Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan 妙法蓮華經玄贊, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 371 | 經 | jīng | to go through; to experience | 持此經人可尊重 |
2 | 371 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 持此經人可尊重 |
3 | 371 | 經 | jīng | warp | 持此經人可尊重 |
4 | 371 | 經 | jīng | longitude | 持此經人可尊重 |
5 | 371 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 持此經人可尊重 |
6 | 371 | 經 | jīng | a woman's period | 持此經人可尊重 |
7 | 371 | 經 | jīng | to bear; to endure | 持此經人可尊重 |
8 | 371 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 持此經人可尊重 |
9 | 371 | 經 | jīng | classics | 持此經人可尊重 |
10 | 371 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 持此經人可尊重 |
11 | 371 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 持此經人可尊重 |
12 | 371 | 經 | jīng | a standard; a norm | 持此經人可尊重 |
13 | 371 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 持此經人可尊重 |
14 | 371 | 經 | jīng | to measure | 持此經人可尊重 |
15 | 371 | 經 | jīng | human pulse | 持此經人可尊重 |
16 | 371 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 持此經人可尊重 |
17 | 371 | 經 | jīng | sutra; discourse | 持此經人可尊重 |
18 | 307 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 後二頌求法所由 |
19 | 307 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 後二頌求法所由 |
20 | 307 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 後二頌求法所由 |
21 | 307 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 後二頌求法所由 |
22 | 307 | 頌 | sòng | a divination | 後二頌求法所由 |
23 | 307 | 頌 | sòng | to recite | 後二頌求法所由 |
24 | 307 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 後二頌求法所由 |
25 | 307 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 後二頌求法所由 |
26 | 306 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
27 | 306 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
28 | 306 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
29 | 306 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
30 | 303 | 二 | èr | two | 二釋名 |
31 | 303 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名 |
32 | 303 | 二 | èr | second | 二釋名 |
33 | 303 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名 |
34 | 303 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名 |
35 | 303 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名 |
36 | 303 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名 |
37 | 288 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
38 | 288 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
39 | 288 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
40 | 285 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
41 | 285 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
42 | 285 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
43 | 285 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
44 | 285 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
45 | 285 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
46 | 285 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
47 | 285 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
48 | 285 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
49 | 285 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
50 | 285 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
51 | 285 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
52 | 261 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 又從初立名天授往事 |
53 | 261 | 初 | chū | original | 又從初立名天授往事 |
54 | 261 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 又從初立名天授往事 |
55 | 241 | 也 | yě | ya | 天也 |
56 | 236 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾當為汝說 |
57 | 236 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾當為汝說 |
58 | 236 | 說 | shuì | to persuade | 吾當為汝說 |
59 | 236 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾當為汝說 |
60 | 236 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾當為汝說 |
61 | 236 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾當為汝說 |
62 | 236 | 說 | shuō | allocution | 吾當為汝說 |
63 | 236 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾當為汝說 |
64 | 236 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾當為汝說 |
65 | 236 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾當為汝說 |
66 | 236 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾當為汝說 |
67 | 236 | 說 | shuō | to instruct | 吾當為汝說 |
68 | 227 | 三 | sān | three | 三解妨 |
69 | 227 | 三 | sān | third | 三解妨 |
70 | 227 | 三 | sān | more than two | 三解妨 |
71 | 227 | 三 | sān | very few | 三解妨 |
72 | 227 | 三 | sān | San | 三解妨 |
73 | 227 | 三 | sān | three; tri | 三解妨 |
74 | 227 | 三 | sān | sa | 三解妨 |
75 | 227 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三解妨 |
76 | 220 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二者四品讚重流通中此為第三 |
77 | 220 | 為 | wéi | to change into; to become | 二者四品讚重流通中此為第三 |
78 | 220 | 為 | wéi | to be; is | 二者四品讚重流通中此為第三 |
79 | 220 | 為 | wéi | to do | 二者四品讚重流通中此為第三 |
80 | 220 | 為 | wèi | to support; to help | 二者四品讚重流通中此為第三 |
81 | 220 | 為 | wéi | to govern | 二者四品讚重流通中此為第三 |
82 | 220 | 為 | wèi | to be; bhū | 二者四品讚重流通中此為第三 |
83 | 205 | 後 | hòu | after; later | 後明文殊與 |
84 | 205 | 後 | hòu | empress; queen | 後明文殊與 |
85 | 205 | 後 | hòu | sovereign | 後明文殊與 |
86 | 205 | 後 | hòu | the god of the earth | 後明文殊與 |
87 | 205 | 後 | hòu | late; later | 後明文殊與 |
88 | 205 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後明文殊與 |
89 | 205 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後明文殊與 |
90 | 205 | 後 | hòu | behind; back | 後明文殊與 |
91 | 205 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後明文殊與 |
92 | 205 | 後 | hòu | Hou | 後明文殊與 |
93 | 205 | 後 | hòu | after; behind | 後明文殊與 |
94 | 205 | 後 | hòu | following | 後明文殊與 |
95 | 205 | 後 | hòu | to be delayed | 後明文殊與 |
96 | 205 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後明文殊與 |
97 | 205 | 後 | hòu | feudal lords | 後明文殊與 |
98 | 205 | 後 | hòu | Hou | 後明文殊與 |
99 | 205 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後明文殊與 |
100 | 205 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後明文殊與 |
101 | 205 | 後 | hòu | later; paścima | 後明文殊與 |
102 | 201 | 之 | zhī | to go | 佛之黨弟 |
103 | 201 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之黨弟 |
104 | 201 | 之 | zhī | is | 佛之黨弟 |
105 | 201 | 之 | zhī | to use | 佛之黨弟 |
106 | 201 | 之 | zhī | Zhi | 佛之黨弟 |
107 | 201 | 之 | zhī | winding | 佛之黨弟 |
108 | 200 | 者 | zhě | ca | 三者顯此 |
109 | 189 | 一 | yī | one | 一位高能下 |
110 | 189 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一位高能下 |
111 | 189 | 一 | yī | pure; concentrated | 一位高能下 |
112 | 189 | 一 | yī | first | 一位高能下 |
113 | 189 | 一 | yī | the same | 一位高能下 |
114 | 189 | 一 | yī | sole; single | 一位高能下 |
115 | 189 | 一 | yī | a very small amount | 一位高能下 |
116 | 189 | 一 | yī | Yi | 一位高能下 |
117 | 189 | 一 | yī | other | 一位高能下 |
118 | 189 | 一 | yī | to unify | 一位高能下 |
119 | 189 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一位高能下 |
120 | 189 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一位高能下 |
121 | 189 | 一 | yī | one; eka | 一位高能下 |
122 | 152 | 不 | bù | infix potential marker | 不悋軀命以求此法 |
123 | 141 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後二頌求法所由 |
124 | 141 | 所 | suǒ | a place; a location | 後二頌求法所由 |
125 | 141 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後二頌求法所由 |
126 | 141 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後二頌求法所由 |
127 | 141 | 所 | suǒ | meaning | 後二頌求法所由 |
128 | 141 | 所 | suǒ | garrison | 後二頌求法所由 |
129 | 141 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後二頌求法所由 |
130 | 140 | 行 | xíng | to walk | 行損害故近雖沈沒 |
131 | 140 | 行 | xíng | capable; competent | 行損害故近雖沈沒 |
132 | 140 | 行 | háng | profession | 行損害故近雖沈沒 |
133 | 140 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行損害故近雖沈沒 |
134 | 140 | 行 | xíng | to travel | 行損害故近雖沈沒 |
135 | 140 | 行 | xìng | actions; conduct | 行損害故近雖沈沒 |
136 | 140 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行損害故近雖沈沒 |
137 | 140 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行損害故近雖沈沒 |
138 | 140 | 行 | háng | horizontal line | 行損害故近雖沈沒 |
139 | 140 | 行 | héng | virtuous deeds | 行損害故近雖沈沒 |
140 | 140 | 行 | hàng | a line of trees | 行損害故近雖沈沒 |
141 | 140 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行損害故近雖沈沒 |
142 | 140 | 行 | xíng | to move | 行損害故近雖沈沒 |
143 | 140 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行損害故近雖沈沒 |
144 | 140 | 行 | xíng | travel | 行損害故近雖沈沒 |
145 | 140 | 行 | xíng | to circulate | 行損害故近雖沈沒 |
146 | 140 | 行 | xíng | running script; running script | 行損害故近雖沈沒 |
147 | 140 | 行 | xíng | temporary | 行損害故近雖沈沒 |
148 | 140 | 行 | háng | rank; order | 行損害故近雖沈沒 |
149 | 140 | 行 | háng | a business; a shop | 行損害故近雖沈沒 |
150 | 140 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行損害故近雖沈沒 |
151 | 140 | 行 | xíng | to experience | 行損害故近雖沈沒 |
152 | 140 | 行 | xíng | path; way | 行損害故近雖沈沒 |
153 | 140 | 行 | xíng | xing; ballad | 行損害故近雖沈沒 |
154 | 140 | 行 | xíng | 行損害故近雖沈沒 | |
155 | 140 | 行 | xíng | Practice | 行損害故近雖沈沒 |
156 | 140 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行損害故近雖沈沒 |
157 | 140 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行損害故近雖沈沒 |
158 | 139 | 下 | xià | bottom | 下 |
159 | 139 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
160 | 139 | 下 | xià | to announce | 下 |
161 | 139 | 下 | xià | to do | 下 |
162 | 139 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
163 | 139 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
164 | 139 | 下 | xià | inside | 下 |
165 | 139 | 下 | xià | an aspect | 下 |
166 | 139 | 下 | xià | a certain time | 下 |
167 | 139 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
168 | 139 | 下 | xià | to put in | 下 |
169 | 139 | 下 | xià | to enter | 下 |
170 | 139 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
171 | 139 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
172 | 139 | 下 | xià | to go | 下 |
173 | 139 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
174 | 139 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
175 | 139 | 下 | xià | to produce | 下 |
176 | 139 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
177 | 139 | 下 | xià | to decide | 下 |
178 | 139 | 下 | xià | to be less than | 下 |
179 | 139 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
180 | 139 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
181 | 139 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
182 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之黨弟 |
183 | 137 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之黨弟 |
184 | 137 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之黨弟 |
185 | 137 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之黨弟 |
186 | 137 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之黨弟 |
187 | 137 | 佛 | fó | Buddha | 佛之黨弟 |
188 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之黨弟 |
189 | 135 | 四 | sì | four | 二者四品讚重流通中此為第三 |
190 | 135 | 四 | sì | note a musical scale | 二者四品讚重流通中此為第三 |
191 | 135 | 四 | sì | fourth | 二者四品讚重流通中此為第三 |
192 | 135 | 四 | sì | Si | 二者四品讚重流通中此為第三 |
193 | 135 | 四 | sì | four; catur | 二者四品讚重流通中此為第三 |
194 | 128 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此品亦明龍宮涌出 |
195 | 128 | 明 | míng | Ming | 此品亦明龍宮涌出 |
196 | 128 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此品亦明龍宮涌出 |
197 | 128 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此品亦明龍宮涌出 |
198 | 128 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此品亦明龍宮涌出 |
199 | 128 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此品亦明龍宮涌出 |
200 | 128 | 明 | míng | consecrated | 此品亦明龍宮涌出 |
201 | 128 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此品亦明龍宮涌出 |
202 | 128 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此品亦明龍宮涌出 |
203 | 128 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此品亦明龍宮涌出 |
204 | 128 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此品亦明龍宮涌出 |
205 | 128 | 明 | míng | eyesight; vision | 此品亦明龍宮涌出 |
206 | 128 | 明 | míng | a god; a spirit | 此品亦明龍宮涌出 |
207 | 128 | 明 | míng | fame; renown | 此品亦明龍宮涌出 |
208 | 128 | 明 | míng | open; public | 此品亦明龍宮涌出 |
209 | 128 | 明 | míng | clear | 此品亦明龍宮涌出 |
210 | 128 | 明 | míng | to become proficient | 此品亦明龍宮涌出 |
211 | 128 | 明 | míng | to be proficient | 此品亦明龍宮涌出 |
212 | 128 | 明 | míng | virtuous | 此品亦明龍宮涌出 |
213 | 128 | 明 | míng | open and honest | 此品亦明龍宮涌出 |
214 | 128 | 明 | míng | clean; neat | 此品亦明龍宮涌出 |
215 | 128 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此品亦明龍宮涌出 |
216 | 128 | 明 | míng | next; afterwards | 此品亦明龍宮涌出 |
217 | 128 | 明 | míng | positive | 此品亦明龍宮涌出 |
218 | 128 | 明 | míng | Clear | 此品亦明龍宮涌出 |
219 | 128 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此品亦明龍宮涌出 |
220 | 125 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一者論解六記中第四無怨記云 |
221 | 125 | 無 | wú | to not have; without | 一者論解六記中第四無怨記云 |
222 | 125 | 無 | mó | mo | 一者論解六記中第四無怨記云 |
223 | 125 | 無 | wú | to not have | 一者論解六記中第四無怨記云 |
224 | 125 | 無 | wú | Wu | 一者論解六記中第四無怨記云 |
225 | 125 | 無 | mó | mo | 一者論解六記中第四無怨記云 |
226 | 113 | 法 | fǎ | method; way | 不悋軀命以求此法 |
227 | 113 | 法 | fǎ | France | 不悋軀命以求此法 |
228 | 113 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不悋軀命以求此法 |
229 | 113 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不悋軀命以求此法 |
230 | 113 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不悋軀命以求此法 |
231 | 113 | 法 | fǎ | an institution | 不悋軀命以求此法 |
232 | 113 | 法 | fǎ | to emulate | 不悋軀命以求此法 |
233 | 113 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不悋軀命以求此法 |
234 | 113 | 法 | fǎ | punishment | 不悋軀命以求此法 |
235 | 113 | 法 | fǎ | Fa | 不悋軀命以求此法 |
236 | 113 | 法 | fǎ | a precedent | 不悋軀命以求此法 |
237 | 113 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不悋軀命以求此法 |
238 | 113 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不悋軀命以求此法 |
239 | 113 | 法 | fǎ | Dharma | 不悋軀命以求此法 |
240 | 113 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不悋軀命以求此法 |
241 | 113 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不悋軀命以求此法 |
242 | 113 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不悋軀命以求此法 |
243 | 113 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不悋軀命以求此法 |
244 | 111 | 於 | yú | to go; to | 於怨家所以身為床 |
245 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於怨家所以身為床 |
246 | 111 | 於 | yú | Yu | 於怨家所以身為床 |
247 | 111 | 於 | wū | a crow | 於怨家所以身為床 |
248 | 103 | 中 | zhōng | middle | 一者論解六記中第四無怨記云 |
249 | 103 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一者論解六記中第四無怨記云 |
250 | 103 | 中 | zhōng | China | 一者論解六記中第四無怨記云 |
251 | 103 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一者論解六記中第四無怨記云 |
252 | 103 | 中 | zhōng | midday | 一者論解六記中第四無怨記云 |
253 | 103 | 中 | zhōng | inside | 一者論解六記中第四無怨記云 |
254 | 103 | 中 | zhōng | during | 一者論解六記中第四無怨記云 |
255 | 103 | 中 | zhōng | Zhong | 一者論解六記中第四無怨記云 |
256 | 103 | 中 | zhōng | intermediary | 一者論解六記中第四無怨記云 |
257 | 103 | 中 | zhōng | half | 一者論解六記中第四無怨記云 |
258 | 103 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一者論解六記中第四無怨記云 |
259 | 103 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一者論解六記中第四無怨記云 |
260 | 103 | 中 | zhòng | to obtain | 一者論解六記中第四無怨記云 |
261 | 103 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一者論解六記中第四無怨記云 |
262 | 103 | 中 | zhōng | middle | 一者論解六記中第四無怨記云 |
263 | 97 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 提婆達多品 |
264 | 97 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 提婆達多品 |
265 | 97 | 品 | pǐn | a work (of art) | 提婆達多品 |
266 | 97 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 提婆達多品 |
267 | 97 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 提婆達多品 |
268 | 97 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 提婆達多品 |
269 | 97 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 提婆達多品 |
270 | 97 | 品 | pǐn | to play a flute | 提婆達多品 |
271 | 97 | 品 | pǐn | a family name | 提婆達多品 |
272 | 97 | 品 | pǐn | character; style | 提婆達多品 |
273 | 97 | 品 | pǐn | pink; light red | 提婆達多品 |
274 | 97 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 提婆達多品 |
275 | 97 | 品 | pǐn | a fret | 提婆達多品 |
276 | 97 | 品 | pǐn | Pin | 提婆達多品 |
277 | 97 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 提婆達多品 |
278 | 97 | 品 | pǐn | standard | 提婆達多品 |
279 | 97 | 品 | pǐn | chapter; varga | 提婆達多品 |
280 | 95 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛創說一乘便即隱而不現 |
281 | 95 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛創說一乘便即隱而不現 |
282 | 95 | 而 | néng | can; able | 佛創說一乘便即隱而不現 |
283 | 95 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛創說一乘便即隱而不現 |
284 | 95 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛創說一乘便即隱而不現 |
285 | 91 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離三途難 |
286 | 91 | 離 | lí | a mythical bird | 離三途難 |
287 | 91 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離三途難 |
288 | 91 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離三途難 |
289 | 91 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離三途難 |
290 | 91 | 離 | lí | a mountain ash | 離三途難 |
291 | 91 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離三途難 |
292 | 91 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離三途難 |
293 | 91 | 離 | lí | to cut off | 離三途難 |
294 | 91 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離三途難 |
295 | 91 | 離 | lí | to be distant from | 離三途難 |
296 | 91 | 離 | lí | two | 離三途難 |
297 | 91 | 離 | lí | to array; to align | 離三途難 |
298 | 91 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離三途難 |
299 | 91 | 離 | lí | transcendence | 離三途難 |
300 | 91 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離三途難 |
301 | 91 | 謂 | wèi | to call | 謂打罵之曾不 |
302 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂打罵之曾不 |
303 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂打罵之曾不 |
304 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂打罵之曾不 |
305 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂打罵之曾不 |
306 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂打罵之曾不 |
307 | 91 | 謂 | wèi | to think | 謂打罵之曾不 |
308 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂打罵之曾不 |
309 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂打罵之曾不 |
310 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂打罵之曾不 |
311 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 謂打罵之曾不 |
312 | 89 | 亦 | yì | Yi | 經妙用利益無邊成道亦疾 |
313 | 89 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 初獻珠發喻 |
314 | 89 | 喻 | yù | Yu | 初獻珠發喻 |
315 | 89 | 喻 | yù | to explain | 初獻珠發喻 |
316 | 89 | 喻 | yù | to understand | 初獻珠發喻 |
317 | 89 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 初獻珠發喻 |
318 | 87 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故唯以天授為名 |
319 | 87 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故唯以天授為名 |
320 | 87 | 名 | míng | rank; position | 故唯以天授為名 |
321 | 87 | 名 | míng | an excuse | 故唯以天授為名 |
322 | 87 | 名 | míng | life | 故唯以天授為名 |
323 | 87 | 名 | míng | to name; to call | 故唯以天授為名 |
324 | 87 | 名 | míng | to express; to describe | 故唯以天授為名 |
325 | 87 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故唯以天授為名 |
326 | 87 | 名 | míng | to own; to possess | 故唯以天授為名 |
327 | 87 | 名 | míng | famous; renowned | 故唯以天授為名 |
328 | 87 | 名 | míng | moral | 故唯以天授為名 |
329 | 87 | 名 | míng | name; naman | 故唯以天授為名 |
330 | 87 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故唯以天授為名 |
331 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 從天乞得 |
332 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 從天乞得 |
333 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 從天乞得 |
334 | 81 | 得 | dé | de | 從天乞得 |
335 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 從天乞得 |
336 | 81 | 得 | dé | to result in | 從天乞得 |
337 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 從天乞得 |
338 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 從天乞得 |
339 | 81 | 得 | dé | to be finished | 從天乞得 |
340 | 81 | 得 | děi | satisfying | 從天乞得 |
341 | 81 | 得 | dé | to contract | 從天乞得 |
342 | 81 | 得 | dé | to hear | 從天乞得 |
343 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 從天乞得 |
344 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 從天乞得 |
345 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 從天乞得 |
346 | 81 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非佛自事故 |
347 | 81 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非佛自事故 |
348 | 81 | 非 | fēi | different | 非佛自事故 |
349 | 81 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非佛自事故 |
350 | 81 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非佛自事故 |
351 | 81 | 非 | fēi | Africa | 非佛自事故 |
352 | 81 | 非 | fēi | to slander | 非佛自事故 |
353 | 81 | 非 | fěi | to avoid | 非佛自事故 |
354 | 81 | 非 | fēi | must | 非佛自事故 |
355 | 81 | 非 | fēi | an error | 非佛自事故 |
356 | 81 | 非 | fēi | a problem; a question | 非佛自事故 |
357 | 81 | 非 | fēi | evil | 非佛自事故 |
358 | 79 | 云 | yún | cloud | 一者論解六記中第四無怨記云 |
359 | 79 | 云 | yún | Yunnan | 一者論解六記中第四無怨記云 |
360 | 79 | 云 | yún | Yun | 一者論解六記中第四無怨記云 |
361 | 79 | 云 | yún | to say | 一者論解六記中第四無怨記云 |
362 | 79 | 云 | yún | to have | 一者論解六記中第四無怨記云 |
363 | 79 | 云 | yún | cloud; megha | 一者論解六記中第四無怨記云 |
364 | 79 | 云 | yún | to say; iti | 一者論解六記中第四無怨記云 |
365 | 79 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等現事故 |
366 | 79 | 等 | děng | to wait | 等現事故 |
367 | 79 | 等 | děng | to be equal | 等現事故 |
368 | 79 | 等 | děng | degree; level | 等現事故 |
369 | 79 | 等 | děng | to compare | 等現事故 |
370 | 79 | 等 | děng | same; equal; sama | 等現事故 |
371 | 79 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故唯以天授為名 |
372 | 79 | 以 | yǐ | to rely on | 故唯以天授為名 |
373 | 79 | 以 | yǐ | to regard | 故唯以天授為名 |
374 | 79 | 以 | yǐ | to be able to | 故唯以天授為名 |
375 | 79 | 以 | yǐ | to order; to command | 故唯以天授為名 |
376 | 79 | 以 | yǐ | used after a verb | 故唯以天授為名 |
377 | 79 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故唯以天授為名 |
378 | 79 | 以 | yǐ | Israel | 故唯以天授為名 |
379 | 79 | 以 | yǐ | Yi | 故唯以天授為名 |
380 | 79 | 以 | yǐ | use; yogena | 故唯以天授為名 |
381 | 78 | 半 | bàn | half [of] | 五頌半頌 |
382 | 78 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 五頌半頌 |
383 | 78 | 半 | bàn | mostly | 五頌半頌 |
384 | 78 | 半 | bàn | one half | 五頌半頌 |
385 | 78 | 半 | bàn | half; ardha | 五頌半頌 |
386 | 78 | 半 | bàn | pan | 五頌半頌 |
387 | 78 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 佛前化 |
388 | 78 | 化 | huà | to convert; to persuade | 佛前化 |
389 | 78 | 化 | huà | to manifest | 佛前化 |
390 | 78 | 化 | huà | to collect alms | 佛前化 |
391 | 78 | 化 | huà | [of Nature] to create | 佛前化 |
392 | 78 | 化 | huà | to die | 佛前化 |
393 | 78 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 佛前化 |
394 | 78 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 佛前化 |
395 | 78 | 化 | huà | chemistry | 佛前化 |
396 | 78 | 化 | huà | to burn | 佛前化 |
397 | 78 | 化 | huā | to spend | 佛前化 |
398 | 78 | 化 | huà | to manifest | 佛前化 |
399 | 78 | 化 | huà | to convert | 佛前化 |
400 | 76 | 五 | wǔ | five | 五頌半頌 |
401 | 76 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五頌半頌 |
402 | 76 | 五 | wǔ | Wu | 五頌半頌 |
403 | 76 | 五 | wǔ | the five elements | 五頌半頌 |
404 | 76 | 五 | wǔ | five; pañca | 五頌半頌 |
405 | 71 | 言 | yán | to speak; to say; said | 王聞仙言 |
406 | 71 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 王聞仙言 |
407 | 71 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 王聞仙言 |
408 | 71 | 言 | yán | phrase; sentence | 王聞仙言 |
409 | 71 | 言 | yán | a word; a syllable | 王聞仙言 |
410 | 71 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 王聞仙言 |
411 | 71 | 言 | yán | to regard as | 王聞仙言 |
412 | 71 | 言 | yán | to act as | 王聞仙言 |
413 | 71 | 言 | yán | word; vacana | 王聞仙言 |
414 | 71 | 言 | yán | speak; vad | 王聞仙言 |
415 | 70 | 見 | jiàn | to see | 除邪見 |
416 | 70 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 除邪見 |
417 | 70 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 除邪見 |
418 | 70 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 除邪見 |
419 | 70 | 見 | jiàn | to listen to | 除邪見 |
420 | 70 | 見 | jiàn | to meet | 除邪見 |
421 | 70 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 除邪見 |
422 | 70 | 見 | jiàn | let me; kindly | 除邪見 |
423 | 70 | 見 | jiàn | Jian | 除邪見 |
424 | 70 | 見 | xiàn | to appear | 除邪見 |
425 | 70 | 見 | xiàn | to introduce | 除邪見 |
426 | 70 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 除邪見 |
427 | 70 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 除邪見 |
428 | 69 | 次 | cì | second-rate | 次明 |
429 | 69 | 次 | cì | second; secondary | 次明 |
430 | 69 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次明 |
431 | 69 | 次 | cì | a sequence; an order | 次明 |
432 | 69 | 次 | cì | to arrive | 次明 |
433 | 69 | 次 | cì | to be next in sequence | 次明 |
434 | 69 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次明 |
435 | 69 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次明 |
436 | 69 | 次 | cì | stage of a journey | 次明 |
437 | 69 | 次 | cì | ranks | 次明 |
438 | 69 | 次 | cì | an official position | 次明 |
439 | 69 | 次 | cì | inside | 次明 |
440 | 69 | 次 | zī | to hesitate | 次明 |
441 | 69 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次明 |
442 | 68 | 人 | rén | person; people; a human being | 持此經人可尊重 |
443 | 68 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 持此經人可尊重 |
444 | 68 | 人 | rén | a kind of person | 持此經人可尊重 |
445 | 68 | 人 | rén | everybody | 持此經人可尊重 |
446 | 68 | 人 | rén | adult | 持此經人可尊重 |
447 | 68 | 人 | rén | somebody; others | 持此經人可尊重 |
448 | 68 | 人 | rén | an upright person | 持此經人可尊重 |
449 | 68 | 人 | rén | person; manuṣya | 持此經人可尊重 |
450 | 65 | 六 | liù | six | 一者論解六記中第四無怨記云 |
451 | 65 | 六 | liù | sixth | 一者論解六記中第四無怨記云 |
452 | 65 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 一者論解六記中第四無怨記云 |
453 | 65 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 一者論解六記中第四無怨記云 |
454 | 65 | 心 | xīn | heart [organ] | 二劣心能勝 |
455 | 65 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二劣心能勝 |
456 | 65 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二劣心能勝 |
457 | 65 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二劣心能勝 |
458 | 65 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二劣心能勝 |
459 | 65 | 心 | xīn | heart | 二劣心能勝 |
460 | 65 | 心 | xīn | emotion | 二劣心能勝 |
461 | 65 | 心 | xīn | intention; consideration | 二劣心能勝 |
462 | 65 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二劣心能勝 |
463 | 65 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二劣心能勝 |
464 | 65 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二劣心能勝 |
465 | 65 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二劣心能勝 |
466 | 65 | 作 | zuò | to do | 正應作 |
467 | 65 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 正應作 |
468 | 65 | 作 | zuò | to start | 正應作 |
469 | 65 | 作 | zuò | a writing; a work | 正應作 |
470 | 65 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 正應作 |
471 | 65 | 作 | zuō | to create; to make | 正應作 |
472 | 65 | 作 | zuō | a workshop | 正應作 |
473 | 65 | 作 | zuō | to write; to compose | 正應作 |
474 | 65 | 作 | zuò | to rise | 正應作 |
475 | 65 | 作 | zuò | to be aroused | 正應作 |
476 | 65 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 正應作 |
477 | 65 | 作 | zuò | to regard as | 正應作 |
478 | 65 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 正應作 |
479 | 65 | 釋 | shì | to release; to set free | 後釋 |
480 | 65 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 後釋 |
481 | 65 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 後釋 |
482 | 65 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 後釋 |
483 | 65 | 釋 | shì | to put down | 後釋 |
484 | 65 | 釋 | shì | to resolve | 後釋 |
485 | 65 | 釋 | shì | to melt | 後釋 |
486 | 65 | 釋 | shì | Śākyamuni | 後釋 |
487 | 65 | 釋 | shì | Buddhism | 後釋 |
488 | 65 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 後釋 |
489 | 65 | 釋 | yì | pleased; glad | 後釋 |
490 | 65 | 釋 | shì | explain | 後釋 |
491 | 65 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 後釋 |
492 | 64 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 三處遍 |
493 | 64 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 三處遍 |
494 | 64 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 三處遍 |
495 | 64 | 處 | chù | a part; an aspect | 三處遍 |
496 | 64 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 三處遍 |
497 | 64 | 處 | chǔ | to get along with | 三處遍 |
498 | 64 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 三處遍 |
499 | 64 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 三處遍 |
500 | 64 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 三處遍 |
Frequencies of all Words
Top 1269
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 390 | 此 | cǐ | this; these | 二者四品讚重流通中此為第三 |
2 | 390 | 此 | cǐ | in this way | 二者四品讚重流通中此為第三 |
3 | 390 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 二者四品讚重流通中此為第三 |
4 | 390 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 二者四品讚重流通中此為第三 |
5 | 390 | 此 | cǐ | this; here; etad | 二者四品讚重流通中此為第三 |
6 | 371 | 經 | jīng | to go through; to experience | 持此經人可尊重 |
7 | 371 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 持此經人可尊重 |
8 | 371 | 經 | jīng | warp | 持此經人可尊重 |
9 | 371 | 經 | jīng | longitude | 持此經人可尊重 |
10 | 371 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 持此經人可尊重 |
11 | 371 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 持此經人可尊重 |
12 | 371 | 經 | jīng | a woman's period | 持此經人可尊重 |
13 | 371 | 經 | jīng | to bear; to endure | 持此經人可尊重 |
14 | 371 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 持此經人可尊重 |
15 | 371 | 經 | jīng | classics | 持此經人可尊重 |
16 | 371 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 持此經人可尊重 |
17 | 371 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 持此經人可尊重 |
18 | 371 | 經 | jīng | a standard; a norm | 持此經人可尊重 |
19 | 371 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 持此經人可尊重 |
20 | 371 | 經 | jīng | to measure | 持此經人可尊重 |
21 | 371 | 經 | jīng | human pulse | 持此經人可尊重 |
22 | 371 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 持此經人可尊重 |
23 | 371 | 經 | jīng | sutra; discourse | 持此經人可尊重 |
24 | 328 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 示佛世尊無怨惡故 |
25 | 328 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 示佛世尊無怨惡故 |
26 | 328 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 示佛世尊無怨惡故 |
27 | 328 | 故 | gù | to die | 示佛世尊無怨惡故 |
28 | 328 | 故 | gù | so; therefore; hence | 示佛世尊無怨惡故 |
29 | 328 | 故 | gù | original | 示佛世尊無怨惡故 |
30 | 328 | 故 | gù | accident; happening; instance | 示佛世尊無怨惡故 |
31 | 328 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 示佛世尊無怨惡故 |
32 | 328 | 故 | gù | something in the past | 示佛世尊無怨惡故 |
33 | 328 | 故 | gù | deceased; dead | 示佛世尊無怨惡故 |
34 | 328 | 故 | gù | still; yet | 示佛世尊無怨惡故 |
35 | 328 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 示佛世尊無怨惡故 |
36 | 316 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三 |
37 | 316 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三 |
38 | 316 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三 |
39 | 316 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三 |
40 | 316 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三 |
41 | 316 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三 |
42 | 316 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三 |
43 | 316 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三 |
44 | 316 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三 |
45 | 316 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三 |
46 | 316 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三 |
47 | 316 | 有 | yǒu | abundant | 有三 |
48 | 316 | 有 | yǒu | purposeful | 有三 |
49 | 316 | 有 | yǒu | You | 有三 |
50 | 316 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三 |
51 | 316 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三 |
52 | 307 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 後二頌求法所由 |
53 | 307 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 後二頌求法所由 |
54 | 307 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 後二頌求法所由 |
55 | 307 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 後二頌求法所由 |
56 | 307 | 頌 | sòng | a divination | 後二頌求法所由 |
57 | 307 | 頌 | sòng | to recite | 後二頌求法所由 |
58 | 307 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 後二頌求法所由 |
59 | 307 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 後二頌求法所由 |
60 | 306 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
61 | 306 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
62 | 306 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
63 | 306 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
64 | 306 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
65 | 303 | 二 | èr | two | 二釋名 |
66 | 303 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名 |
67 | 303 | 二 | èr | second | 二釋名 |
68 | 303 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名 |
69 | 303 | 二 | èr | another; the other | 二釋名 |
70 | 303 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名 |
71 | 303 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名 |
72 | 303 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名 |
73 | 288 | 至 | zhì | to; until | 至 |
74 | 288 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
75 | 288 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
76 | 288 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
77 | 288 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
78 | 285 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
79 | 285 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
80 | 285 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
81 | 285 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
82 | 285 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
83 | 285 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
84 | 285 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
85 | 285 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
86 | 285 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
87 | 285 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
88 | 285 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
89 | 285 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
90 | 261 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 又從初立名天授往事 |
91 | 261 | 初 | chū | used to prefix numbers | 又從初立名天授往事 |
92 | 261 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 又從初立名天授往事 |
93 | 261 | 初 | chū | just now | 又從初立名天授往事 |
94 | 261 | 初 | chū | thereupon | 又從初立名天授往事 |
95 | 261 | 初 | chū | an intensifying adverb | 又從初立名天授往事 |
96 | 261 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 又從初立名天授往事 |
97 | 261 | 初 | chū | original | 又從初立名天授往事 |
98 | 261 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 又從初立名天授往事 |
99 | 241 | 也 | yě | also; too | 天也 |
100 | 241 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 天也 |
101 | 241 | 也 | yě | either | 天也 |
102 | 241 | 也 | yě | even | 天也 |
103 | 241 | 也 | yě | used to soften the tone | 天也 |
104 | 241 | 也 | yě | used for emphasis | 天也 |
105 | 241 | 也 | yě | used to mark contrast | 天也 |
106 | 241 | 也 | yě | used to mark compromise | 天也 |
107 | 241 | 也 | yě | ya | 天也 |
108 | 236 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾當為汝說 |
109 | 236 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾當為汝說 |
110 | 236 | 說 | shuì | to persuade | 吾當為汝說 |
111 | 236 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾當為汝說 |
112 | 236 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾當為汝說 |
113 | 236 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾當為汝說 |
114 | 236 | 說 | shuō | allocution | 吾當為汝說 |
115 | 236 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾當為汝說 |
116 | 236 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾當為汝說 |
117 | 236 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾當為汝說 |
118 | 236 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾當為汝說 |
119 | 236 | 說 | shuō | to instruct | 吾當為汝說 |
120 | 227 | 三 | sān | three | 三解妨 |
121 | 227 | 三 | sān | third | 三解妨 |
122 | 227 | 三 | sān | more than two | 三解妨 |
123 | 227 | 三 | sān | very few | 三解妨 |
124 | 227 | 三 | sān | repeatedly | 三解妨 |
125 | 227 | 三 | sān | San | 三解妨 |
126 | 227 | 三 | sān | three; tri | 三解妨 |
127 | 227 | 三 | sān | sa | 三解妨 |
128 | 227 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三解妨 |
129 | 220 | 為 | wèi | for; to | 二者四品讚重流通中此為第三 |
130 | 220 | 為 | wèi | because of | 二者四品讚重流通中此為第三 |
131 | 220 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二者四品讚重流通中此為第三 |
132 | 220 | 為 | wéi | to change into; to become | 二者四品讚重流通中此為第三 |
133 | 220 | 為 | wéi | to be; is | 二者四品讚重流通中此為第三 |
134 | 220 | 為 | wéi | to do | 二者四品讚重流通中此為第三 |
135 | 220 | 為 | wèi | for | 二者四品讚重流通中此為第三 |
136 | 220 | 為 | wèi | because of; for; to | 二者四品讚重流通中此為第三 |
137 | 220 | 為 | wèi | to | 二者四品讚重流通中此為第三 |
138 | 220 | 為 | wéi | in a passive construction | 二者四品讚重流通中此為第三 |
139 | 220 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 二者四品讚重流通中此為第三 |
140 | 220 | 為 | wéi | forming an adverb | 二者四品讚重流通中此為第三 |
141 | 220 | 為 | wéi | to add emphasis | 二者四品讚重流通中此為第三 |
142 | 220 | 為 | wèi | to support; to help | 二者四品讚重流通中此為第三 |
143 | 220 | 為 | wéi | to govern | 二者四品讚重流通中此為第三 |
144 | 220 | 為 | wèi | to be; bhū | 二者四品讚重流通中此為第三 |
145 | 205 | 後 | hòu | after; later | 後明文殊與 |
146 | 205 | 後 | hòu | empress; queen | 後明文殊與 |
147 | 205 | 後 | hòu | sovereign | 後明文殊與 |
148 | 205 | 後 | hòu | behind | 後明文殊與 |
149 | 205 | 後 | hòu | the god of the earth | 後明文殊與 |
150 | 205 | 後 | hòu | late; later | 後明文殊與 |
151 | 205 | 後 | hòu | arriving late | 後明文殊與 |
152 | 205 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後明文殊與 |
153 | 205 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後明文殊與 |
154 | 205 | 後 | hòu | behind; back | 後明文殊與 |
155 | 205 | 後 | hòu | then | 後明文殊與 |
156 | 205 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後明文殊與 |
157 | 205 | 後 | hòu | Hou | 後明文殊與 |
158 | 205 | 後 | hòu | after; behind | 後明文殊與 |
159 | 205 | 後 | hòu | following | 後明文殊與 |
160 | 205 | 後 | hòu | to be delayed | 後明文殊與 |
161 | 205 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後明文殊與 |
162 | 205 | 後 | hòu | feudal lords | 後明文殊與 |
163 | 205 | 後 | hòu | Hou | 後明文殊與 |
164 | 205 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後明文殊與 |
165 | 205 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後明文殊與 |
166 | 205 | 後 | hòu | later; paścima | 後明文殊與 |
167 | 201 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛之黨弟 |
168 | 201 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛之黨弟 |
169 | 201 | 之 | zhī | to go | 佛之黨弟 |
170 | 201 | 之 | zhī | this; that | 佛之黨弟 |
171 | 201 | 之 | zhī | genetive marker | 佛之黨弟 |
172 | 201 | 之 | zhī | it | 佛之黨弟 |
173 | 201 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛之黨弟 |
174 | 201 | 之 | zhī | all | 佛之黨弟 |
175 | 201 | 之 | zhī | and | 佛之黨弟 |
176 | 201 | 之 | zhī | however | 佛之黨弟 |
177 | 201 | 之 | zhī | if | 佛之黨弟 |
178 | 201 | 之 | zhī | then | 佛之黨弟 |
179 | 201 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之黨弟 |
180 | 201 | 之 | zhī | is | 佛之黨弟 |
181 | 201 | 之 | zhī | to use | 佛之黨弟 |
182 | 201 | 之 | zhī | Zhi | 佛之黨弟 |
183 | 201 | 之 | zhī | winding | 佛之黨弟 |
184 | 200 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者顯此 |
185 | 200 | 者 | zhě | that | 三者顯此 |
186 | 200 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者顯此 |
187 | 200 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者顯此 |
188 | 200 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者顯此 |
189 | 200 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者顯此 |
190 | 200 | 者 | zhuó | according to | 三者顯此 |
191 | 200 | 者 | zhě | ca | 三者顯此 |
192 | 189 | 一 | yī | one | 一位高能下 |
193 | 189 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一位高能下 |
194 | 189 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一位高能下 |
195 | 189 | 一 | yī | pure; concentrated | 一位高能下 |
196 | 189 | 一 | yì | whole; all | 一位高能下 |
197 | 189 | 一 | yī | first | 一位高能下 |
198 | 189 | 一 | yī | the same | 一位高能下 |
199 | 189 | 一 | yī | each | 一位高能下 |
200 | 189 | 一 | yī | certain | 一位高能下 |
201 | 189 | 一 | yī | throughout | 一位高能下 |
202 | 189 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一位高能下 |
203 | 189 | 一 | yī | sole; single | 一位高能下 |
204 | 189 | 一 | yī | a very small amount | 一位高能下 |
205 | 189 | 一 | yī | Yi | 一位高能下 |
206 | 189 | 一 | yī | other | 一位高能下 |
207 | 189 | 一 | yī | to unify | 一位高能下 |
208 | 189 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一位高能下 |
209 | 189 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一位高能下 |
210 | 189 | 一 | yī | or | 一位高能下 |
211 | 189 | 一 | yī | one; eka | 一位高能下 |
212 | 154 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
213 | 154 | 是 | shì | is exactly | 是 |
214 | 154 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
215 | 154 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
216 | 154 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
217 | 154 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
218 | 154 | 是 | shì | true | 是 |
219 | 154 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
220 | 154 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
221 | 154 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
222 | 154 | 是 | shì | Shi | 是 |
223 | 154 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
224 | 154 | 是 | shì | this; idam | 是 |
225 | 152 | 不 | bù | not; no | 不悋軀命以求此法 |
226 | 152 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不悋軀命以求此法 |
227 | 152 | 不 | bù | as a correlative | 不悋軀命以求此法 |
228 | 152 | 不 | bù | no (answering a question) | 不悋軀命以求此法 |
229 | 152 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不悋軀命以求此法 |
230 | 152 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不悋軀命以求此法 |
231 | 152 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不悋軀命以求此法 |
232 | 152 | 不 | bù | infix potential marker | 不悋軀命以求此法 |
233 | 152 | 不 | bù | no; na | 不悋軀命以求此法 |
234 | 141 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 後二頌求法所由 |
235 | 141 | 所 | suǒ | an office; an institute | 後二頌求法所由 |
236 | 141 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 後二頌求法所由 |
237 | 141 | 所 | suǒ | it | 後二頌求法所由 |
238 | 141 | 所 | suǒ | if; supposing | 後二頌求法所由 |
239 | 141 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後二頌求法所由 |
240 | 141 | 所 | suǒ | a place; a location | 後二頌求法所由 |
241 | 141 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後二頌求法所由 |
242 | 141 | 所 | suǒ | that which | 後二頌求法所由 |
243 | 141 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後二頌求法所由 |
244 | 141 | 所 | suǒ | meaning | 後二頌求法所由 |
245 | 141 | 所 | suǒ | garrison | 後二頌求法所由 |
246 | 141 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後二頌求法所由 |
247 | 141 | 所 | suǒ | that which; yad | 後二頌求法所由 |
248 | 140 | 行 | xíng | to walk | 行損害故近雖沈沒 |
249 | 140 | 行 | xíng | capable; competent | 行損害故近雖沈沒 |
250 | 140 | 行 | háng | profession | 行損害故近雖沈沒 |
251 | 140 | 行 | háng | line; row | 行損害故近雖沈沒 |
252 | 140 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行損害故近雖沈沒 |
253 | 140 | 行 | xíng | to travel | 行損害故近雖沈沒 |
254 | 140 | 行 | xìng | actions; conduct | 行損害故近雖沈沒 |
255 | 140 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行損害故近雖沈沒 |
256 | 140 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行損害故近雖沈沒 |
257 | 140 | 行 | háng | horizontal line | 行損害故近雖沈沒 |
258 | 140 | 行 | héng | virtuous deeds | 行損害故近雖沈沒 |
259 | 140 | 行 | hàng | a line of trees | 行損害故近雖沈沒 |
260 | 140 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行損害故近雖沈沒 |
261 | 140 | 行 | xíng | to move | 行損害故近雖沈沒 |
262 | 140 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行損害故近雖沈沒 |
263 | 140 | 行 | xíng | travel | 行損害故近雖沈沒 |
264 | 140 | 行 | xíng | to circulate | 行損害故近雖沈沒 |
265 | 140 | 行 | xíng | running script; running script | 行損害故近雖沈沒 |
266 | 140 | 行 | xíng | temporary | 行損害故近雖沈沒 |
267 | 140 | 行 | xíng | soon | 行損害故近雖沈沒 |
268 | 140 | 行 | háng | rank; order | 行損害故近雖沈沒 |
269 | 140 | 行 | háng | a business; a shop | 行損害故近雖沈沒 |
270 | 140 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行損害故近雖沈沒 |
271 | 140 | 行 | xíng | to experience | 行損害故近雖沈沒 |
272 | 140 | 行 | xíng | path; way | 行損害故近雖沈沒 |
273 | 140 | 行 | xíng | xing; ballad | 行損害故近雖沈沒 |
274 | 140 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行損害故近雖沈沒 |
275 | 140 | 行 | xíng | 行損害故近雖沈沒 | |
276 | 140 | 行 | xíng | moreover; also | 行損害故近雖沈沒 |
277 | 140 | 行 | xíng | Practice | 行損害故近雖沈沒 |
278 | 140 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行損害故近雖沈沒 |
279 | 140 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行損害故近雖沈沒 |
280 | 139 | 下 | xià | next | 下 |
281 | 139 | 下 | xià | bottom | 下 |
282 | 139 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
283 | 139 | 下 | xià | measure word for time | 下 |
284 | 139 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下 |
285 | 139 | 下 | xià | to announce | 下 |
286 | 139 | 下 | xià | to do | 下 |
287 | 139 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
288 | 139 | 下 | xià | under; below | 下 |
289 | 139 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
290 | 139 | 下 | xià | inside | 下 |
291 | 139 | 下 | xià | an aspect | 下 |
292 | 139 | 下 | xià | a certain time | 下 |
293 | 139 | 下 | xià | a time; an instance | 下 |
294 | 139 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
295 | 139 | 下 | xià | to put in | 下 |
296 | 139 | 下 | xià | to enter | 下 |
297 | 139 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
298 | 139 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
299 | 139 | 下 | xià | to go | 下 |
300 | 139 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
301 | 139 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
302 | 139 | 下 | xià | to produce | 下 |
303 | 139 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
304 | 139 | 下 | xià | to decide | 下 |
305 | 139 | 下 | xià | to be less than | 下 |
306 | 139 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
307 | 139 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
308 | 139 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
309 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之黨弟 |
310 | 137 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之黨弟 |
311 | 137 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之黨弟 |
312 | 137 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之黨弟 |
313 | 137 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之黨弟 |
314 | 137 | 佛 | fó | Buddha | 佛之黨弟 |
315 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之黨弟 |
316 | 135 | 四 | sì | four | 二者四品讚重流通中此為第三 |
317 | 135 | 四 | sì | note a musical scale | 二者四品讚重流通中此為第三 |
318 | 135 | 四 | sì | fourth | 二者四品讚重流通中此為第三 |
319 | 135 | 四 | sì | Si | 二者四品讚重流通中此為第三 |
320 | 135 | 四 | sì | four; catur | 二者四品讚重流通中此為第三 |
321 | 128 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此品亦明龍宮涌出 |
322 | 128 | 明 | míng | Ming | 此品亦明龍宮涌出 |
323 | 128 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此品亦明龍宮涌出 |
324 | 128 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此品亦明龍宮涌出 |
325 | 128 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此品亦明龍宮涌出 |
326 | 128 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此品亦明龍宮涌出 |
327 | 128 | 明 | míng | consecrated | 此品亦明龍宮涌出 |
328 | 128 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此品亦明龍宮涌出 |
329 | 128 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此品亦明龍宮涌出 |
330 | 128 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此品亦明龍宮涌出 |
331 | 128 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此品亦明龍宮涌出 |
332 | 128 | 明 | míng | eyesight; vision | 此品亦明龍宮涌出 |
333 | 128 | 明 | míng | a god; a spirit | 此品亦明龍宮涌出 |
334 | 128 | 明 | míng | fame; renown | 此品亦明龍宮涌出 |
335 | 128 | 明 | míng | open; public | 此品亦明龍宮涌出 |
336 | 128 | 明 | míng | clear | 此品亦明龍宮涌出 |
337 | 128 | 明 | míng | to become proficient | 此品亦明龍宮涌出 |
338 | 128 | 明 | míng | to be proficient | 此品亦明龍宮涌出 |
339 | 128 | 明 | míng | virtuous | 此品亦明龍宮涌出 |
340 | 128 | 明 | míng | open and honest | 此品亦明龍宮涌出 |
341 | 128 | 明 | míng | clean; neat | 此品亦明龍宮涌出 |
342 | 128 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此品亦明龍宮涌出 |
343 | 128 | 明 | míng | next; afterwards | 此品亦明龍宮涌出 |
344 | 128 | 明 | míng | positive | 此品亦明龍宮涌出 |
345 | 128 | 明 | míng | Clear | 此品亦明龍宮涌出 |
346 | 128 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此品亦明龍宮涌出 |
347 | 125 | 無 | wú | no | 一者論解六記中第四無怨記云 |
348 | 125 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一者論解六記中第四無怨記云 |
349 | 125 | 無 | wú | to not have; without | 一者論解六記中第四無怨記云 |
350 | 125 | 無 | wú | has not yet | 一者論解六記中第四無怨記云 |
351 | 125 | 無 | mó | mo | 一者論解六記中第四無怨記云 |
352 | 125 | 無 | wú | do not | 一者論解六記中第四無怨記云 |
353 | 125 | 無 | wú | not; -less; un- | 一者論解六記中第四無怨記云 |
354 | 125 | 無 | wú | regardless of | 一者論解六記中第四無怨記云 |
355 | 125 | 無 | wú | to not have | 一者論解六記中第四無怨記云 |
356 | 125 | 無 | wú | um | 一者論解六記中第四無怨記云 |
357 | 125 | 無 | wú | Wu | 一者論解六記中第四無怨記云 |
358 | 125 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一者論解六記中第四無怨記云 |
359 | 125 | 無 | wú | not; non- | 一者論解六記中第四無怨記云 |
360 | 125 | 無 | mó | mo | 一者論解六記中第四無怨記云 |
361 | 113 | 法 | fǎ | method; way | 不悋軀命以求此法 |
362 | 113 | 法 | fǎ | France | 不悋軀命以求此法 |
363 | 113 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不悋軀命以求此法 |
364 | 113 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不悋軀命以求此法 |
365 | 113 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不悋軀命以求此法 |
366 | 113 | 法 | fǎ | an institution | 不悋軀命以求此法 |
367 | 113 | 法 | fǎ | to emulate | 不悋軀命以求此法 |
368 | 113 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不悋軀命以求此法 |
369 | 113 | 法 | fǎ | punishment | 不悋軀命以求此法 |
370 | 113 | 法 | fǎ | Fa | 不悋軀命以求此法 |
371 | 113 | 法 | fǎ | a precedent | 不悋軀命以求此法 |
372 | 113 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不悋軀命以求此法 |
373 | 113 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不悋軀命以求此法 |
374 | 113 | 法 | fǎ | Dharma | 不悋軀命以求此法 |
375 | 113 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不悋軀命以求此法 |
376 | 113 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不悋軀命以求此法 |
377 | 113 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不悋軀命以求此法 |
378 | 113 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不悋軀命以求此法 |
379 | 111 | 於 | yú | in; at | 於怨家所以身為床 |
380 | 111 | 於 | yú | in; at | 於怨家所以身為床 |
381 | 111 | 於 | yú | in; at; to; from | 於怨家所以身為床 |
382 | 111 | 於 | yú | to go; to | 於怨家所以身為床 |
383 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於怨家所以身為床 |
384 | 111 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於怨家所以身為床 |
385 | 111 | 於 | yú | from | 於怨家所以身為床 |
386 | 111 | 於 | yú | give | 於怨家所以身為床 |
387 | 111 | 於 | yú | oppposing | 於怨家所以身為床 |
388 | 111 | 於 | yú | and | 於怨家所以身為床 |
389 | 111 | 於 | yú | compared to | 於怨家所以身為床 |
390 | 111 | 於 | yú | by | 於怨家所以身為床 |
391 | 111 | 於 | yú | and; as well as | 於怨家所以身為床 |
392 | 111 | 於 | yú | for | 於怨家所以身為床 |
393 | 111 | 於 | yú | Yu | 於怨家所以身為床 |
394 | 111 | 於 | wū | a crow | 於怨家所以身為床 |
395 | 111 | 於 | wū | whew; wow | 於怨家所以身為床 |
396 | 111 | 於 | yú | near to; antike | 於怨家所以身為床 |
397 | 103 | 中 | zhōng | middle | 一者論解六記中第四無怨記云 |
398 | 103 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一者論解六記中第四無怨記云 |
399 | 103 | 中 | zhōng | China | 一者論解六記中第四無怨記云 |
400 | 103 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一者論解六記中第四無怨記云 |
401 | 103 | 中 | zhōng | in; amongst | 一者論解六記中第四無怨記云 |
402 | 103 | 中 | zhōng | midday | 一者論解六記中第四無怨記云 |
403 | 103 | 中 | zhōng | inside | 一者論解六記中第四無怨記云 |
404 | 103 | 中 | zhōng | during | 一者論解六記中第四無怨記云 |
405 | 103 | 中 | zhōng | Zhong | 一者論解六記中第四無怨記云 |
406 | 103 | 中 | zhōng | intermediary | 一者論解六記中第四無怨記云 |
407 | 103 | 中 | zhōng | half | 一者論解六記中第四無怨記云 |
408 | 103 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一者論解六記中第四無怨記云 |
409 | 103 | 中 | zhōng | while | 一者論解六記中第四無怨記云 |
410 | 103 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一者論解六記中第四無怨記云 |
411 | 103 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一者論解六記中第四無怨記云 |
412 | 103 | 中 | zhòng | to obtain | 一者論解六記中第四無怨記云 |
413 | 103 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一者論解六記中第四無怨記云 |
414 | 103 | 中 | zhōng | middle | 一者論解六記中第四無怨記云 |
415 | 97 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 提婆達多品 |
416 | 97 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 提婆達多品 |
417 | 97 | 品 | pǐn | a work (of art) | 提婆達多品 |
418 | 97 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 提婆達多品 |
419 | 97 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 提婆達多品 |
420 | 97 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 提婆達多品 |
421 | 97 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 提婆達多品 |
422 | 97 | 品 | pǐn | to play a flute | 提婆達多品 |
423 | 97 | 品 | pǐn | a family name | 提婆達多品 |
424 | 97 | 品 | pǐn | character; style | 提婆達多品 |
425 | 97 | 品 | pǐn | pink; light red | 提婆達多品 |
426 | 97 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 提婆達多品 |
427 | 97 | 品 | pǐn | a fret | 提婆達多品 |
428 | 97 | 品 | pǐn | Pin | 提婆達多品 |
429 | 97 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 提婆達多品 |
430 | 97 | 品 | pǐn | standard | 提婆達多品 |
431 | 97 | 品 | pǐn | chapter; varga | 提婆達多品 |
432 | 95 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 佛創說一乘便即隱而不現 |
433 | 95 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛創說一乘便即隱而不現 |
434 | 95 | 而 | ér | you | 佛創說一乘便即隱而不現 |
435 | 95 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 佛創說一乘便即隱而不現 |
436 | 95 | 而 | ér | right away; then | 佛創說一乘便即隱而不現 |
437 | 95 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 佛創說一乘便即隱而不現 |
438 | 95 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 佛創說一乘便即隱而不現 |
439 | 95 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 佛創說一乘便即隱而不現 |
440 | 95 | 而 | ér | how can it be that? | 佛創說一乘便即隱而不現 |
441 | 95 | 而 | ér | so as to | 佛創說一乘便即隱而不現 |
442 | 95 | 而 | ér | only then | 佛創說一乘便即隱而不現 |
443 | 95 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛創說一乘便即隱而不現 |
444 | 95 | 而 | néng | can; able | 佛創說一乘便即隱而不現 |
445 | 95 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛創說一乘便即隱而不現 |
446 | 95 | 而 | ér | me | 佛創說一乘便即隱而不現 |
447 | 95 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛創說一乘便即隱而不現 |
448 | 95 | 而 | ér | possessive | 佛創說一乘便即隱而不現 |
449 | 95 | 而 | ér | and; ca | 佛創說一乘便即隱而不現 |
450 | 91 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離三途難 |
451 | 91 | 離 | lí | a mythical bird | 離三途難 |
452 | 91 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離三途難 |
453 | 91 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離三途難 |
454 | 91 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離三途難 |
455 | 91 | 離 | lí | a mountain ash | 離三途難 |
456 | 91 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離三途難 |
457 | 91 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離三途難 |
458 | 91 | 離 | lí | to cut off | 離三途難 |
459 | 91 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離三途難 |
460 | 91 | 離 | lí | to be distant from | 離三途難 |
461 | 91 | 離 | lí | two | 離三途難 |
462 | 91 | 離 | lí | to array; to align | 離三途難 |
463 | 91 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離三途難 |
464 | 91 | 離 | lí | transcendence | 離三途難 |
465 | 91 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離三途難 |
466 | 91 | 謂 | wèi | to call | 謂打罵之曾不 |
467 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂打罵之曾不 |
468 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂打罵之曾不 |
469 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂打罵之曾不 |
470 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂打罵之曾不 |
471 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂打罵之曾不 |
472 | 91 | 謂 | wèi | to think | 謂打罵之曾不 |
473 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂打罵之曾不 |
474 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂打罵之曾不 |
475 | 91 | 謂 | wèi | and | 謂打罵之曾不 |
476 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂打罵之曾不 |
477 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 謂打罵之曾不 |
478 | 91 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂打罵之曾不 |
479 | 91 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂打罵之曾不 |
480 | 89 | 亦 | yì | also; too | 經妙用利益無邊成道亦疾 |
481 | 89 | 亦 | yì | but | 經妙用利益無邊成道亦疾 |
482 | 89 | 亦 | yì | this; he; she | 經妙用利益無邊成道亦疾 |
483 | 89 | 亦 | yì | although; even though | 經妙用利益無邊成道亦疾 |
484 | 89 | 亦 | yì | already | 經妙用利益無邊成道亦疾 |
485 | 89 | 亦 | yì | particle with no meaning | 經妙用利益無邊成道亦疾 |
486 | 89 | 亦 | yì | Yi | 經妙用利益無邊成道亦疾 |
487 | 89 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 初獻珠發喻 |
488 | 89 | 喻 | yù | Yu | 初獻珠發喻 |
489 | 89 | 喻 | yù | to explain | 初獻珠發喻 |
490 | 89 | 喻 | yù | to understand | 初獻珠發喻 |
491 | 89 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 初獻珠發喻 |
492 | 88 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如上此女速至菩提 |
493 | 88 | 如 | rú | if | 如上此女速至菩提 |
494 | 88 | 如 | rú | in accordance with | 如上此女速至菩提 |
495 | 88 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如上此女速至菩提 |
496 | 88 | 如 | rú | this | 如上此女速至菩提 |
497 | 88 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如上此女速至菩提 |
498 | 88 | 如 | rú | to go to | 如上此女速至菩提 |
499 | 88 | 如 | rú | to meet | 如上此女速至菩提 |
500 | 88 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如上此女速至菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
颂 | 頌 |
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
二 |
|
|
|
至 | zhì | approach; upagama | |
赞 | 贊 |
|
|
初 | chū | foremost, first; prathama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿氏多 | 196 | Ajita | |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
本论 | 本論 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
陈寿 | 陳壽 | 99 | Chen Shou |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法印经 | 法印經 | 102 | Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法隆寺 | 102 | Hōryūji | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
甘泉 | 103 | Ganquan | |
关东 | 關東 | 103 |
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
关西 | 關西 | 103 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
化德 | 104 | Huade | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
建德 | 106 | Jiande | |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
狼 | 108 |
|
|
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经玄贊 | 妙法蓮華經玄贊 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
明本 | 109 |
|
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
南极 | 南極 | 110 | South pole |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
乔答弥 | 喬答彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
秦 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善生 | 115 | sīgāla | |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十行 | 115 | the ten activities | |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
世尊 | 115 |
|
|
顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四分律 | 83 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天承 | 116 | Tenshō | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
吴王 | 吳王 | 119 | King of Wu; Prince of Wu |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
修慧 | 120 |
|
|
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
徐 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药师寺 | 藥師寺 | 121 | Yakushi-ji |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
依安 | 121 | Yi'an | |
郢 | 121 | Ying | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中平 | 122 | Zhongping | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 684.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八心 | 98 | eight minds | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等身 | 100 | a life-size image | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法铃 | 法鈴 | 102 | Dharma bell |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
废释 | 廢釋 | 102 | persecution of Buddhism |
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
复有学 | 復有學 | 102 | still under training |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观如来品 | 觀如來品 | 103 | chapter on analysis of the Tathāgata |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒定慧 | 106 |
|
|
结护 | 結護 | 106 | protection of a boundary; protection of the body |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
路迦 | 108 | loka | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
且止 | 113 | obstruct | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三自性 | 115 | three natures | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
申正 | 115 | to be upright in character | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
十一位 | 115 | eleven stages | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
往生 | 119 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
委政太子 | 119 | After installing in government the eldest prince royal | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
五品 | 119 | five grades | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
五知根 | 119 | the five organs of perception | |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
小王 | 120 | minor kings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
意言 | 121 | mental discussion | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正授 | 122 | precept conferment | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |