若無下 |
393 | 174 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二若無下 |
394 | 174 | 無 | wú | to not have; without | 二若無下 |
395 | 174 | 無 | wú | has not yet | 二若無下 |
396 | 174 | 無 | mó | mo | 二若無下 |
397 | 174 | 無 | wú | do not | 二若無下 |
398 | 174 | 無 | wú | not; -less; un- | 二若無下 |
399 | 174 | 無 | wú | regardless of | 二若無下 |
400 | 174 | 無 | wú | to not have | 二若無下 |
401 | 174 | 無 | wú | um | 二若無下 |
402 | 174 | 無 | wú | Wu | 二若無下 |
403 | 174 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二若無下 |
404 | 174 | 無 | wú | not; non- | 二若無下 |
405 | 174 | 無 | mó | mo | 二若無下 |
406 | 171 | 應 | yīng | should; ought | 應以四趣為苦 |
407 | 171 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應以四趣為苦 |
408 | 171 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應以四趣為苦 |
409 | 171 | 應 | yīng | soon; immediately | 應以四趣為苦 |
410 | 171 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應以四趣為苦 |
411 | 171 | 應 | yìng | to accept | 應以四趣為苦 |
412 | 171 | 應 | yīng | or; either | 應以四趣為苦 |
413 | 171 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應以四趣為苦 |
414 | 171 | 應 | yìng | to echo | 應以四趣為苦 |
415 | 171 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應以四趣為苦 |
416 | 171 | 應 | yìng | Ying | 應以四趣為苦 |
417 | 171 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應以四趣為苦 |
418 | 166 | 四 | sì | four | 本十如四類解釋 |
419 | 166 | 四 | sì | note a musical scale | 本十如四類解釋 |
420 | 166 | 四 | sì | fourth | 本十如四類解釋 |
421 | 166 | 四 | sì | Si | 本十如四類解釋 |
422 | 166 | 四 | sì | four; catur | 本十如四類解釋 |
423 | 162 | 非 | fēi | not; non-; un- | 慈若有無非有非無 |
424 | 162 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 慈若有無非有非無 |
425 | 162 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 慈若有無非有非無 |
426 | 162 | 非 | fēi | different | 慈若有無非有非無 |
427 | 162 | 非 | fēi | to not be; to not have | 慈若有無非有非無 |
428 | 162 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 慈若有無非有非無 |
429 | 162 | 非 | fēi | Africa | 慈若有無非有非無 |
430 | 162 | 非 | fēi | to slander | 慈若有無非有非無 |
431 | 162 | 非 | fěi | to avoid | 慈若有無非有非無 |
432 | 162 | 非 | fēi | must | 慈若有無非有非無 |
433 | 162 | 非 | fēi | an error | 慈若有無非有非無 |
434 | 162 | 非 | fēi | a problem; a question | 慈若有無非有非無 |
435 | 162 | 非 | fēi | evil | 慈若有無非有非無 |
436 | 162 | 非 | fēi | besides; except; unless | 慈若有無非有非無 |
437 | 162 | 非 | fēi | not | 慈若有無非有非無 |
438 | 161 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相後報而為本末 |
439 | 161 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相後報而為本末 |
440 | 161 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相後報而為本末 |
441 | 161 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相後報而為本末 |
442 | 161 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相後報而為本末 |
443 | 161 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相後報而為本末 |
444 | 161 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相後報而為本末 |
445 | 161 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相後報而為本末 |
446 | 161 | 相 | xiāng | Xiang | 相後報而為本末 |
447 | 161 | 相 | xiāng | form substance | 相後報而為本末 |
448 | 161 | 相 | xiāng | to express | 相後報而為本末 |
449 | 161 | 相 | xiàng | to choose | 相後報而為本末 |
450 | 161 | 相 | xiāng | Xiang | 相後報而為本末 |
451 | 161 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相後報而為本末 |
452 | 161 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相後報而為本末 |
453 | 161 | 相 | xiāng | to compare | 相後報而為本末 |
454 | 161 | 相 | xiàng | to divine | 相後報而為本末 |
455 | 161 | 相 | xiàng | to administer | 相後報而為本末 |
456 | 161 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相後報而為本末 |
457 | 161 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相後報而為本末 |
458 | 161 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相後報而為本末 |
459 | 161 | 相 | xiāng | coralwood | 相後報而為本末 |
460 | 161 | 相 | xiàng | ministry | 相後報而為本末 |
461 | 161 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相後報而為本末 |
462 | 161 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相後報而為本末 |
463 | 161 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相後報而為本末 |
464 | 161 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相後報而為本末 |
465 | 161 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相後報而為本末 |
466 | 157 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 雙非即無緣佛心圓具 |
467 | 157 | 具 | jù | to possess; to have | 雙非即無緣佛心圓具 |
468 | 157 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 雙非即無緣佛心圓具 |
469 | 157 | 具 | jù | to prepare | 雙非即無緣佛心圓具 |
470 | 157 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 雙非即無緣佛心圓具 |
471 | 157 | 具 | jù | Ju | 雙非即無緣佛心圓具 |
472 | 157 | 具 | jù | talent; ability | 雙非即無緣佛心圓具 |
473 | 157 | 具 | jù | a feast; food | 雙非即無緣佛心圓具 |
474 | 157 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 雙非即無緣佛心圓具 |
475 | 157 | 具 | jù | to arrange; to provide | 雙非即無緣佛心圓具 |
476 | 157 | 具 | jù | furnishings | 雙非即無緣佛心圓具 |
477 | 157 | 具 | jù | pleased; contentedly | 雙非即無緣佛心圓具 |
478 | 157 | 具 | jù | to understand | 雙非即無緣佛心圓具 |
479 | 157 | 具 | jù | together; saha | 雙非即無緣佛心圓具 |
480 | 157 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 雙非即無緣佛心圓具 |
481 | 154 | 約 | yuē | approximately | 約圓頓三慈別釋 |
482 | 154 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約圓頓三慈別釋 |
483 | 154 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約圓頓三慈別釋 |
484 | 154 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約圓頓三慈別釋 |
485 | 154 | 約 | yuē | to invite | 約圓頓三慈別釋 |
486 | 154 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約圓頓三慈別釋 |
487 | 154 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約圓頓三慈別釋 |
488 | 154 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約圓頓三慈別釋 |
489 | 154 | 約 | yuē | brief; simple | 約圓頓三慈別釋 |
490 | 154 | 約 | yuē | an appointment | 約圓頓三慈別釋 |
491 | 154 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約圓頓三慈別釋 |
492 | 154 | 約 | yuē | a rope | 約圓頓三慈別釋 |
493 | 154 | 約 | yuē | to tie up | 約圓頓三慈別釋 |
494 | 154 | 約 | yuē | crooked | 約圓頓三慈別釋 |
495 | 154 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約圓頓三慈別釋 |
496 | 154 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約圓頓三慈別釋 |
497 | 154 | 約 | yuē | base; low | 約圓頓三慈別釋 |
498 | 154 | 約 | yuē | to prepare | 約圓頓三慈別釋 |
499 | 154 | 約 | yuē | to plunder | 約圓頓三慈別釋 |
500 | 154 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約圓頓三慈別釋 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
初 | chū | foremost, first; prathama | |
下 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
者 | zhě | ca | |
以 | yǐ | use; yogena | |
明 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
三 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
八月 | 98 |
|
|
北方多闻天王 | 北方多聞天王 | 98 | Vaisravana Deva King of the North |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
悲者 | 98 | Karunya | |
本寂 | 98 | Benji | |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
大悲心陀罗尼经 | 大悲心陀羅尼經 | 100 | Great Compassion Dharani Sutra |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大悲心陀罗尼 | 大悲心陀羅尼 | 100 | Great Compassion Dharani |
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
达观 | 達觀 | 100 |
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地持经 | 地持經 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法王子 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法融 | 102 | Farong | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
关圣 | 關聖 | 103 | Guan Yu |
观世音自在菩萨 | 觀世音自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音玄义 | 觀音玄義 | 103 | Guanyin Xuan Yi |
观音玄义记 | 觀音玄義記 | 103 | Guanyin Xuan Yi Ji |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧能 | 104 | Huineng | |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
寂照 | 106 | Jakushō | |
居顶 | 居頂 | 106 | Ju Ding |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
历下 | 歷下 | 108 | Lixia |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明全 | 109 | Myōzen | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
明治 | 109 | Meiji | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
柰女经 | 柰女經 | 110 | Amradarika Sutra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
槃特 | 112 | Panthaka | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普门 | 普門 | 80 |
|
普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善妙 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十不二门 | 十不二門 | 115 | Ten Gates of Non-Duality |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十住 | 115 |
|
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
通理 | 116 | Tong Li | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文安 | 119 | Wen'an | |
文殊 | 87 |
|
|
文心 | 119 | Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long | |
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
以太 | 121 | Ether- | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 843.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别向圆修 | 別向圓修 | 98 | separate dedications for perfect cultivation |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
阐提成佛 | 闡提成佛 | 99 | Icchantikas can attain Buddhahood |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法道 | 102 |
|
|
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法界圆融 | 法界圓融 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
放光 | 102 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
废权立实 | 廢權立實 | 102 | to set aside the provisional [teaching] and establish the real |
非想 | 102 | non-perection | |
非有非空门 | 非有非空門 | 102 | the teaching that there is neither the phenomenal world or emptiness |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和南 | 104 |
|
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
互具 | 104 | interpenetrating unity | |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化无所化 | 化無所化 | 104 | teaching without teaching |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
火界定 | 104 | agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
迦隣提 | 106 | kācalindikāka; kācilindi | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见所幻人 | 見所幻人 | 106 | to see illusory people |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
戒定慧 | 106 |
|
|
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金光明 | 106 | golden light | |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
理事不二 | 108 | principle and manifestation are not separate | |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理具 | 108 | inherent things | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
名字即 | 109 | verbal identity | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
目足 | 109 | eyes and feet | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
牛王 | 110 | king of bulls | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普法 | 112 |
|
|
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千手千眼 | 113 | Thousand Hands and Thousand Eyes | |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
全法界 | 113 | everywhere | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
全修在性 | 113 | total cultivation is within one's own nature | |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实不空 | 如實不空 | 114 | true not empty |
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十三身 | 115 | the thirty three manifestations of Avalokiteśvara | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身密 | 115 | mystery of the body | |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法二执 | 生法二執 | 115 | two attachments |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十界互具 | 115 | mutual containment of the ten dharma realms | |
尸满 | 尸滿 | 115 | complete the perfection of patience |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十如是 | 115 | ten qualities | |
十方 | 115 |
|
|
十使 | 115 | ten messengers | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
十向圆修 | 十向圓修 | 115 | ten dedications for perfect cultivation |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
事度 | 115 | saved from an evil rebirth through good deeds | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十如 | 115 | ten qualities | |
施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水乳 | 115 | water and milk | |
水中月 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
他生 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调直定 | 調直定 | 116 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration |
体内方便 | 體內方便 | 116 | internal skillful means |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通慧 | 116 |
|
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同体慈悲 | 同體慈悲 | 116 | a unified body with great compassion |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀摩 | 116 | dharma | |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外法 | 119 |
|
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
文备 | 文備 | 119 | Wen Bei |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信行 | 120 |
|
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修行人 | 120 | practitioner | |
昔圆 | 昔圓 | 120 | old teaching |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
须弥入芥子 | 須彌入芥子 | 88 | Mount Sumeru is like a mustard seed |
言依 | 121 | dependence on words | |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
业报 | 業報 | 121 |
|
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一觉 | 一覺 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
亦有亦空门 | 亦有亦空門 | 121 | the teaching of both the phenomenal world and of emptiness |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
一句 | 121 |
|
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身法身 | 應身法身 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲境 | 121 | object of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
月喻 | 121 | the moon simile | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正性 | 122 | divine nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
中食 | 122 | midday meal | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |