Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Wen Ju 妙法蓮華經文句, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 237 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一大事因緣之所說之也 |
2 | 237 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一大事因緣之所說之也 |
3 | 237 | 為 | wéi | to be; is | 為一大事因緣之所說之也 |
4 | 237 | 為 | wéi | to do | 為一大事因緣之所說之也 |
5 | 237 | 為 | wèi | to support; to help | 為一大事因緣之所說之也 |
6 | 237 | 為 | wéi | to govern | 為一大事因緣之所說之也 |
7 | 237 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一大事因緣之所說之也 |
8 | 229 | 者 | zhě | ca | 者 |
9 | 225 | 也 | yě | ya | 為一大事因緣之所說之也 |
10 | 163 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 證教即事而凝然 |
11 | 163 | 即 | jí | at that time | 證教即事而凝然 |
12 | 163 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 證教即事而凝然 |
13 | 163 | 即 | jí | supposed; so-called | 證教即事而凝然 |
14 | 163 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 證教即事而凝然 |
15 | 142 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 莫不空王佛所同共發心 |
16 | 142 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 莫不空王佛所同共發心 |
17 | 142 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 莫不空王佛所同共發心 |
18 | 142 | 佛 | fó | a Buddhist text | 莫不空王佛所同共發心 |
19 | 142 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 莫不空王佛所同共發心 |
20 | 142 | 佛 | fó | Buddha | 莫不空王佛所同共發心 |
21 | 142 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 莫不空王佛所同共發心 |
22 | 138 | 之 | zhī | to go | 為一大事因緣之所說之也 |
23 | 138 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為一大事因緣之所說之也 |
24 | 138 | 之 | zhī | is | 為一大事因緣之所說之也 |
25 | 138 | 之 | zhī | to use | 為一大事因緣之所說之也 |
26 | 138 | 之 | zhī | Zhi | 為一大事因緣之所說之也 |
27 | 138 | 之 | zhī | winding | 為一大事因緣之所說之也 |
28 | 137 | 云 | yún | cloud | 云跋 |
29 | 137 | 云 | yún | Yunnan | 云跋 |
30 | 137 | 云 | yún | Yun | 云跋 |
31 | 137 | 云 | yún | to say | 云跋 |
32 | 137 | 云 | yún | to have | 云跋 |
33 | 137 | 云 | yún | cloud; megha | 云跋 |
34 | 137 | 云 | yún | to say; iti | 云跋 |
35 | 128 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 敘名詮宗 |
36 | 128 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 敘名詮宗 |
37 | 128 | 名 | míng | rank; position | 敘名詮宗 |
38 | 128 | 名 | míng | an excuse | 敘名詮宗 |
39 | 128 | 名 | míng | life | 敘名詮宗 |
40 | 128 | 名 | míng | to name; to call | 敘名詮宗 |
41 | 128 | 名 | míng | to express; to describe | 敘名詮宗 |
42 | 128 | 名 | míng | to be called; to have the name | 敘名詮宗 |
43 | 128 | 名 | míng | to own; to possess | 敘名詮宗 |
44 | 128 | 名 | míng | famous; renowned | 敘名詮宗 |
45 | 128 | 名 | míng | moral | 敘名詮宗 |
46 | 128 | 名 | míng | name; naman | 敘名詮宗 |
47 | 128 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 敘名詮宗 |
48 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 聲振兩朝不歷講肆 |
49 | 106 | 我 | wǒ | self | 我今處中說 |
50 | 106 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今處中說 |
51 | 106 | 我 | wǒ | Wo | 我今處中說 |
52 | 106 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今處中說 |
53 | 106 | 我 | wǒ | ga | 我今處中說 |
54 | 104 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 增道損生 |
55 | 104 | 生 | shēng | to live | 增道損生 |
56 | 104 | 生 | shēng | raw | 增道損生 |
57 | 104 | 生 | shēng | a student | 增道損生 |
58 | 104 | 生 | shēng | life | 增道損生 |
59 | 104 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 增道損生 |
60 | 104 | 生 | shēng | alive | 增道損生 |
61 | 104 | 生 | shēng | a lifetime | 增道損生 |
62 | 104 | 生 | shēng | to initiate; to become | 增道損生 |
63 | 104 | 生 | shēng | to grow | 增道損生 |
64 | 104 | 生 | shēng | unfamiliar | 增道損生 |
65 | 104 | 生 | shēng | not experienced | 增道損生 |
66 | 104 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 增道損生 |
67 | 104 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 增道損生 |
68 | 104 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 增道損生 |
69 | 104 | 生 | shēng | gender | 增道損生 |
70 | 104 | 生 | shēng | to develop; to grow | 增道損生 |
71 | 104 | 生 | shēng | to set up | 增道損生 |
72 | 104 | 生 | shēng | a prostitute | 增道損生 |
73 | 104 | 生 | shēng | a captive | 增道損生 |
74 | 104 | 生 | shēng | a gentleman | 增道損生 |
75 | 104 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 增道損生 |
76 | 104 | 生 | shēng | unripe | 增道損生 |
77 | 104 | 生 | shēng | nature | 增道損生 |
78 | 104 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 增道損生 |
79 | 104 | 生 | shēng | destiny | 增道損生 |
80 | 104 | 生 | shēng | birth | 增道損生 |
81 | 104 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 增道損生 |
82 | 98 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無謀汲引 |
83 | 98 | 無 | wú | to not have; without | 無謀汲引 |
84 | 98 | 無 | mó | mo | 無謀汲引 |
85 | 98 | 無 | wú | to not have | 無謀汲引 |
86 | 98 | 無 | wú | Wu | 無謀汲引 |
87 | 98 | 無 | mó | mo | 無謀汲引 |
88 | 96 | 本 | běn | to be one's own | 彰壽量之遠本 |
89 | 96 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 彰壽量之遠本 |
90 | 96 | 本 | běn | the roots of a plant | 彰壽量之遠本 |
91 | 96 | 本 | běn | capital | 彰壽量之遠本 |
92 | 96 | 本 | běn | main; central; primary | 彰壽量之遠本 |
93 | 96 | 本 | běn | according to | 彰壽量之遠本 |
94 | 96 | 本 | běn | a version; an edition | 彰壽量之遠本 |
95 | 96 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 彰壽量之遠本 |
96 | 96 | 本 | běn | a book | 彰壽量之遠本 |
97 | 96 | 本 | běn | trunk of a tree | 彰壽量之遠本 |
98 | 96 | 本 | běn | to investigate the root of | 彰壽量之遠本 |
99 | 96 | 本 | běn | a manuscript for a play | 彰壽量之遠本 |
100 | 96 | 本 | běn | Ben | 彰壽量之遠本 |
101 | 96 | 本 | běn | root; origin; mula | 彰壽量之遠本 |
102 | 96 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 彰壽量之遠本 |
103 | 96 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 彰壽量之遠本 |
104 | 96 | 人 | rén | person; people; a human being | 人尊道高 |
105 | 96 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人尊道高 |
106 | 96 | 人 | rén | a kind of person | 人尊道高 |
107 | 96 | 人 | rén | everybody | 人尊道高 |
108 | 96 | 人 | rén | adult | 人尊道高 |
109 | 96 | 人 | rén | somebody; others | 人尊道高 |
110 | 96 | 人 | rén | an upright person | 人尊道高 |
111 | 96 | 人 | rén | person; manuṣya | 人尊道高 |
112 | 94 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛說貫 |
113 | 91 | 亦 | yì | Yi | 稟教亦差 |
114 | 90 | 中 | zhōng | middle | 鏡中沙門神逈述 |
115 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 鏡中沙門神逈述 |
116 | 90 | 中 | zhōng | China | 鏡中沙門神逈述 |
117 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 鏡中沙門神逈述 |
118 | 90 | 中 | zhōng | midday | 鏡中沙門神逈述 |
119 | 90 | 中 | zhōng | inside | 鏡中沙門神逈述 |
120 | 90 | 中 | zhōng | during | 鏡中沙門神逈述 |
121 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 鏡中沙門神逈述 |
122 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 鏡中沙門神逈述 |
123 | 90 | 中 | zhōng | half | 鏡中沙門神逈述 |
124 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 鏡中沙門神逈述 |
125 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 鏡中沙門神逈述 |
126 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 鏡中沙門神逈述 |
127 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 鏡中沙門神逈述 |
128 | 90 | 中 | zhōng | middle | 鏡中沙門神逈述 |
129 | 89 | 一 | yī | one | 機宜匪一 |
130 | 89 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 機宜匪一 |
131 | 89 | 一 | yī | pure; concentrated | 機宜匪一 |
132 | 89 | 一 | yī | first | 機宜匪一 |
133 | 89 | 一 | yī | the same | 機宜匪一 |
134 | 89 | 一 | yī | sole; single | 機宜匪一 |
135 | 89 | 一 | yī | a very small amount | 機宜匪一 |
136 | 89 | 一 | yī | Yi | 機宜匪一 |
137 | 89 | 一 | yī | other | 機宜匪一 |
138 | 89 | 一 | yī | to unify | 機宜匪一 |
139 | 89 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 機宜匪一 |
140 | 89 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 機宜匪一 |
141 | 89 | 一 | yī | one; eka | 機宜匪一 |
142 | 88 | 於 | yú | to go; to | 昔於如來前親聽茲典 |
143 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於如來前親聽茲典 |
144 | 88 | 於 | yú | Yu | 昔於如來前親聽茲典 |
145 | 88 | 於 | wū | a crow | 昔於如來前親聽茲典 |
146 | 83 | 迹 | jī | a footprint | 會伽耶之近迹 |
147 | 83 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 會伽耶之近迹 |
148 | 83 | 迹 | jī | something left from previous generations | 會伽耶之近迹 |
149 | 83 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 會伽耶之近迹 |
150 | 83 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 會伽耶之近迹 |
151 | 83 | 迹 | jī | a manifestation | 會伽耶之近迹 |
152 | 83 | 迹 | jī | footprint; pada | 會伽耶之近迹 |
153 | 83 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不生 |
154 | 83 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不生 |
155 | 82 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 多寶全身以證明 |
156 | 82 | 以 | yǐ | to rely on | 多寶全身以證明 |
157 | 82 | 以 | yǐ | to regard | 多寶全身以證明 |
158 | 82 | 以 | yǐ | to be able to | 多寶全身以證明 |
159 | 82 | 以 | yǐ | to order; to command | 多寶全身以證明 |
160 | 82 | 以 | yǐ | used after a verb | 多寶全身以證明 |
161 | 82 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 多寶全身以證明 |
162 | 82 | 以 | yǐ | Israel | 多寶全身以證明 |
163 | 82 | 以 | yǐ | Yi | 多寶全身以證明 |
164 | 82 | 以 | yǐ | use; yogena | 多寶全身以證明 |
165 | 76 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀其義趣 |
166 | 76 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀其義趣 |
167 | 76 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀其義趣 |
168 | 76 | 觀 | guān | Guan | 觀其義趣 |
169 | 76 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀其義趣 |
170 | 76 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀其義趣 |
171 | 76 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀其義趣 |
172 | 76 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀其義趣 |
173 | 76 | 觀 | guàn | an announcement | 觀其義趣 |
174 | 76 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀其義趣 |
175 | 76 | 觀 | guān | Surview | 觀其義趣 |
176 | 76 | 觀 | guān | Observe | 觀其義趣 |
177 | 76 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀其義趣 |
178 | 76 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀其義趣 |
179 | 76 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀其義趣 |
180 | 76 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀其義趣 |
181 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非智不彈 |
182 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非智不彈 |
183 | 76 | 非 | fēi | different | 非智不彈 |
184 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非智不彈 |
185 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非智不彈 |
186 | 76 | 非 | fēi | Africa | 非智不彈 |
187 | 76 | 非 | fēi | to slander | 非智不彈 |
188 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 非智不彈 |
189 | 76 | 非 | fēi | must | 非智不彈 |
190 | 76 | 非 | fēi | an error | 非智不彈 |
191 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 非智不彈 |
192 | 76 | 非 | fēi | evil | 非智不彈 |
193 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 證教即事而凝然 |
194 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 證教即事而凝然 |
195 | 71 | 而 | néng | can; able | 證教即事而凝然 |
196 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 證教即事而凝然 |
197 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 證教即事而凝然 |
198 | 71 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則鹿苑四諦之法輪 |
199 | 71 | 則 | zé | a grade; a level | 則鹿苑四諦之法輪 |
200 | 71 | 則 | zé | an example; a model | 則鹿苑四諦之法輪 |
201 | 71 | 則 | zé | a weighing device | 則鹿苑四諦之法輪 |
202 | 71 | 則 | zé | to grade; to rank | 則鹿苑四諦之法輪 |
203 | 71 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則鹿苑四諦之法輪 |
204 | 71 | 則 | zé | to do | 則鹿苑四諦之法輪 |
205 | 71 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則鹿苑四諦之法輪 |
206 | 70 | 聞 | wén | to hear | 聞師講難 |
207 | 70 | 聞 | wén | Wen | 聞師講難 |
208 | 70 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞師講難 |
209 | 70 | 聞 | wén | to be widely known | 聞師講難 |
210 | 70 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞師講難 |
211 | 70 | 聞 | wén | information | 聞師講難 |
212 | 70 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞師講難 |
213 | 70 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞師講難 |
214 | 70 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞師講難 |
215 | 70 | 聞 | wén | to question | 聞師講難 |
216 | 70 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞師講難 |
217 | 70 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞師講難 |
218 | 63 | 大 | dà | big; huge; large | 恥小欣大 |
219 | 63 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 恥小欣大 |
220 | 63 | 大 | dà | great; major; important | 恥小欣大 |
221 | 63 | 大 | dà | size | 恥小欣大 |
222 | 63 | 大 | dà | old | 恥小欣大 |
223 | 63 | 大 | dà | oldest; earliest | 恥小欣大 |
224 | 63 | 大 | dà | adult | 恥小欣大 |
225 | 63 | 大 | dài | an important person | 恥小欣大 |
226 | 63 | 大 | dà | senior | 恥小欣大 |
227 | 63 | 大 | dà | an element | 恥小欣大 |
228 | 63 | 大 | dà | great; mahā | 恥小欣大 |
229 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為一大事因緣之所說之也 |
230 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 為一大事因緣之所說之也 |
231 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為一大事因緣之所說之也 |
232 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為一大事因緣之所說之也 |
233 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 為一大事因緣之所說之也 |
234 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 為一大事因緣之所說之也 |
235 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為一大事因緣之所說之也 |
236 | 61 | 其 | qí | Qi | 其施權也 |
237 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得三菩提 |
238 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 得三菩提 |
239 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 得三菩提 |
240 | 60 | 得 | dé | de | 得三菩提 |
241 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 得三菩提 |
242 | 60 | 得 | dé | to result in | 得三菩提 |
243 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得三菩提 |
244 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 得三菩提 |
245 | 60 | 得 | dé | to be finished | 得三菩提 |
246 | 60 | 得 | děi | satisfying | 得三菩提 |
247 | 60 | 得 | dé | to contract | 得三菩提 |
248 | 60 | 得 | dé | to hear | 得三菩提 |
249 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 得三菩提 |
250 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 得三菩提 |
251 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得三菩提 |
252 | 59 | 見 | jiàn | to see | 即為見我亦見 |
253 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 即為見我亦見 |
254 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 即為見我亦見 |
255 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 即為見我亦見 |
256 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 即為見我亦見 |
257 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 即為見我亦見 |
258 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 即為見我亦見 |
259 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 即為見我亦見 |
260 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 即為見我亦見 |
261 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 即為見我亦見 |
262 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 即為見我亦見 |
263 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 即為見我亦見 |
264 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 即為見我亦見 |
265 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 斯言允矣 |
266 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 斯言允矣 |
267 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 斯言允矣 |
268 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 斯言允矣 |
269 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 斯言允矣 |
270 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 斯言允矣 |
271 | 59 | 言 | yán | to regard as | 斯言允矣 |
272 | 59 | 言 | yán | to act as | 斯言允矣 |
273 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 斯言允矣 |
274 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 斯言允矣 |
275 | 56 | 從 | cóng | to follow | 或從後直述其義 |
276 | 56 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 或從後直述其義 |
277 | 56 | 從 | cóng | to participate in something | 或從後直述其義 |
278 | 56 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 或從後直述其義 |
279 | 56 | 從 | cóng | something secondary | 或從後直述其義 |
280 | 56 | 從 | cóng | remote relatives | 或從後直述其義 |
281 | 56 | 從 | cóng | secondary | 或從後直述其義 |
282 | 56 | 從 | cóng | to go on; to advance | 或從後直述其義 |
283 | 56 | 從 | cōng | at ease; informal | 或從後直述其義 |
284 | 56 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 或從後直述其義 |
285 | 56 | 從 | zòng | to release | 或從後直述其義 |
286 | 56 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 或從後直述其義 |
287 | 56 | 釋 | shì | to release; to set free | 用因緣釋 |
288 | 56 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 用因緣釋 |
289 | 56 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 用因緣釋 |
290 | 56 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 用因緣釋 |
291 | 56 | 釋 | shì | to put down | 用因緣釋 |
292 | 56 | 釋 | shì | to resolve | 用因緣釋 |
293 | 56 | 釋 | shì | to melt | 用因緣釋 |
294 | 56 | 釋 | shì | Śākyamuni | 用因緣釋 |
295 | 56 | 釋 | shì | Buddhism | 用因緣釋 |
296 | 56 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 用因緣釋 |
297 | 56 | 釋 | yì | pleased; glad | 用因緣釋 |
298 | 56 | 釋 | shì | explain | 用因緣釋 |
299 | 56 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 用因緣釋 |
300 | 55 | 義 | yì | meaning; sense | 五義覈理 |
301 | 55 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 五義覈理 |
302 | 55 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 五義覈理 |
303 | 55 | 義 | yì | chivalry; generosity | 五義覈理 |
304 | 55 | 義 | yì | just; righteous | 五義覈理 |
305 | 55 | 義 | yì | adopted | 五義覈理 |
306 | 55 | 義 | yì | a relationship | 五義覈理 |
307 | 55 | 義 | yì | volunteer | 五義覈理 |
308 | 55 | 義 | yì | something suitable | 五義覈理 |
309 | 55 | 義 | yì | a martyr | 五義覈理 |
310 | 55 | 義 | yì | a law | 五義覈理 |
311 | 55 | 義 | yì | Yi | 五義覈理 |
312 | 55 | 義 | yì | Righteousness | 五義覈理 |
313 | 55 | 義 | yì | aim; artha | 五義覈理 |
314 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 又善入出住百千三昧等為定 |
315 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 又善入出住百千三昧等為定 |
316 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 又善入出住百千三昧等為定 |
317 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 又善入出住百千三昧等為定 |
318 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 又善入出住百千三昧等為定 |
319 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 又善入出住百千三昧等為定 |
320 | 53 | 王 | wáng | Wang | 莫不空王佛所同共發心 |
321 | 53 | 王 | wáng | a king | 莫不空王佛所同共發心 |
322 | 53 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 莫不空王佛所同共發心 |
323 | 53 | 王 | wàng | to be king; to rule | 莫不空王佛所同共發心 |
324 | 53 | 王 | wáng | a prince; a duke | 莫不空王佛所同共發心 |
325 | 53 | 王 | wáng | grand; great | 莫不空王佛所同共發心 |
326 | 53 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 莫不空王佛所同共發心 |
327 | 53 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 莫不空王佛所同共發心 |
328 | 53 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 莫不空王佛所同共發心 |
329 | 53 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 莫不空王佛所同共發心 |
330 | 53 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 莫不空王佛所同共發心 |
331 | 53 | 三 | sān | three | 三故 |
332 | 53 | 三 | sān | third | 三故 |
333 | 53 | 三 | sān | more than two | 三故 |
334 | 53 | 三 | sān | very few | 三故 |
335 | 53 | 三 | sān | San | 三故 |
336 | 53 | 三 | sān | three; tri | 三故 |
337 | 53 | 三 | sān | sa | 三故 |
338 | 53 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三故 |
339 | 52 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初品為序段 |
340 | 52 | 初 | chū | original | 初品為序段 |
341 | 52 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初品為序段 |
342 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為一大事因緣之所說之也 |
343 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為一大事因緣之所說之也 |
344 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 為一大事因緣之所說之也 |
345 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為一大事因緣之所說之也 |
346 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為一大事因緣之所說之也 |
347 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為一大事因緣之所說之也 |
348 | 49 | 說 | shuō | allocution | 為一大事因緣之所說之也 |
349 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為一大事因緣之所說之也 |
350 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為一大事因緣之所說之也 |
351 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 為一大事因緣之所說之也 |
352 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為一大事因緣之所說之也 |
353 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 為一大事因緣之所說之也 |
354 | 49 | 四 | sì | four | 契經更開四 |
355 | 49 | 四 | sì | note a musical scale | 契經更開四 |
356 | 49 | 四 | sì | fourth | 契經更開四 |
357 | 49 | 四 | sì | Si | 契經更開四 |
358 | 49 | 四 | sì | four; catur | 契經更開四 |
359 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有不次 |
360 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有不次 |
361 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有不次 |
362 | 48 | 時 | shí | fashionable | 時有不次 |
363 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有不次 |
364 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有不次 |
365 | 48 | 時 | shí | tense | 時有不次 |
366 | 48 | 時 | shí | particular; special | 時有不次 |
367 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有不次 |
368 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有不次 |
369 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 時有不次 |
370 | 48 | 時 | shí | seasonal | 時有不次 |
371 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 時有不次 |
372 | 48 | 時 | shí | hour | 時有不次 |
373 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有不次 |
374 | 48 | 時 | shí | Shi | 時有不次 |
375 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有不次 |
376 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 時有不次 |
377 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有不次 |
378 | 48 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
379 | 48 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
380 | 48 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
381 | 48 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
382 | 48 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
383 | 48 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
384 | 48 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
385 | 48 | 能 | néng | can; able | 能伏慢我 |
386 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 能伏慢我 |
387 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能伏慢我 |
388 | 48 | 能 | néng | energy | 能伏慢我 |
389 | 48 | 能 | néng | function; use | 能伏慢我 |
390 | 48 | 能 | néng | talent | 能伏慢我 |
391 | 48 | 能 | néng | expert at | 能伏慢我 |
392 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 能伏慢我 |
393 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能伏慢我 |
394 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能伏慢我 |
395 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 能伏慢我 |
396 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能伏慢我 |
397 | 48 | 問 | wèn | to ask | 彌勒已問斯事佛今答之 |
398 | 48 | 問 | wèn | to inquire after | 彌勒已問斯事佛今答之 |
399 | 48 | 問 | wèn | to interrogate | 彌勒已問斯事佛今答之 |
400 | 48 | 問 | wèn | to hold responsible | 彌勒已問斯事佛今答之 |
401 | 48 | 問 | wèn | to request something | 彌勒已問斯事佛今答之 |
402 | 48 | 問 | wèn | to rebuke | 彌勒已問斯事佛今答之 |
403 | 48 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彌勒已問斯事佛今答之 |
404 | 48 | 問 | wèn | news | 彌勒已問斯事佛今答之 |
405 | 48 | 問 | wèn | to propose marriage | 彌勒已問斯事佛今答之 |
406 | 48 | 問 | wén | to inform | 彌勒已問斯事佛今答之 |
407 | 48 | 問 | wèn | to research | 彌勒已問斯事佛今答之 |
408 | 48 | 問 | wèn | Wen | 彌勒已問斯事佛今答之 |
409 | 48 | 問 | wèn | a question | 彌勒已問斯事佛今答之 |
410 | 48 | 問 | wèn | ask; prccha | 彌勒已問斯事佛今答之 |
411 | 48 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 云云 |
412 | 47 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如是等五事冠於經首 |
413 | 47 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如是等五事冠於經首 |
414 | 47 | 經 | jīng | warp | 如是等五事冠於經首 |
415 | 47 | 經 | jīng | longitude | 如是等五事冠於經首 |
416 | 47 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如是等五事冠於經首 |
417 | 47 | 經 | jīng | a woman's period | 如是等五事冠於經首 |
418 | 47 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如是等五事冠於經首 |
419 | 47 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如是等五事冠於經首 |
420 | 47 | 經 | jīng | classics | 如是等五事冠於經首 |
421 | 47 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如是等五事冠於經首 |
422 | 47 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如是等五事冠於經首 |
423 | 47 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如是等五事冠於經首 |
424 | 47 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如是等五事冠於經首 |
425 | 47 | 經 | jīng | to measure | 如是等五事冠於經首 |
426 | 47 | 經 | jīng | human pulse | 如是等五事冠於經首 |
427 | 47 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如是等五事冠於經首 |
428 | 47 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如是等五事冠於經首 |
429 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等五事冠於經首 |
430 | 45 | 答 | dá | to reply; to answer | 彌勒已問斯事佛今答之 |
431 | 45 | 答 | dá | to reciprocate to | 彌勒已問斯事佛今答之 |
432 | 45 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 彌勒已問斯事佛今答之 |
433 | 45 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 彌勒已問斯事佛今答之 |
434 | 45 | 答 | dā | Da | 彌勒已問斯事佛今答之 |
435 | 45 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 彌勒已問斯事佛今答之 |
436 | 45 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 則弘益巨多 |
437 | 45 | 多 | duó | many; much | 則弘益巨多 |
438 | 45 | 多 | duō | more | 則弘益巨多 |
439 | 45 | 多 | duō | excessive | 則弘益巨多 |
440 | 45 | 多 | duō | abundant | 則弘益巨多 |
441 | 45 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 則弘益巨多 |
442 | 45 | 多 | duō | Duo | 則弘益巨多 |
443 | 45 | 多 | duō | ta | 則弘益巨多 |
444 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 莫不空王佛所同共發心 |
445 | 45 | 空 | kòng | free time | 莫不空王佛所同共發心 |
446 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 莫不空王佛所同共發心 |
447 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 莫不空王佛所同共發心 |
448 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 莫不空王佛所同共發心 |
449 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 莫不空王佛所同共發心 |
450 | 45 | 空 | kòng | empty space | 莫不空王佛所同共發心 |
451 | 45 | 空 | kōng | without substance | 莫不空王佛所同共發心 |
452 | 45 | 空 | kōng | to not have | 莫不空王佛所同共發心 |
453 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 莫不空王佛所同共發心 |
454 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 莫不空王佛所同共發心 |
455 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 莫不空王佛所同共發心 |
456 | 45 | 空 | kòng | blank | 莫不空王佛所同共發心 |
457 | 45 | 空 | kòng | expansive | 莫不空王佛所同共發心 |
458 | 45 | 空 | kòng | lacking | 莫不空王佛所同共發心 |
459 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 莫不空王佛所同共發心 |
460 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 莫不空王佛所同共發心 |
461 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 莫不空王佛所同共發心 |
462 | 44 | 後 | hòu | after; later | 或文後義前 |
463 | 44 | 後 | hòu | empress; queen | 或文後義前 |
464 | 44 | 後 | hòu | sovereign | 或文後義前 |
465 | 44 | 後 | hòu | the god of the earth | 或文後義前 |
466 | 44 | 後 | hòu | late; later | 或文後義前 |
467 | 44 | 後 | hòu | offspring; descendents | 或文後義前 |
468 | 44 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 或文後義前 |
469 | 44 | 後 | hòu | behind; back | 或文後義前 |
470 | 44 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 或文後義前 |
471 | 44 | 後 | hòu | Hou | 或文後義前 |
472 | 44 | 後 | hòu | after; behind | 或文後義前 |
473 | 44 | 後 | hòu | following | 或文後義前 |
474 | 44 | 後 | hòu | to be delayed | 或文後義前 |
475 | 44 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 或文後義前 |
476 | 44 | 後 | hòu | feudal lords | 或文後義前 |
477 | 44 | 後 | hòu | Hou | 或文後義前 |
478 | 44 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 或文後義前 |
479 | 44 | 後 | hòu | rear; paścāt | 或文後義前 |
480 | 44 | 後 | hòu | later; paścima | 或文後義前 |
481 | 44 | 二 | èr | two | 初三段次各開二 |
482 | 44 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初三段次各開二 |
483 | 44 | 二 | èr | second | 初三段次各開二 |
484 | 44 | 二 | èr | twice; double; di- | 初三段次各開二 |
485 | 44 | 二 | èr | more than one kind | 初三段次各開二 |
486 | 44 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初三段次各開二 |
487 | 44 | 二 | èr | both; dvaya | 初三段次各開二 |
488 | 43 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 證教即事而凝然 |
489 | 43 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 證教即事而凝然 |
490 | 43 | 教 | jiào | to make; to cause | 證教即事而凝然 |
491 | 43 | 教 | jiào | religion | 證教即事而凝然 |
492 | 43 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 證教即事而凝然 |
493 | 43 | 教 | jiào | Jiao | 證教即事而凝然 |
494 | 43 | 教 | jiào | a directive; an order | 證教即事而凝然 |
495 | 43 | 教 | jiào | to urge; to incite | 證教即事而凝然 |
496 | 43 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 證教即事而凝然 |
497 | 43 | 教 | jiào | etiquette | 證教即事而凝然 |
498 | 43 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 證教即事而凝然 |
499 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 獲今家之魚兔 |
500 | 42 | 今 | jīn | Jin | 獲今家之魚兔 |
Frequencies of all Words
Top 1270
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 237 | 為 | wèi | for; to | 為一大事因緣之所說之也 |
2 | 237 | 為 | wèi | because of | 為一大事因緣之所說之也 |
3 | 237 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一大事因緣之所說之也 |
4 | 237 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一大事因緣之所說之也 |
5 | 237 | 為 | wéi | to be; is | 為一大事因緣之所說之也 |
6 | 237 | 為 | wéi | to do | 為一大事因緣之所說之也 |
7 | 237 | 為 | wèi | for | 為一大事因緣之所說之也 |
8 | 237 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一大事因緣之所說之也 |
9 | 237 | 為 | wèi | to | 為一大事因緣之所說之也 |
10 | 237 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一大事因緣之所說之也 |
11 | 237 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一大事因緣之所說之也 |
12 | 237 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一大事因緣之所說之也 |
13 | 237 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一大事因緣之所說之也 |
14 | 237 | 為 | wèi | to support; to help | 為一大事因緣之所說之也 |
15 | 237 | 為 | wéi | to govern | 為一大事因緣之所說之也 |
16 | 237 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一大事因緣之所說之也 |
17 | 229 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
18 | 229 | 者 | zhě | that | 者 |
19 | 229 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
20 | 229 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
21 | 229 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
22 | 229 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
23 | 229 | 者 | zhuó | according to | 者 |
24 | 229 | 者 | zhě | ca | 者 |
25 | 225 | 也 | yě | also; too | 為一大事因緣之所說之也 |
26 | 225 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 為一大事因緣之所說之也 |
27 | 225 | 也 | yě | either | 為一大事因緣之所說之也 |
28 | 225 | 也 | yě | even | 為一大事因緣之所說之也 |
29 | 225 | 也 | yě | used to soften the tone | 為一大事因緣之所說之也 |
30 | 225 | 也 | yě | used for emphasis | 為一大事因緣之所說之也 |
31 | 225 | 也 | yě | used to mark contrast | 為一大事因緣之所說之也 |
32 | 225 | 也 | yě | used to mark compromise | 為一大事因緣之所說之也 |
33 | 225 | 也 | yě | ya | 為一大事因緣之所說之也 |
34 | 208 | 是 | shì | is; are; am; to be | 迺是灌頂法師私記 |
35 | 208 | 是 | shì | is exactly | 迺是灌頂法師私記 |
36 | 208 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 迺是灌頂法師私記 |
37 | 208 | 是 | shì | this; that; those | 迺是灌頂法師私記 |
38 | 208 | 是 | shì | really; certainly | 迺是灌頂法師私記 |
39 | 208 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 迺是灌頂法師私記 |
40 | 208 | 是 | shì | true | 迺是灌頂法師私記 |
41 | 208 | 是 | shì | is; has; exists | 迺是灌頂法師私記 |
42 | 208 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 迺是灌頂法師私記 |
43 | 208 | 是 | shì | a matter; an affair | 迺是灌頂法師私記 |
44 | 208 | 是 | shì | Shi | 迺是灌頂法師私記 |
45 | 208 | 是 | shì | is; bhū | 迺是灌頂法師私記 |
46 | 208 | 是 | shì | this; idam | 迺是灌頂法師私記 |
47 | 164 | 此 | cǐ | this; these | 撰此之玄文 |
48 | 164 | 此 | cǐ | in this way | 撰此之玄文 |
49 | 164 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 撰此之玄文 |
50 | 164 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 撰此之玄文 |
51 | 164 | 此 | cǐ | this; here; etad | 撰此之玄文 |
52 | 163 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 證教即事而凝然 |
53 | 163 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 證教即事而凝然 |
54 | 163 | 即 | jí | at that time | 證教即事而凝然 |
55 | 163 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 證教即事而凝然 |
56 | 163 | 即 | jí | supposed; so-called | 證教即事而凝然 |
57 | 163 | 即 | jí | if; but | 證教即事而凝然 |
58 | 163 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 證教即事而凝然 |
59 | 163 | 即 | jí | then; following | 證教即事而凝然 |
60 | 163 | 即 | jí | so; just so; eva | 證教即事而凝然 |
61 | 162 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
62 | 162 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
63 | 162 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
64 | 162 | 故 | gù | to die | 故 |
65 | 162 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
66 | 162 | 故 | gù | original | 故 |
67 | 162 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
68 | 162 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
69 | 162 | 故 | gù | something in the past | 故 |
70 | 162 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
71 | 162 | 故 | gù | still; yet | 故 |
72 | 162 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
73 | 142 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 莫不空王佛所同共發心 |
74 | 142 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 莫不空王佛所同共發心 |
75 | 142 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 莫不空王佛所同共發心 |
76 | 142 | 佛 | fó | a Buddhist text | 莫不空王佛所同共發心 |
77 | 142 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 莫不空王佛所同共發心 |
78 | 142 | 佛 | fó | Buddha | 莫不空王佛所同共發心 |
79 | 142 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 莫不空王佛所同共發心 |
80 | 138 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為一大事因緣之所說之也 |
81 | 138 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為一大事因緣之所說之也 |
82 | 138 | 之 | zhī | to go | 為一大事因緣之所說之也 |
83 | 138 | 之 | zhī | this; that | 為一大事因緣之所說之也 |
84 | 138 | 之 | zhī | genetive marker | 為一大事因緣之所說之也 |
85 | 138 | 之 | zhī | it | 為一大事因緣之所說之也 |
86 | 138 | 之 | zhī | in; in regards to | 為一大事因緣之所說之也 |
87 | 138 | 之 | zhī | all | 為一大事因緣之所說之也 |
88 | 138 | 之 | zhī | and | 為一大事因緣之所說之也 |
89 | 138 | 之 | zhī | however | 為一大事因緣之所說之也 |
90 | 138 | 之 | zhī | if | 為一大事因緣之所說之也 |
91 | 138 | 之 | zhī | then | 為一大事因緣之所說之也 |
92 | 138 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為一大事因緣之所說之也 |
93 | 138 | 之 | zhī | is | 為一大事因緣之所說之也 |
94 | 138 | 之 | zhī | to use | 為一大事因緣之所說之也 |
95 | 138 | 之 | zhī | Zhi | 為一大事因緣之所說之也 |
96 | 138 | 之 | zhī | winding | 為一大事因緣之所說之也 |
97 | 137 | 云 | yún | cloud | 云跋 |
98 | 137 | 云 | yún | Yunnan | 云跋 |
99 | 137 | 云 | yún | Yun | 云跋 |
100 | 137 | 云 | yún | to say | 云跋 |
101 | 137 | 云 | yún | to have | 云跋 |
102 | 137 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云跋 |
103 | 137 | 云 | yún | in this way | 云跋 |
104 | 137 | 云 | yún | cloud; megha | 云跋 |
105 | 137 | 云 | yún | to say; iti | 云跋 |
106 | 128 | 名 | míng | measure word for people | 敘名詮宗 |
107 | 128 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 敘名詮宗 |
108 | 128 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 敘名詮宗 |
109 | 128 | 名 | míng | rank; position | 敘名詮宗 |
110 | 128 | 名 | míng | an excuse | 敘名詮宗 |
111 | 128 | 名 | míng | life | 敘名詮宗 |
112 | 128 | 名 | míng | to name; to call | 敘名詮宗 |
113 | 128 | 名 | míng | to express; to describe | 敘名詮宗 |
114 | 128 | 名 | míng | to be called; to have the name | 敘名詮宗 |
115 | 128 | 名 | míng | to own; to possess | 敘名詮宗 |
116 | 128 | 名 | míng | famous; renowned | 敘名詮宗 |
117 | 128 | 名 | míng | moral | 敘名詮宗 |
118 | 128 | 名 | míng | name; naman | 敘名詮宗 |
119 | 128 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 敘名詮宗 |
120 | 122 | 不 | bù | not; no | 聲振兩朝不歷講肆 |
121 | 122 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聲振兩朝不歷講肆 |
122 | 122 | 不 | bù | as a correlative | 聲振兩朝不歷講肆 |
123 | 122 | 不 | bù | no (answering a question) | 聲振兩朝不歷講肆 |
124 | 122 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聲振兩朝不歷講肆 |
125 | 122 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聲振兩朝不歷講肆 |
126 | 122 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聲振兩朝不歷講肆 |
127 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 聲振兩朝不歷講肆 |
128 | 122 | 不 | bù | no; na | 聲振兩朝不歷講肆 |
129 | 122 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若純用 |
130 | 122 | 若 | ruò | seemingly | 若純用 |
131 | 122 | 若 | ruò | if | 若純用 |
132 | 122 | 若 | ruò | you | 若純用 |
133 | 122 | 若 | ruò | this; that | 若純用 |
134 | 122 | 若 | ruò | and; or | 若純用 |
135 | 122 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若純用 |
136 | 122 | 若 | rě | pomegranite | 若純用 |
137 | 122 | 若 | ruò | to choose | 若純用 |
138 | 122 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若純用 |
139 | 122 | 若 | ruò | thus | 若純用 |
140 | 122 | 若 | ruò | pollia | 若純用 |
141 | 122 | 若 | ruò | Ruo | 若純用 |
142 | 122 | 若 | ruò | only then | 若純用 |
143 | 122 | 若 | rě | ja | 若純用 |
144 | 122 | 若 | rě | jñā | 若純用 |
145 | 122 | 若 | ruò | if; yadi | 若純用 |
146 | 106 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今處中說 |
147 | 106 | 我 | wǒ | self | 我今處中說 |
148 | 106 | 我 | wǒ | we; our | 我今處中說 |
149 | 106 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今處中說 |
150 | 106 | 我 | wǒ | Wo | 我今處中說 |
151 | 106 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今處中說 |
152 | 106 | 我 | wǒ | ga | 我今處中說 |
153 | 106 | 我 | wǒ | I; aham | 我今處中說 |
154 | 104 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 增道損生 |
155 | 104 | 生 | shēng | to live | 增道損生 |
156 | 104 | 生 | shēng | raw | 增道損生 |
157 | 104 | 生 | shēng | a student | 增道損生 |
158 | 104 | 生 | shēng | life | 增道損生 |
159 | 104 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 增道損生 |
160 | 104 | 生 | shēng | alive | 增道損生 |
161 | 104 | 生 | shēng | a lifetime | 增道損生 |
162 | 104 | 生 | shēng | to initiate; to become | 增道損生 |
163 | 104 | 生 | shēng | to grow | 增道損生 |
164 | 104 | 生 | shēng | unfamiliar | 增道損生 |
165 | 104 | 生 | shēng | not experienced | 增道損生 |
166 | 104 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 增道損生 |
167 | 104 | 生 | shēng | very; extremely | 增道損生 |
168 | 104 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 增道損生 |
169 | 104 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 增道損生 |
170 | 104 | 生 | shēng | gender | 增道損生 |
171 | 104 | 生 | shēng | to develop; to grow | 增道損生 |
172 | 104 | 生 | shēng | to set up | 增道損生 |
173 | 104 | 生 | shēng | a prostitute | 增道損生 |
174 | 104 | 生 | shēng | a captive | 增道損生 |
175 | 104 | 生 | shēng | a gentleman | 增道損生 |
176 | 104 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 增道損生 |
177 | 104 | 生 | shēng | unripe | 增道損生 |
178 | 104 | 生 | shēng | nature | 增道損生 |
179 | 104 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 增道損生 |
180 | 104 | 生 | shēng | destiny | 增道損生 |
181 | 104 | 生 | shēng | birth | 增道損生 |
182 | 104 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 增道損生 |
183 | 98 | 無 | wú | no | 無謀汲引 |
184 | 98 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無謀汲引 |
185 | 98 | 無 | wú | to not have; without | 無謀汲引 |
186 | 98 | 無 | wú | has not yet | 無謀汲引 |
187 | 98 | 無 | mó | mo | 無謀汲引 |
188 | 98 | 無 | wú | do not | 無謀汲引 |
189 | 98 | 無 | wú | not; -less; un- | 無謀汲引 |
190 | 98 | 無 | wú | regardless of | 無謀汲引 |
191 | 98 | 無 | wú | to not have | 無謀汲引 |
192 | 98 | 無 | wú | um | 無謀汲引 |
193 | 98 | 無 | wú | Wu | 無謀汲引 |
194 | 98 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無謀汲引 |
195 | 98 | 無 | wú | not; non- | 無謀汲引 |
196 | 98 | 無 | mó | mo | 無謀汲引 |
197 | 96 | 本 | běn | measure word for books | 彰壽量之遠本 |
198 | 96 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 彰壽量之遠本 |
199 | 96 | 本 | běn | originally; formerly | 彰壽量之遠本 |
200 | 96 | 本 | běn | to be one's own | 彰壽量之遠本 |
201 | 96 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 彰壽量之遠本 |
202 | 96 | 本 | běn | the roots of a plant | 彰壽量之遠本 |
203 | 96 | 本 | běn | self | 彰壽量之遠本 |
204 | 96 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 彰壽量之遠本 |
205 | 96 | 本 | běn | capital | 彰壽量之遠本 |
206 | 96 | 本 | běn | main; central; primary | 彰壽量之遠本 |
207 | 96 | 本 | běn | according to | 彰壽量之遠本 |
208 | 96 | 本 | běn | a version; an edition | 彰壽量之遠本 |
209 | 96 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 彰壽量之遠本 |
210 | 96 | 本 | běn | a book | 彰壽量之遠本 |
211 | 96 | 本 | běn | trunk of a tree | 彰壽量之遠本 |
212 | 96 | 本 | běn | to investigate the root of | 彰壽量之遠本 |
213 | 96 | 本 | běn | a manuscript for a play | 彰壽量之遠本 |
214 | 96 | 本 | běn | Ben | 彰壽量之遠本 |
215 | 96 | 本 | běn | root; origin; mula | 彰壽量之遠本 |
216 | 96 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 彰壽量之遠本 |
217 | 96 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 彰壽量之遠本 |
218 | 96 | 人 | rén | person; people; a human being | 人尊道高 |
219 | 96 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人尊道高 |
220 | 96 | 人 | rén | a kind of person | 人尊道高 |
221 | 96 | 人 | rén | everybody | 人尊道高 |
222 | 96 | 人 | rén | adult | 人尊道高 |
223 | 96 | 人 | rén | somebody; others | 人尊道高 |
224 | 96 | 人 | rén | an upright person | 人尊道高 |
225 | 96 | 人 | rén | person; manuṣya | 人尊道高 |
226 | 94 | 又 | yòu | again; also | 又佛說貫 |
227 | 94 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又佛說貫 |
228 | 94 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛說貫 |
229 | 94 | 又 | yòu | and | 又佛說貫 |
230 | 94 | 又 | yòu | furthermore | 又佛說貫 |
231 | 94 | 又 | yòu | in addition | 又佛說貫 |
232 | 94 | 又 | yòu | but | 又佛說貫 |
233 | 94 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又佛說貫 |
234 | 92 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有天台大師 |
235 | 92 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有天台大師 |
236 | 92 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有天台大師 |
237 | 92 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有天台大師 |
238 | 92 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有天台大師 |
239 | 92 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有天台大師 |
240 | 92 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有天台大師 |
241 | 92 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有天台大師 |
242 | 92 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有天台大師 |
243 | 92 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有天台大師 |
244 | 92 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有天台大師 |
245 | 92 | 有 | yǒu | abundant | 有天台大師 |
246 | 92 | 有 | yǒu | purposeful | 有天台大師 |
247 | 92 | 有 | yǒu | You | 有天台大師 |
248 | 92 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有天台大師 |
249 | 92 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有天台大師 |
250 | 91 | 亦 | yì | also; too | 稟教亦差 |
251 | 91 | 亦 | yì | but | 稟教亦差 |
252 | 91 | 亦 | yì | this; he; she | 稟教亦差 |
253 | 91 | 亦 | yì | although; even though | 稟教亦差 |
254 | 91 | 亦 | yì | already | 稟教亦差 |
255 | 91 | 亦 | yì | particle with no meaning | 稟教亦差 |
256 | 91 | 亦 | yì | Yi | 稟教亦差 |
257 | 90 | 中 | zhōng | middle | 鏡中沙門神逈述 |
258 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 鏡中沙門神逈述 |
259 | 90 | 中 | zhōng | China | 鏡中沙門神逈述 |
260 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 鏡中沙門神逈述 |
261 | 90 | 中 | zhōng | in; amongst | 鏡中沙門神逈述 |
262 | 90 | 中 | zhōng | midday | 鏡中沙門神逈述 |
263 | 90 | 中 | zhōng | inside | 鏡中沙門神逈述 |
264 | 90 | 中 | zhōng | during | 鏡中沙門神逈述 |
265 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 鏡中沙門神逈述 |
266 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 鏡中沙門神逈述 |
267 | 90 | 中 | zhōng | half | 鏡中沙門神逈述 |
268 | 90 | 中 | zhōng | just right; suitably | 鏡中沙門神逈述 |
269 | 90 | 中 | zhōng | while | 鏡中沙門神逈述 |
270 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 鏡中沙門神逈述 |
271 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 鏡中沙門神逈述 |
272 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 鏡中沙門神逈述 |
273 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 鏡中沙門神逈述 |
274 | 90 | 中 | zhōng | middle | 鏡中沙門神逈述 |
275 | 89 | 一 | yī | one | 機宜匪一 |
276 | 89 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 機宜匪一 |
277 | 89 | 一 | yī | as soon as; all at once | 機宜匪一 |
278 | 89 | 一 | yī | pure; concentrated | 機宜匪一 |
279 | 89 | 一 | yì | whole; all | 機宜匪一 |
280 | 89 | 一 | yī | first | 機宜匪一 |
281 | 89 | 一 | yī | the same | 機宜匪一 |
282 | 89 | 一 | yī | each | 機宜匪一 |
283 | 89 | 一 | yī | certain | 機宜匪一 |
284 | 89 | 一 | yī | throughout | 機宜匪一 |
285 | 89 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 機宜匪一 |
286 | 89 | 一 | yī | sole; single | 機宜匪一 |
287 | 89 | 一 | yī | a very small amount | 機宜匪一 |
288 | 89 | 一 | yī | Yi | 機宜匪一 |
289 | 89 | 一 | yī | other | 機宜匪一 |
290 | 89 | 一 | yī | to unify | 機宜匪一 |
291 | 89 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 機宜匪一 |
292 | 89 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 機宜匪一 |
293 | 89 | 一 | yī | or | 機宜匪一 |
294 | 89 | 一 | yī | one; eka | 機宜匪一 |
295 | 88 | 於 | yú | in; at | 昔於如來前親聽茲典 |
296 | 88 | 於 | yú | in; at | 昔於如來前親聽茲典 |
297 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 昔於如來前親聽茲典 |
298 | 88 | 於 | yú | to go; to | 昔於如來前親聽茲典 |
299 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於如來前親聽茲典 |
300 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 昔於如來前親聽茲典 |
301 | 88 | 於 | yú | from | 昔於如來前親聽茲典 |
302 | 88 | 於 | yú | give | 昔於如來前親聽茲典 |
303 | 88 | 於 | yú | oppposing | 昔於如來前親聽茲典 |
304 | 88 | 於 | yú | and | 昔於如來前親聽茲典 |
305 | 88 | 於 | yú | compared to | 昔於如來前親聽茲典 |
306 | 88 | 於 | yú | by | 昔於如來前親聽茲典 |
307 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 昔於如來前親聽茲典 |
308 | 88 | 於 | yú | for | 昔於如來前親聽茲典 |
309 | 88 | 於 | yú | Yu | 昔於如來前親聽茲典 |
310 | 88 | 於 | wū | a crow | 昔於如來前親聽茲典 |
311 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 昔於如來前親聽茲典 |
312 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 昔於如來前親聽茲典 |
313 | 84 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 委釋經題已如上說 |
314 | 84 | 如 | rú | if | 委釋經題已如上說 |
315 | 84 | 如 | rú | in accordance with | 委釋經題已如上說 |
316 | 84 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 委釋經題已如上說 |
317 | 84 | 如 | rú | this | 委釋經題已如上說 |
318 | 84 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 委釋經題已如上說 |
319 | 84 | 如 | rú | to go to | 委釋經題已如上說 |
320 | 84 | 如 | rú | to meet | 委釋經題已如上說 |
321 | 84 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 委釋經題已如上說 |
322 | 84 | 如 | rú | at least as good as | 委釋經題已如上說 |
323 | 84 | 如 | rú | and | 委釋經題已如上說 |
324 | 84 | 如 | rú | or | 委釋經題已如上說 |
325 | 84 | 如 | rú | but | 委釋經題已如上說 |
326 | 84 | 如 | rú | then | 委釋經題已如上說 |
327 | 84 | 如 | rú | naturally | 委釋經題已如上說 |
328 | 84 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 委釋經題已如上說 |
329 | 84 | 如 | rú | you | 委釋經題已如上說 |
330 | 84 | 如 | rú | the second lunar month | 委釋經題已如上說 |
331 | 84 | 如 | rú | in; at | 委釋經題已如上說 |
332 | 84 | 如 | rú | Ru | 委釋經題已如上說 |
333 | 84 | 如 | rú | Thus | 委釋經題已如上說 |
334 | 84 | 如 | rú | thus; tathā | 委釋經題已如上說 |
335 | 84 | 如 | rú | like; iva | 委釋經題已如上說 |
336 | 84 | 如 | rú | suchness; tathatā | 委釋經題已如上說 |
337 | 83 | 迹 | jī | a footprint | 會伽耶之近迹 |
338 | 83 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 會伽耶之近迹 |
339 | 83 | 迹 | jī | something left from previous generations | 會伽耶之近迹 |
340 | 83 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 會伽耶之近迹 |
341 | 83 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 會伽耶之近迹 |
342 | 83 | 迹 | jī | a manifestation | 會伽耶之近迹 |
343 | 83 | 迹 | jī | footprint; pada | 會伽耶之近迹 |
344 | 83 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不生 |
345 | 83 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不生 |
346 | 82 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 多寶全身以證明 |
347 | 82 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 多寶全身以證明 |
348 | 82 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 多寶全身以證明 |
349 | 82 | 以 | yǐ | according to | 多寶全身以證明 |
350 | 82 | 以 | yǐ | because of | 多寶全身以證明 |
351 | 82 | 以 | yǐ | on a certain date | 多寶全身以證明 |
352 | 82 | 以 | yǐ | and; as well as | 多寶全身以證明 |
353 | 82 | 以 | yǐ | to rely on | 多寶全身以證明 |
354 | 82 | 以 | yǐ | to regard | 多寶全身以證明 |
355 | 82 | 以 | yǐ | to be able to | 多寶全身以證明 |
356 | 82 | 以 | yǐ | to order; to command | 多寶全身以證明 |
357 | 82 | 以 | yǐ | further; moreover | 多寶全身以證明 |
358 | 82 | 以 | yǐ | used after a verb | 多寶全身以證明 |
359 | 82 | 以 | yǐ | very | 多寶全身以證明 |
360 | 82 | 以 | yǐ | already | 多寶全身以證明 |
361 | 82 | 以 | yǐ | increasingly | 多寶全身以證明 |
362 | 82 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 多寶全身以證明 |
363 | 82 | 以 | yǐ | Israel | 多寶全身以證明 |
364 | 82 | 以 | yǐ | Yi | 多寶全身以證明 |
365 | 82 | 以 | yǐ | use; yogena | 多寶全身以證明 |
366 | 76 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀其義趣 |
367 | 76 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀其義趣 |
368 | 76 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀其義趣 |
369 | 76 | 觀 | guān | Guan | 觀其義趣 |
370 | 76 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀其義趣 |
371 | 76 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀其義趣 |
372 | 76 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀其義趣 |
373 | 76 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀其義趣 |
374 | 76 | 觀 | guàn | an announcement | 觀其義趣 |
375 | 76 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀其義趣 |
376 | 76 | 觀 | guān | Surview | 觀其義趣 |
377 | 76 | 觀 | guān | Observe | 觀其義趣 |
378 | 76 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀其義趣 |
379 | 76 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀其義趣 |
380 | 76 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀其義趣 |
381 | 76 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀其義趣 |
382 | 76 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非智不彈 |
383 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非智不彈 |
384 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非智不彈 |
385 | 76 | 非 | fēi | different | 非智不彈 |
386 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非智不彈 |
387 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非智不彈 |
388 | 76 | 非 | fēi | Africa | 非智不彈 |
389 | 76 | 非 | fēi | to slander | 非智不彈 |
390 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 非智不彈 |
391 | 76 | 非 | fēi | must | 非智不彈 |
392 | 76 | 非 | fēi | an error | 非智不彈 |
393 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 非智不彈 |
394 | 76 | 非 | fēi | evil | 非智不彈 |
395 | 76 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非智不彈 |
396 | 76 | 非 | fēi | not | 非智不彈 |
397 | 71 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 證教即事而凝然 |
398 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 證教即事而凝然 |
399 | 71 | 而 | ér | you | 證教即事而凝然 |
400 | 71 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 證教即事而凝然 |
401 | 71 | 而 | ér | right away; then | 證教即事而凝然 |
402 | 71 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 證教即事而凝然 |
403 | 71 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 證教即事而凝然 |
404 | 71 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 證教即事而凝然 |
405 | 71 | 而 | ér | how can it be that? | 證教即事而凝然 |
406 | 71 | 而 | ér | so as to | 證教即事而凝然 |
407 | 71 | 而 | ér | only then | 證教即事而凝然 |
408 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 證教即事而凝然 |
409 | 71 | 而 | néng | can; able | 證教即事而凝然 |
410 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 證教即事而凝然 |
411 | 71 | 而 | ér | me | 證教即事而凝然 |
412 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 證教即事而凝然 |
413 | 71 | 而 | ér | possessive | 證教即事而凝然 |
414 | 71 | 而 | ér | and; ca | 證教即事而凝然 |
415 | 71 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則鹿苑四諦之法輪 |
416 | 71 | 則 | zé | then | 則鹿苑四諦之法輪 |
417 | 71 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則鹿苑四諦之法輪 |
418 | 71 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則鹿苑四諦之法輪 |
419 | 71 | 則 | zé | a grade; a level | 則鹿苑四諦之法輪 |
420 | 71 | 則 | zé | an example; a model | 則鹿苑四諦之法輪 |
421 | 71 | 則 | zé | a weighing device | 則鹿苑四諦之法輪 |
422 | 71 | 則 | zé | to grade; to rank | 則鹿苑四諦之法輪 |
423 | 71 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則鹿苑四諦之法輪 |
424 | 71 | 則 | zé | to do | 則鹿苑四諦之法輪 |
425 | 71 | 則 | zé | only | 則鹿苑四諦之法輪 |
426 | 71 | 則 | zé | immediately | 則鹿苑四諦之法輪 |
427 | 71 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則鹿苑四諦之法輪 |
428 | 71 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則鹿苑四諦之法輪 |
429 | 70 | 聞 | wén | to hear | 聞師講難 |
430 | 70 | 聞 | wén | Wen | 聞師講難 |
431 | 70 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞師講難 |
432 | 70 | 聞 | wén | to be widely known | 聞師講難 |
433 | 70 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞師講難 |
434 | 70 | 聞 | wén | information | 聞師講難 |
435 | 70 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞師講難 |
436 | 70 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞師講難 |
437 | 70 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞師講難 |
438 | 70 | 聞 | wén | to question | 聞師講難 |
439 | 70 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞師講難 |
440 | 70 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞師講難 |
441 | 66 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆扶聖教 |
442 | 66 | 皆 | jiē | same; equally | 皆扶聖教 |
443 | 66 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆扶聖教 |
444 | 63 | 大 | dà | big; huge; large | 恥小欣大 |
445 | 63 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 恥小欣大 |
446 | 63 | 大 | dà | great; major; important | 恥小欣大 |
447 | 63 | 大 | dà | size | 恥小欣大 |
448 | 63 | 大 | dà | old | 恥小欣大 |
449 | 63 | 大 | dà | greatly; very | 恥小欣大 |
450 | 63 | 大 | dà | oldest; earliest | 恥小欣大 |
451 | 63 | 大 | dà | adult | 恥小欣大 |
452 | 63 | 大 | tài | greatest; grand | 恥小欣大 |
453 | 63 | 大 | dài | an important person | 恥小欣大 |
454 | 63 | 大 | dà | senior | 恥小欣大 |
455 | 63 | 大 | dà | approximately | 恥小欣大 |
456 | 63 | 大 | tài | greatest; grand | 恥小欣大 |
457 | 63 | 大 | dà | an element | 恥小欣大 |
458 | 63 | 大 | dà | great; mahā | 恥小欣大 |
459 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為一大事因緣之所說之也 |
460 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為一大事因緣之所說之也 |
461 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為一大事因緣之所說之也 |
462 | 63 | 所 | suǒ | it | 為一大事因緣之所說之也 |
463 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 為一大事因緣之所說之也 |
464 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為一大事因緣之所說之也 |
465 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 為一大事因緣之所說之也 |
466 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為一大事因緣之所說之也 |
467 | 63 | 所 | suǒ | that which | 為一大事因緣之所說之也 |
468 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為一大事因緣之所說之也 |
469 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 為一大事因緣之所說之也 |
470 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 為一大事因緣之所說之也 |
471 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為一大事因緣之所說之也 |
472 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 為一大事因緣之所說之也 |
473 | 61 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其施權也 |
474 | 61 | 其 | qí | to add emphasis | 其施權也 |
475 | 61 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其施權也 |
476 | 61 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其施權也 |
477 | 61 | 其 | qí | he; her; it; them | 其施權也 |
478 | 61 | 其 | qí | probably; likely | 其施權也 |
479 | 61 | 其 | qí | will | 其施權也 |
480 | 61 | 其 | qí | may | 其施權也 |
481 | 61 | 其 | qí | if | 其施權也 |
482 | 61 | 其 | qí | or | 其施權也 |
483 | 61 | 其 | qí | Qi | 其施權也 |
484 | 61 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其施權也 |
485 | 60 | 得 | de | potential marker | 得三菩提 |
486 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得三菩提 |
487 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 得三菩提 |
488 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 得三菩提 |
489 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 得三菩提 |
490 | 60 | 得 | dé | de | 得三菩提 |
491 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 得三菩提 |
492 | 60 | 得 | dé | to result in | 得三菩提 |
493 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得三菩提 |
494 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 得三菩提 |
495 | 60 | 得 | dé | to be finished | 得三菩提 |
496 | 60 | 得 | de | result of degree | 得三菩提 |
497 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 得三菩提 |
498 | 60 | 得 | děi | satisfying | 得三菩提 |
499 | 60 | 得 | dé | to contract | 得三菩提 |
500 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得三菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
即 | jí | so; just so; eva | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
佛 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿颰 | 196 | āmraṣṭha | |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
春秋 | 99 |
|
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道外 | 100 | Daowai | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
典籍 | 100 | canonical text | |
定安 | 100 | Ding'an | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
頞鞞 | 195 | Upasena | |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
房宿 | 102 | Anurādhā | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
法眼 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
河西 | 104 | Hexi | |
后堂 | 後堂 | 104 | Associate Instructor |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
冀 | 106 |
|
|
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
江 | 106 |
|
|
江东 | 江東 | 106 |
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍梵 | 106 | Gavampati | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金地国 | 金地國 | 106 | Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
狼 | 108 |
|
|
离车子 | 離車子 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华经文句 | 妙法蓮華經文句 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Wen Ju |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明本 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
目伽略 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南天 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
槃特 | 112 | Panthaka | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆鸡帝 | 婆雞帝 | 112 | sāketa |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普明王 | 112 | King Srutasoma | |
耆域 | 113 |
|
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
山南 | 115 | Lhokha | |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗罗 | 舍利弗羅 | 115 | Śariputra; Sariputta |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十住 | 115 |
|
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
通典 | 84 | Tongdian | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文殊 | 87 |
|
|
文陀竭 | 119 | Māndhātṛ | |
武王 | 119 | Wu Wang; King Wu of Zhou | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
勿伽罗 | 勿伽羅 | 119 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
玄畅 | 玄暢 | 120 | Xuan Chang |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
耶舍 | 121 |
|
|
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
月喻经 | 月喻經 | 121 | Yue Yu Jing; Candropamasūtra |
雨花 | 121 | Yuhua | |
云城 | 121 | Yuncheng | |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
知事 | 122 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智顗 | 122 | Zhi Yi; Chih-i | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
周公 | 122 | Duke Zhou | |
周利槃特 | 122 | Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 570.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安陀林 | 196 | cemetery | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八犍度 | 98 | eight skandhas | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
半字 | 98 |
|
|
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍知 | 98 |
|
|
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道术 | 道術 | 100 |
|
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地味 | 100 | earth cake | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法号 | 法號 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
方便度众生 | 方便度眾生 | 102 | to use skillful means to liberate sentient beings |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘法 | 104 |
|
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两序 | 兩序 | 108 | two rows |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破僧 | 112 |
|
|
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
乞士 | 113 |
|
|
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三座 | 115 | triple seat | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩耶 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十如是 | 115 | ten qualities | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十使 | 115 | ten messengers | |
食时 | 食時 | 115 |
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四住 | 115 | four abodes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
似因 | 115 | pseudo reason | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
檀那 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我是佛 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五部 | 119 |
|
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心地 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业行 | 業行 | 121 |
|
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应化 | 應化 | 121 |
|
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲法 | 121 | with desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
中食 | 122 | midday meal | |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |