Glossary and Vocabulary for Ren Wang Jing Shu 仁王經疏, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 452 shì to release; to set free 將釋此品
2 452 shì to explain; to interpret 將釋此品
3 452 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此品
4 452 shì to give up; to abandon 將釋此品
5 452 shì to put down 將釋此品
6 452 shì to resolve 將釋此品
7 452 shì to melt 將釋此品
8 452 shì Śākyamuni 將釋此品
9 452 shì Buddhism 將釋此品
10 452 shì Śākya; Shakya 將釋此品
11 452 pleased; glad 將釋此品
12 452 shì explain 將釋此品
13 452 shì Śakra; Indra 將釋此品
14 319 zhě ca 而言教化品者
15 307 jīng to go through; to experience
16 307 jīng a sutra; a scripture
17 307 jīng warp
18 307 jīng longitude
19 307 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
20 307 jīng a woman's period
21 307 jīng to bear; to endure
22 307 jīng to hang; to die by hanging
23 307 jīng classics
24 307 jīng to be frugal; to save
25 307 jīng a classic; a scripture; canon
26 307 jīng a standard; a norm
27 307 jīng a section of a Confucian work
28 307 jīng to measure
29 307 jīng human pulse
30 307 jīng menstruation; a woman's period
31 307 jīng sutra; discourse
32 247 èr two 上來廣釋二護
33 247 èr Kangxi radical 7 上來廣釋二護
34 247 èr second 上來廣釋二護
35 247 èr twice; double; di- 上來廣釋二護
36 247 èr more than one kind 上來廣釋二護
37 247 èr two; dvā; dvi 上來廣釋二護
38 247 èr both; dvaya 上來廣釋二護
39 246 yuē to speak; to say 釋曰
40 246 yuē Kangxi radical 73 釋曰
41 246 yuē to be called 釋曰
42 246 yuē said; ukta 釋曰
43 228 chū rudimentary; elementary 初解品名
44 228 chū original 初解品名
45 228 chū foremost, first; prathama 初解品名
46 224 yán to speak; to say; said 言五忍品
47 224 yán language; talk; words; utterance; speech 言五忍品
48 224 yán Kangxi radical 149 言五忍品
49 224 yán phrase; sentence 言五忍品
50 224 yán a word; a syllable 言五忍品
51 224 yán a theory; a doctrine 言五忍品
52 224 yán to regard as 言五忍品
53 224 yán to act as 言五忍品
54 224 yán word; vacana 言五忍品
55 224 yán speak; vad 言五忍品
56 220 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問豈不此品說利他行
57 220 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問豈不此品說利他行
58 220 shuì to persuade 問豈不此品說利他行
59 220 shuō to teach; to recite; to explain 問豈不此品說利他行
60 220 shuō a doctrine; a theory 問豈不此品說利他行
61 220 shuō to claim; to assert 問豈不此品說利他行
62 220 shuō allocution 問豈不此品說利他行
63 220 shuō to criticize; to scold 問豈不此品說利他行
64 220 shuō to indicate; to refer to 問豈不此品說利他行
65 220 shuō speach; vāda 問豈不此品說利他行
66 220 shuō to speak; bhāṣate 問豈不此品說利他行
67 220 shuō to instruct 問豈不此品說利他行
68 213 sān three 教化品第三
69 213 sān third 教化品第三
70 213 sān more than two 教化品第三
71 213 sān very few 教化品第三
72 213 sān San 教化品第三
73 213 sān three; tri 教化品第三
74 213 sān sa 教化品第三
75 213 sān three kinds; trividha 教化品第三
76 202 Kangxi radical 71 第五無功用行人
77 202 to not have; without 第五無功用行人
78 202 mo 第五無功用行人
79 202 to not have 第五無功用行人
80 202 Wu 第五無功用行人
81 202 mo 第五無功用行人
82 202 wèi to call 謂依何地行
83 202 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依何地行
84 202 wèi to speak to; to address 謂依何地行
85 202 wèi to treat as; to regard as 謂依何地行
86 202 wèi introducing a condition situation 謂依何地行
87 202 wèi to speak to; to address 謂依何地行
88 202 wèi to think 謂依何地行
89 202 wèi for; is to be 謂依何地行
90 202 wèi to make; to cause 謂依何地行
91 202 wèi principle; reason 謂依何地行
92 202 wèi Wei 謂依何地行
93 195 míng fame; renown; reputation 次依數列名
94 195 míng a name; personal name; designation 次依數列名
95 195 míng rank; position 次依數列名
96 195 míng an excuse 次依數列名
97 195 míng life 次依數列名
98 195 míng to name; to call 次依數列名
99 195 míng to express; to describe 次依數列名
100 195 míng to be called; to have the name 次依數列名
101 195 míng to own; to possess 次依數列名
102 195 míng famous; renowned 次依數列名
103 195 míng moral 次依數列名
104 195 míng name; naman 次依數列名
105 195 míng fame; renown; yasas 次依數列名
106 192 one 一五忍
107 192 Kangxi radical 1 一五忍
108 192 pure; concentrated 一五忍
109 192 first 一五忍
110 192 the same 一五忍
111 192 sole; single 一五忍
112 192 a very small amount 一五忍
113 192 Yi 一五忍
114 192 other 一五忍
115 192 to unify 一五忍
116 192 accidentally; coincidentally 一五忍
117 192 abruptly; suddenly 一五忍
118 192 one; eka 一五忍
119 190 hòu after; later 後正釋文
120 190 hòu empress; queen 後正釋文
121 190 hòu sovereign 後正釋文
122 190 hòu the god of the earth 後正釋文
123 190 hòu late; later 後正釋文
124 190 hòu offspring; descendents 後正釋文
125 190 hòu to fall behind; to lag 後正釋文
126 190 hòu behind; back 後正釋文
127 190 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後正釋文
128 190 hòu Hou 後正釋文
129 190 hòu after; behind 後正釋文
130 190 hòu following 後正釋文
131 190 hòu to be delayed 後正釋文
132 190 hòu to abandon; to discard 後正釋文
133 190 hòu feudal lords 後正釋文
134 190 hòu Hou 後正釋文
135 190 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後正釋文
136 190 hòu rear; paścāt 後正釋文
137 190 hòu later; paścima 後正釋文
138 183 to be near by; to be close to 此即初
139 183 at that time 此即初
140 183 to be exactly the same as; to be thus 此即初
141 183 supposed; so-called 此即初
142 183 to arrive at; to ascend 此即初
143 179 zhì Kangxi radical 133
144 179 zhì to arrive
145 179 zhì approach; upagama
146 177 wén writing; text 第二依文正
147 177 wén Kangxi radical 67 第二依文正
148 177 wén Wen 第二依文正
149 177 wén lines or grain on an object 第二依文正
150 177 wén culture 第二依文正
151 177 wén refined writings 第二依文正
152 177 wén civil; non-military 第二依文正
153 177 wén to conceal a fault; gloss over 第二依文正
154 177 wén wen 第二依文正
155 177 wén ornamentation; adornment 第二依文正
156 177 wén to ornament; to adorn 第二依文正
157 177 wén beautiful 第二依文正
158 177 wén a text; a manuscript 第二依文正
159 177 wén a group responsible for ritual and music 第二依文正
160 177 wén the text of an imperial order 第二依文正
161 177 wén liberal arts 第二依文正
162 177 wén a rite; a ritual 第二依文正
163 177 wén a tattoo 第二依文正
164 177 wén a classifier for copper coins 第二依文正
165 177 wén text; grantha 第二依文正
166 177 wén letter; vyañjana 第二依文正
167 168 zhōng middle 仁王經疏卷中
168 168 zhōng medium; medium sized 仁王經疏卷中
169 168 zhōng China 仁王經疏卷中
170 168 zhòng to hit the mark 仁王經疏卷中
171 168 zhōng midday 仁王經疏卷中
172 168 zhōng inside 仁王經疏卷中
173 168 zhōng during 仁王經疏卷中
174 168 zhōng Zhong 仁王經疏卷中
175 168 zhōng intermediary 仁王經疏卷中
176 168 zhōng half 仁王經疏卷中
177 168 zhòng to reach; to attain 仁王經疏卷中
178 168 zhòng to suffer; to infect 仁王經疏卷中
179 168 zhòng to obtain 仁王經疏卷中
180 168 zhòng to pass an exam 仁王經疏卷中
181 168 zhōng middle 仁王經疏卷中
182 168 yún cloud 本記云
183 168 yún Yunnan 本記云
184 168 yún Yun 本記云
185 168 yún to say 本記云
186 168 yún to have 本記云
187 168 yún cloud; megha 本記云
188 168 yún to say; iti 本記云
189 163 wéi to act as; to serve 令彼改惡為化
190 163 wéi to change into; to become 令彼改惡為化
191 163 wéi to be; is 令彼改惡為化
192 163 wéi to do 令彼改惡為化
193 163 wèi to support; to help 令彼改惡為化
194 163 wéi to govern 令彼改惡為化
195 163 wèi to be; bhū 令彼改惡為化
196 151 suǒ a few; various; some 辨二護所依理
197 151 suǒ a place; a location 辨二護所依理
198 151 suǒ indicates a passive voice 辨二護所依理
199 151 suǒ an ordinal number 辨二護所依理
200 151 suǒ meaning 辨二護所依理
201 151 suǒ garrison 辨二護所依理
202 151 suǒ place; pradeśa 辨二護所依理
203 147 ya
204 146 míng bright; luminous; brilliant 此品宗明分別菩薩得空之階位
205 146 míng Ming 此品宗明分別菩薩得空之階位
206 146 míng Ming Dynasty 此品宗明分別菩薩得空之階位
207 146 míng obvious; explicit; clear 此品宗明分別菩薩得空之階位
208 146 míng intelligent; clever; perceptive 此品宗明分別菩薩得空之階位
209 146 míng to illuminate; to shine 此品宗明分別菩薩得空之階位
210 146 míng consecrated 此品宗明分別菩薩得空之階位
211 146 míng to understand; to comprehend 此品宗明分別菩薩得空之階位
212 146 míng to explain; to clarify 此品宗明分別菩薩得空之階位
213 146 míng Souther Ming; Later Ming 此品宗明分別菩薩得空之階位
214 146 míng the world; the human world; the world of the living 此品宗明分別菩薩得空之階位
215 146 míng eyesight; vision 此品宗明分別菩薩得空之階位
216 146 míng a god; a spirit 此品宗明分別菩薩得空之階位
217 146 míng fame; renown 此品宗明分別菩薩得空之階位
218 146 míng open; public 此品宗明分別菩薩得空之階位
219 146 míng clear 此品宗明分別菩薩得空之階位
220 146 míng to become proficient 此品宗明分別菩薩得空之階位
221 146 míng to be proficient 此品宗明分別菩薩得空之階位
222 146 míng virtuous 此品宗明分別菩薩得空之階位
223 146 míng open and honest 此品宗明分別菩薩得空之階位
224 146 míng clean; neat 此品宗明分別菩薩得空之階位
225 146 míng remarkable; outstanding; notable 此品宗明分別菩薩得空之階位
226 146 míng next; afterwards 此品宗明分別菩薩得空之階位
227 146 míng positive 此品宗明分別菩薩得空之階位
228 146 míng Clear 此品宗明分別菩薩得空之階位
229 146 míng wisdom; knowledge; vidyā 此品宗明分別菩薩得空之階位
230 140 第二 dì èr second 第二依文正
231 140 第二 dì èr second; dvitīya 第二依文正
232 130 to depend on; to lean on
233 130 to comply with; to follow
234 130 to help
235 130 flourishing
236 130 lovable
237 130 bonds; substratum; upadhi
238 130 refuge; śaraṇa
239 130 reliance; pratiśaraṇa
240 127 soil; ground; land 謂依何地行
241 127 floor 謂依何地行
242 127 the earth 謂依何地行
243 127 fields 謂依何地行
244 127 a place 謂依何地行
245 127 a situation; a position 謂依何地行
246 127 background 謂依何地行
247 127 terrain 謂依何地行
248 127 a territory; a region 謂依何地行
249 127 used after a distance measure 謂依何地行
250 127 coming from the same clan 謂依何地行
251 127 earth; pṛthivī 謂依何地行
252 127 stage; ground; level; bhumi 謂依何地行
253 125 xiàng to observe; to assess 三以何相眾
254 125 xiàng appearance; portrait; picture 三以何相眾
255 125 xiàng countenance; personage; character; disposition 三以何相眾
256 125 xiàng to aid; to help 三以何相眾
257 125 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 三以何相眾
258 125 xiàng a sign; a mark; appearance 三以何相眾
259 125 xiāng alternately; in turn 三以何相眾
260 125 xiāng Xiang 三以何相眾
261 125 xiāng form substance 三以何相眾
262 125 xiāng to express 三以何相眾
263 125 xiàng to choose 三以何相眾
264 125 xiāng Xiang 三以何相眾
265 125 xiāng an ancient musical instrument 三以何相眾
266 125 xiāng the seventh lunar month 三以何相眾
267 125 xiāng to compare 三以何相眾
268 125 xiàng to divine 三以何相眾
269 125 xiàng to administer 三以何相眾
270 125 xiàng helper for a blind person 三以何相眾
271 125 xiāng rhythm [music] 三以何相眾
272 125 xiāng the upper frets of a pipa 三以何相眾
273 125 xiāng coralwood 三以何相眾
274 125 xiàng ministry 三以何相眾
275 125 xiàng to supplement; to enhance 三以何相眾
276 125 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 三以何相眾
277 125 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 三以何相眾
278 125 xiàng sign; mark; liṅga 三以何相眾
279 125 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 三以何相眾
280 118 infix potential marker 而不永斷
281 117 fēi Kangxi radical 175 非論正文
282 117 fēi wrong; bad; untruthful 非論正文
283 117 fēi different 非論正文
284 117 fēi to not be; to not have 非論正文
285 117 fēi to violate; to be contrary to 非論正文
286 117 fēi Africa 非論正文
287 117 fēi to slander 非論正文
288 117 fěi to avoid 非論正文
289 117 fēi must 非論正文
290 117 fēi an error 非論正文
291 117 fēi a problem; a question 非論正文
292 117 fēi evil 非論正文
293 113 děng et cetera; and so on 可行等者
294 113 děng to wait 可行等者
295 113 děng to be equal 可行等者
296 113 děng degree; level 可行等者
297 113 děng to compare 可行等者
298 113 děng same; equal; sama 可行等者
299 113 菩薩 púsà bodhisattva 此品宗明分別菩薩得空之階位
300 113 菩薩 púsà bodhisattva 此品宗明分別菩薩得空之階位
301 113 菩薩 púsà bodhisattva 此品宗明分別菩薩得空之階位
302 106 huà to make into; to change into; to transform 令彼改惡為化
303 106 huà to convert; to persuade 令彼改惡為化
304 106 huà to manifest 令彼改惡為化
305 106 huà to collect alms 令彼改惡為化
306 106 huà [of Nature] to create 令彼改惡為化
307 106 huà to die 令彼改惡為化
308 106 huà to dissolve; to melt 令彼改惡為化
309 106 huà to revert to a previous custom 令彼改惡為化
310 106 huà chemistry 令彼改惡為化
311 106 huà to burn 令彼改惡為化
312 106 huā to spend 令彼改惡為化
313 106 huà to manifest 令彼改惡為化
314 106 huà to convert 令彼改惡為化
315 104 meaning; sense 品義
316 104 justice; right action; righteousness 品義
317 104 artificial; man-made; fake 品義
318 104 chivalry; generosity 品義
319 104 just; righteous 品義
320 104 adopted 品義
321 104 a relationship 品義
322 104 volunteer 品義
323 104 something suitable 品義
324 104 a martyr 品義
325 104 a law 品義
326 104 Yi 品義
327 104 Righteousness 品義
328 104 aim; artha 品義
329 102 to go; to 於此品中
330 102 to rely on; to depend on 於此品中
331 102 Yu 於此品中
332 102 a crow 於此品中
333 99 xíng to walk 是自利行
334 99 xíng capable; competent 是自利行
335 99 háng profession 是自利行
336 99 xíng Kangxi radical 144 是自利行
337 99 xíng to travel 是自利行
338 99 xìng actions; conduct 是自利行
339 99 xíng to do; to act; to practice 是自利行
340 99 xíng all right; OK; okay 是自利行
341 99 háng horizontal line 是自利行
342 99 héng virtuous deeds 是自利行
343 99 hàng a line of trees 是自利行
344 99 hàng bold; steadfast 是自利行
345 99 xíng to move 是自利行
346 99 xíng to put into effect; to implement 是自利行
347 99 xíng travel 是自利行
348 99 xíng to circulate 是自利行
349 99 xíng running script; running script 是自利行
350 99 xíng temporary 是自利行
351 99 háng rank; order 是自利行
352 99 háng a business; a shop 是自利行
353 99 xíng to depart; to leave 是自利行
354 99 xíng to experience 是自利行
355 99 xíng path; way 是自利行
356 99 xíng xing; ballad 是自利行
357 99 xíng Xing 是自利行
358 99 xíng Practice 是自利行
359 99 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是自利行
360 99 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是自利行
361 99 xiǎn to show; to manifest; to display 三顯化力
362 99 xiǎn Xian 三顯化力
363 99 xiǎn evident; clear 三顯化力
364 99 xiǎn distinguished 三顯化力
365 99 xiǎn honored 三顯化力
366 99 xiǎn manifest; darśayati 三顯化力
367 99 xiǎn miracle 三顯化力
368 98 wèi position; location; place 何位行
369 98 wèi bit 何位行
370 98 wèi a seat 何位行
371 98 wèi a post 何位行
372 98 wèi a rank; status 何位行
373 98 wèi a throne 何位行
374 98 wèi Wei 何位行
375 98 wèi the standard form of an object 何位行
376 98 wèi a polite form of address 何位行
377 98 wèi at; located at 何位行
378 98 wèi to arrange 何位行
379 98 wèi to remain standing; avasthā 何位行
380 98 第三 dì sān third 答第三問
381 98 第三 dì sān third; tṛtīya 答第三問
382 95 qián front 前品中護十地行
383 95 qián former; the past 前品中護十地行
384 95 qián to go forward 前品中護十地行
385 95 qián preceding 前品中護十地行
386 95 qián before; earlier; prior 前品中護十地行
387 95 qián to appear before 前品中護十地行
388 95 qián future 前品中護十地行
389 95 qián top; first 前品中護十地行
390 95 qián battlefront 前品中護十地行
391 95 qián before; former; pūrva 前品中護十地行
392 95 qián facing; mukha 前品中護十地行
393 93 xià bottom 先言下
394 93 xià to fall; to drop; to go down; to descend 先言下
395 93 xià to announce 先言下
396 93 xià to do 先言下
397 93 xià to withdraw; to leave; to exit 先言下
398 93 xià the lower class; a member of the lower class 先言下
399 93 xià inside 先言下
400 93 xià an aspect 先言下
401 93 xià a certain time 先言下
402 93 xià to capture; to take 先言下
403 93 xià to put in 先言下
404 93 xià to enter 先言下
405 93 xià to eliminate; to remove; to get off 先言下
406 93 xià to finish work or school 先言下
407 93 xià to go 先言下
408 93 xià to scorn; to look down on 先言下
409 93 xià to modestly decline 先言下
410 93 xià to produce 先言下
411 93 xià to stay at; to lodge at 先言下
412 93 xià to decide 先言下
413 93 xià to be less than 先言下
414 93 xià humble; lowly 先言下
415 93 xià below; adhara 先言下
416 93 xià lower; inferior; hina 先言下
417 91 kōng empty; void; hollow 證因果空
418 91 kòng free time 證因果空
419 91 kòng to empty; to clean out 證因果空
420 91 kōng the sky; the air 證因果空
421 91 kōng in vain; for nothing 證因果空
422 91 kòng vacant; unoccupied 證因果空
423 91 kòng empty space 證因果空
424 91 kōng without substance 證因果空
425 91 kōng to not have 證因果空
426 91 kòng opportunity; chance 證因果空
427 91 kōng vast and high 證因果空
428 91 kōng impractical; ficticious 證因果空
429 91 kòng blank 證因果空
430 91 kòng expansive 證因果空
431 91 kòng lacking 證因果空
432 91 kōng plain; nothing else 證因果空
433 91 kōng Emptiness 證因果空
434 91 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 證因果空
435 91 Yi 亦名六慧
436 90 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如何得
437 90 děi to want to; to need to 如何得
438 90 děi must; ought to 如何得
439 90 de 如何得
440 90 de infix potential marker 如何得
441 90 to result in 如何得
442 90 to be proper; to fit; to suit 如何得
443 90 to be satisfied 如何得
444 90 to be finished 如何得
445 90 děi satisfying 如何得
446 90 to contract 如何得
447 90 to hear 如何得
448 90 to have; there is 如何得
449 90 marks time passed 如何得
450 90 obtain; attain; prāpta 如何得
451 86 bié other 謂通別兩力
452 86 bié special 謂通別兩力
453 86 bié to leave 謂通別兩力
454 86 bié to distinguish 謂通別兩力
455 86 bié to pin 謂通別兩力
456 86 bié to insert; to jam 謂通別兩力
457 86 bié to turn 謂通別兩力
458 86 bié Bie 謂通別兩力
459 86 別有 biéyǒu to have other...; to have a special ... 文別有三
460 85 duàn to judge 而不永斷
461 85 duàn to severe; to break 而不永斷
462 85 duàn to stop 而不永斷
463 85 duàn to quit; to give up 而不永斷
464 85 duàn to intercept 而不永斷
465 85 duàn to divide 而不永斷
466 85 duàn to isolate 而不永斷
467 84 second-rate 次教化品
468 84 second; secondary 次教化品
469 84 temporary stopover; temporary lodging 次教化品
470 84 a sequence; an order 次教化品
471 84 to arrive 次教化品
472 84 to be next in sequence 次教化品
473 84 positions of the 12 Jupiter stations 次教化品
474 84 positions of the sun and moon on the ecliptic 次教化品
475 84 stage of a journey 次教化品
476 84 ranks 次教化品
477 84 an official position 次教化品
478 84 inside 次教化品
479 84 to hesitate 次教化品
480 84 secondary; next; tatas 次教化品
481 82 truth 以煩惱業為諦因
482 82 to examine 以煩惱業為諦因
483 82 truth; satya 以煩惱業為諦因
484 82 xìng gender
485 82 xìng nature; disposition
486 82 xìng grammatical gender
487 82 xìng a property; a quality
488 82 xìng life; destiny
489 82 xìng sexual desire
490 82 xìng scope
491 82 xìng nature
492 80 néng can; able 菩薩即能護人也
493 80 néng ability; capacity 菩薩即能護人也
494 80 néng a mythical bear-like beast 菩薩即能護人也
495 80 néng energy 菩薩即能護人也
496 80 néng function; use 菩薩即能護人也
497 80 néng talent 菩薩即能護人也
498 80 néng expert at 菩薩即能護人也
499 80 néng to be in harmony 菩薩即能護人也
500 80 néng to tend to; to care for 菩薩即能護人也

Frequencies of all Words

Top 1228

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 452 shì to release; to set free 將釋此品
2 452 shì to explain; to interpret 將釋此品
3 452 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此品
4 452 shì to give up; to abandon 將釋此品
5 452 shì to put down 將釋此品
6 452 shì to resolve 將釋此品
7 452 shì to melt 將釋此品
8 452 shì Śākyamuni 將釋此品
9 452 shì Buddhism 將釋此品
10 452 shì Śākya; Shakya 將釋此品
11 452 pleased; glad 將釋此品
12 452 shì explain 將釋此品
13 452 shì Śakra; Indra 將釋此品
14 397 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名教化
15 397 old; ancient; former; past 故名教化
16 397 reason; cause; purpose 故名教化
17 397 to die 故名教化
18 397 so; therefore; hence 故名教化
19 397 original 故名教化
20 397 accident; happening; instance 故名教化
21 397 a friend; an acquaintance; friendship 故名教化
22 397 something in the past 故名教化
23 397 deceased; dead 故名教化
24 397 still; yet 故名教化
25 397 therefore; tasmāt 故名教化
26 333 yǒu is; are; to exist 略有二義
27 333 yǒu to have; to possess 略有二義
28 333 yǒu indicates an estimate 略有二義
29 333 yǒu indicates a large quantity 略有二義
30 333 yǒu indicates an affirmative response 略有二義
31 333 yǒu a certain; used before a person, time, or place 略有二義
32 333 yǒu used to compare two things 略有二義
33 333 yǒu used in a polite formula before certain verbs 略有二義
34 333 yǒu used before the names of dynasties 略有二義
35 333 yǒu a certain thing; what exists 略有二義
36 333 yǒu multiple of ten and ... 略有二義
37 333 yǒu abundant 略有二義
38 333 yǒu purposeful 略有二義
39 333 yǒu You 略有二義
40 333 yǒu 1. existence; 2. becoming 略有二義
41 333 yǒu becoming; bhava 略有二義
42 319 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 而言教化品者
43 319 zhě that 而言教化品者
44 319 zhě nominalizing function word 而言教化品者
45 319 zhě used to mark a definition 而言教化品者
46 319 zhě used to mark a pause 而言教化品者
47 319 zhě topic marker; that; it 而言教化品者
48 319 zhuó according to 而言教化品者
49 319 zhě ca 而言教化品者
50 307 jīng to go through; to experience
51 307 jīng a sutra; a scripture
52 307 jīng warp
53 307 jīng longitude
54 307 jīng often; regularly; frequently
55 307 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
56 307 jīng a woman's period
57 307 jīng to bear; to endure
58 307 jīng to hang; to die by hanging
59 307 jīng classics
60 307 jīng to be frugal; to save
61 307 jīng a classic; a scripture; canon
62 307 jīng a standard; a norm
63 307 jīng a section of a Confucian work
64 307 jīng to measure
65 307 jīng human pulse
66 307 jīng menstruation; a woman's period
67 307 jīng sutra; discourse
68 270 this; these 將釋此品
69 270 in this way 將釋此品
70 270 otherwise; but; however; so 將釋此品
71 270 at this time; now; here 將釋此品
72 270 this; here; etad 將釋此品
73 247 èr two 上來廣釋二護
74 247 èr Kangxi radical 7 上來廣釋二護
75 247 èr second 上來廣釋二護
76 247 èr twice; double; di- 上來廣釋二護
77 247 èr another; the other 上來廣釋二護
78 247 èr more than one kind 上來廣釋二護
79 247 èr two; dvā; dvi 上來廣釋二護
80 247 èr both; dvaya 上來廣釋二護
81 246 yuē to speak; to say 釋曰
82 246 yuē Kangxi radical 73 釋曰
83 246 yuē to be called 釋曰
84 246 yuē particle without meaning 釋曰
85 246 yuē said; ukta 釋曰
86 228 chū at first; at the beginning; initially 初解品名
87 228 chū used to prefix numbers 初解品名
88 228 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初解品名
89 228 chū just now 初解品名
90 228 chū thereupon 初解品名
91 228 chū an intensifying adverb 初解品名
92 228 chū rudimentary; elementary 初解品名
93 228 chū original 初解品名
94 228 chū foremost, first; prathama 初解品名
95 224 yán to speak; to say; said 言五忍品
96 224 yán language; talk; words; utterance; speech 言五忍品
97 224 yán Kangxi radical 149 言五忍品
98 224 yán a particle with no meaning 言五忍品
99 224 yán phrase; sentence 言五忍品
100 224 yán a word; a syllable 言五忍品
101 224 yán a theory; a doctrine 言五忍品
102 224 yán to regard as 言五忍品
103 224 yán to act as 言五忍品
104 224 yán word; vacana 言五忍品
105 224 yán speak; vad 言五忍品
106 220 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問豈不此品說利他行
107 220 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問豈不此品說利他行
108 220 shuì to persuade 問豈不此品說利他行
109 220 shuō to teach; to recite; to explain 問豈不此品說利他行
110 220 shuō a doctrine; a theory 問豈不此品說利他行
111 220 shuō to claim; to assert 問豈不此品說利他行
112 220 shuō allocution 問豈不此品說利他行
113 220 shuō to criticize; to scold 問豈不此品說利他行
114 220 shuō to indicate; to refer to 問豈不此品說利他行
115 220 shuō speach; vāda 問豈不此品說利他行
116 220 shuō to speak; bhāṣate 問豈不此品說利他行
117 220 shuō to instruct 問豈不此品說利他行
118 213 sān three 教化品第三
119 213 sān third 教化品第三
120 213 sān more than two 教化品第三
121 213 sān very few 教化品第三
122 213 sān repeatedly 教化品第三
123 213 sān San 教化品第三
124 213 sān three; tri 教化品第三
125 213 sān sa 教化品第三
126 213 sān three kinds; trividha 教化品第三
127 202 no 第五無功用行人
128 202 Kangxi radical 71 第五無功用行人
129 202 to not have; without 第五無功用行人
130 202 has not yet 第五無功用行人
131 202 mo 第五無功用行人
132 202 do not 第五無功用行人
133 202 not; -less; un- 第五無功用行人
134 202 regardless of 第五無功用行人
135 202 to not have 第五無功用行人
136 202 um 第五無功用行人
137 202 Wu 第五無功用行人
138 202 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 第五無功用行人
139 202 not; non- 第五無功用行人
140 202 mo 第五無功用行人
141 202 wèi to call 謂依何地行
142 202 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依何地行
143 202 wèi to speak to; to address 謂依何地行
144 202 wèi to treat as; to regard as 謂依何地行
145 202 wèi introducing a condition situation 謂依何地行
146 202 wèi to speak to; to address 謂依何地行
147 202 wèi to think 謂依何地行
148 202 wèi for; is to be 謂依何地行
149 202 wèi to make; to cause 謂依何地行
150 202 wèi and 謂依何地行
151 202 wèi principle; reason 謂依何地行
152 202 wèi Wei 謂依何地行
153 202 wèi which; what; yad 謂依何地行
154 202 wèi to say; iti 謂依何地行
155 195 míng measure word for people 次依數列名
156 195 míng fame; renown; reputation 次依數列名
157 195 míng a name; personal name; designation 次依數列名
158 195 míng rank; position 次依數列名
159 195 míng an excuse 次依數列名
160 195 míng life 次依數列名
161 195 míng to name; to call 次依數列名
162 195 míng to express; to describe 次依數列名
163 195 míng to be called; to have the name 次依數列名
164 195 míng to own; to possess 次依數列名
165 195 míng famous; renowned 次依數列名
166 195 míng moral 次依數列名
167 195 míng name; naman 次依數列名
168 195 míng fame; renown; yasas 次依數列名
169 192 one 一五忍
170 192 Kangxi radical 1 一五忍
171 192 as soon as; all at once 一五忍
172 192 pure; concentrated 一五忍
173 192 whole; all 一五忍
174 192 first 一五忍
175 192 the same 一五忍
176 192 each 一五忍
177 192 certain 一五忍
178 192 throughout 一五忍
179 192 used in between a reduplicated verb 一五忍
180 192 sole; single 一五忍
181 192 a very small amount 一五忍
182 192 Yi 一五忍
183 192 other 一五忍
184 192 to unify 一五忍
185 192 accidentally; coincidentally 一五忍
186 192 abruptly; suddenly 一五忍
187 192 or 一五忍
188 192 one; eka 一五忍
189 190 hòu after; later 後正釋文
190 190 hòu empress; queen 後正釋文
191 190 hòu sovereign 後正釋文
192 190 hòu behind 後正釋文
193 190 hòu the god of the earth 後正釋文
194 190 hòu late; later 後正釋文
195 190 hòu arriving late 後正釋文
196 190 hòu offspring; descendents 後正釋文
197 190 hòu to fall behind; to lag 後正釋文
198 190 hòu behind; back 後正釋文
199 190 hòu then 後正釋文
200 190 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後正釋文
201 190 hòu Hou 後正釋文
202 190 hòu after; behind 後正釋文
203 190 hòu following 後正釋文
204 190 hòu to be delayed 後正釋文
205 190 hòu to abandon; to discard 後正釋文
206 190 hòu feudal lords 後正釋文
207 190 hòu Hou 後正釋文
208 190 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後正釋文
209 190 hòu rear; paścāt 後正釋文
210 190 hòu later; paścima 後正釋文
211 183 promptly; right away; immediately 此即初
212 183 to be near by; to be close to 此即初
213 183 at that time 此即初
214 183 to be exactly the same as; to be thus 此即初
215 183 supposed; so-called 此即初
216 183 if; but 此即初
217 183 to arrive at; to ascend 此即初
218 183 then; following 此即初
219 183 so; just so; eva 此即初
220 179 zhì to; until
221 179 zhì Kangxi radical 133
222 179 zhì extremely; very; most
223 179 zhì to arrive
224 179 zhì approach; upagama
225 177 wén writing; text 第二依文正
226 177 wén Kangxi radical 67 第二依文正
227 177 wén Wen 第二依文正
228 177 wén lines or grain on an object 第二依文正
229 177 wén culture 第二依文正
230 177 wén refined writings 第二依文正
231 177 wén civil; non-military 第二依文正
232 177 wén to conceal a fault; gloss over 第二依文正
233 177 wén wen 第二依文正
234 177 wén ornamentation; adornment 第二依文正
235 177 wén to ornament; to adorn 第二依文正
236 177 wén beautiful 第二依文正
237 177 wén a text; a manuscript 第二依文正
238 177 wén a group responsible for ritual and music 第二依文正
239 177 wén the text of an imperial order 第二依文正
240 177 wén liberal arts 第二依文正
241 177 wén a rite; a ritual 第二依文正
242 177 wén a tattoo 第二依文正
243 177 wén a classifier for copper coins 第二依文正
244 177 wén text; grantha 第二依文正
245 177 wén letter; vyañjana 第二依文正
246 168 zhōng middle 仁王經疏卷中
247 168 zhōng medium; medium sized 仁王經疏卷中
248 168 zhōng China 仁王經疏卷中
249 168 zhòng to hit the mark 仁王經疏卷中
250 168 zhōng in; amongst 仁王經疏卷中
251 168 zhōng midday 仁王經疏卷中
252 168 zhōng inside 仁王經疏卷中
253 168 zhōng during 仁王經疏卷中
254 168 zhōng Zhong 仁王經疏卷中
255 168 zhōng intermediary 仁王經疏卷中
256 168 zhōng half 仁王經疏卷中
257 168 zhōng just right; suitably 仁王經疏卷中
258 168 zhōng while 仁王經疏卷中
259 168 zhòng to reach; to attain 仁王經疏卷中
260 168 zhòng to suffer; to infect 仁王經疏卷中
261 168 zhòng to obtain 仁王經疏卷中
262 168 zhòng to pass an exam 仁王經疏卷中
263 168 zhōng middle 仁王經疏卷中
264 168 yún cloud 本記云
265 168 yún Yunnan 本記云
266 168 yún Yun 本記云
267 168 yún to say 本記云
268 168 yún to have 本記云
269 168 yún a particle with no meaning 本記云
270 168 yún in this way 本記云
271 168 yún cloud; megha 本記云
272 168 yún to say; iti 本記云
273 165 such as; for example; for instance 如上
274 165 if 如上
275 165 in accordance with 如上
276 165 to be appropriate; should; with regard to 如上
277 165 this 如上
278 165 it is so; it is thus; can be compared with 如上
279 165 to go to 如上
280 165 to meet 如上
281 165 to appear; to seem; to be like 如上
282 165 at least as good as 如上
283 165 and 如上
284 165 or 如上
285 165 but 如上
286 165 then 如上
287 165 naturally 如上
288 165 expresses a question or doubt 如上
289 165 you 如上
290 165 the second lunar month 如上
291 165 in; at 如上
292 165 Ru 如上
293 165 Thus 如上
294 165 thus; tathā 如上
295 165 like; iva 如上
296 165 suchness; tathatā 如上
297 163 wèi for; to 令彼改惡為化
298 163 wèi because of 令彼改惡為化
299 163 wéi to act as; to serve 令彼改惡為化
300 163 wéi to change into; to become 令彼改惡為化
301 163 wéi to be; is 令彼改惡為化
302 163 wéi to do 令彼改惡為化
303 163 wèi for 令彼改惡為化
304 163 wèi because of; for; to 令彼改惡為化
305 163 wèi to 令彼改惡為化
306 163 wéi in a passive construction 令彼改惡為化
307 163 wéi forming a rehetorical question 令彼改惡為化
308 163 wéi forming an adverb 令彼改惡為化
309 163 wéi to add emphasis 令彼改惡為化
310 163 wèi to support; to help 令彼改惡為化
311 163 wéi to govern 令彼改惡為化
312 163 wèi to be; bhū 令彼改惡為化
313 151 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 辨二護所依理
314 151 suǒ an office; an institute 辨二護所依理
315 151 suǒ introduces a relative clause 辨二護所依理
316 151 suǒ it 辨二護所依理
317 151 suǒ if; supposing 辨二護所依理
318 151 suǒ a few; various; some 辨二護所依理
319 151 suǒ a place; a location 辨二護所依理
320 151 suǒ indicates a passive voice 辨二護所依理
321 151 suǒ that which 辨二護所依理
322 151 suǒ an ordinal number 辨二護所依理
323 151 suǒ meaning 辨二護所依理
324 151 suǒ garrison 辨二護所依理
325 151 suǒ place; pradeśa 辨二護所依理
326 151 suǒ that which; yad 辨二護所依理
327 147 also; too
328 147 a final modal particle indicating certainy or decision
329 147 either
330 147 even
331 147 used to soften the tone
332 147 used for emphasis
333 147 used to mark contrast
334 147 used to mark compromise
335 147 ya
336 146 míng bright; luminous; brilliant 此品宗明分別菩薩得空之階位
337 146 míng Ming 此品宗明分別菩薩得空之階位
338 146 míng Ming Dynasty 此品宗明分別菩薩得空之階位
339 146 míng obvious; explicit; clear 此品宗明分別菩薩得空之階位
340 146 míng intelligent; clever; perceptive 此品宗明分別菩薩得空之階位
341 146 míng to illuminate; to shine 此品宗明分別菩薩得空之階位
342 146 míng consecrated 此品宗明分別菩薩得空之階位
343 146 míng to understand; to comprehend 此品宗明分別菩薩得空之階位
344 146 míng to explain; to clarify 此品宗明分別菩薩得空之階位
345 146 míng Souther Ming; Later Ming 此品宗明分別菩薩得空之階位
346 146 míng the world; the human world; the world of the living 此品宗明分別菩薩得空之階位
347 146 míng eyesight; vision 此品宗明分別菩薩得空之階位
348 146 míng a god; a spirit 此品宗明分別菩薩得空之階位
349 146 míng fame; renown 此品宗明分別菩薩得空之階位
350 146 míng open; public 此品宗明分別菩薩得空之階位
351 146 míng clear 此品宗明分別菩薩得空之階位
352 146 míng to become proficient 此品宗明分別菩薩得空之階位
353 146 míng to be proficient 此品宗明分別菩薩得空之階位
354 146 míng virtuous 此品宗明分別菩薩得空之階位
355 146 míng open and honest 此品宗明分別菩薩得空之階位
356 146 míng clean; neat 此品宗明分別菩薩得空之階位
357 146 míng remarkable; outstanding; notable 此品宗明分別菩薩得空之階位
358 146 míng next; afterwards 此品宗明分別菩薩得空之階位
359 146 míng positive 此品宗明分別菩薩得空之階位
360 146 míng Clear 此品宗明分別菩薩得空之階位
361 146 míng wisdom; knowledge; vidyā 此品宗明分別菩薩得空之階位
362 140 第二 dì èr second 第二依文正
363 140 第二 dì èr second; dvitīya 第二依文正
364 130 according to
365 130 to depend on; to lean on
366 130 to comply with; to follow
367 130 to help
368 130 flourishing
369 130 lovable
370 130 bonds; substratum; upadhi
371 130 refuge; śaraṇa
372 130 reliance; pratiśaraṇa
373 130 shì is; are; am; to be 是自利行
374 130 shì is exactly 是自利行
375 130 shì is suitable; is in contrast 是自利行
376 130 shì this; that; those 是自利行
377 130 shì really; certainly 是自利行
378 130 shì correct; yes; affirmative 是自利行
379 130 shì true 是自利行
380 130 shì is; has; exists 是自利行
381 130 shì used between repetitions of a word 是自利行
382 130 shì a matter; an affair 是自利行
383 130 shì Shi 是自利行
384 130 shì is; bhū 是自利行
385 130 shì this; idam 是自利行
386 127 soil; ground; land 謂依何地行
387 127 de subordinate particle 謂依何地行
388 127 floor 謂依何地行
389 127 the earth 謂依何地行
390 127 fields 謂依何地行
391 127 a place 謂依何地行
392 127 a situation; a position 謂依何地行
393 127 background 謂依何地行
394 127 terrain 謂依何地行
395 127 a territory; a region 謂依何地行
396 127 used after a distance measure 謂依何地行
397 127 coming from the same clan 謂依何地行
398 127 earth; pṛthivī 謂依何地行
399 127 stage; ground; level; bhumi 謂依何地行
400 126 ruò to seem; to be like; as 若依本業瓔
401 126 ruò seemingly 若依本業瓔
402 126 ruò if 若依本業瓔
403 126 ruò you 若依本業瓔
404 126 ruò this; that 若依本業瓔
405 126 ruò and; or 若依本業瓔
406 126 ruò as for; pertaining to 若依本業瓔
407 126 pomegranite 若依本業瓔
408 126 ruò to choose 若依本業瓔
409 126 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依本業瓔
410 126 ruò thus 若依本業瓔
411 126 ruò pollia 若依本業瓔
412 126 ruò Ruo 若依本業瓔
413 126 ruò only then 若依本業瓔
414 126 ja 若依本業瓔
415 126 jñā 若依本業瓔
416 126 ruò if; yadi 若依本業瓔
417 125 xiāng each other; one another; mutually 三以何相眾
418 125 xiàng to observe; to assess 三以何相眾
419 125 xiàng appearance; portrait; picture 三以何相眾
420 125 xiàng countenance; personage; character; disposition 三以何相眾
421 125 xiàng to aid; to help 三以何相眾
422 125 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 三以何相眾
423 125 xiàng a sign; a mark; appearance 三以何相眾
424 125 xiāng alternately; in turn 三以何相眾
425 125 xiāng Xiang 三以何相眾
426 125 xiāng form substance 三以何相眾
427 125 xiāng to express 三以何相眾
428 125 xiàng to choose 三以何相眾
429 125 xiāng Xiang 三以何相眾
430 125 xiāng an ancient musical instrument 三以何相眾
431 125 xiāng the seventh lunar month 三以何相眾
432 125 xiāng to compare 三以何相眾
433 125 xiàng to divine 三以何相眾
434 125 xiàng to administer 三以何相眾
435 125 xiàng helper for a blind person 三以何相眾
436 125 xiāng rhythm [music] 三以何相眾
437 125 xiāng the upper frets of a pipa 三以何相眾
438 125 xiāng coralwood 三以何相眾
439 125 xiàng ministry 三以何相眾
440 125 xiàng to supplement; to enhance 三以何相眾
441 125 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 三以何相眾
442 125 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 三以何相眾
443 125 xiàng sign; mark; liṅga 三以何相眾
444 125 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 三以何相眾
445 118 not; no 而不永斷
446 118 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不永斷
447 118 as a correlative 而不永斷
448 118 no (answering a question) 而不永斷
449 118 forms a negative adjective from a noun 而不永斷
450 118 at the end of a sentence to form a question 而不永斷
451 118 to form a yes or no question 而不永斷
452 118 infix potential marker 而不永斷
453 118 no; na 而不永斷
454 117 fēi not; non-; un- 非論正文
455 117 fēi Kangxi radical 175 非論正文
456 117 fēi wrong; bad; untruthful 非論正文
457 117 fēi different 非論正文
458 117 fēi to not be; to not have 非論正文
459 117 fēi to violate; to be contrary to 非論正文
460 117 fēi Africa 非論正文
461 117 fēi to slander 非論正文
462 117 fěi to avoid 非論正文
463 117 fēi must 非論正文
464 117 fēi an error 非論正文
465 117 fēi a problem; a question 非論正文
466 117 fēi evil 非論正文
467 117 fēi besides; except; unless 非論正文
468 117 fēi not 非論正文
469 113 děng et cetera; and so on 可行等者
470 113 děng to wait 可行等者
471 113 děng degree; kind 可行等者
472 113 děng plural 可行等者
473 113 děng to be equal 可行等者
474 113 děng degree; level 可行等者
475 113 děng to compare 可行等者
476 113 děng same; equal; sama 可行等者
477 113 菩薩 púsà bodhisattva 此品宗明分別菩薩得空之階位
478 113 菩薩 púsà bodhisattva 此品宗明分別菩薩得空之階位
479 113 菩薩 púsà bodhisattva 此品宗明分別菩薩得空之階位
480 106 huà to make into; to change into; to transform 令彼改惡為化
481 106 huà -ization 令彼改惡為化
482 106 huà to convert; to persuade 令彼改惡為化
483 106 huà to manifest 令彼改惡為化
484 106 huà to collect alms 令彼改惡為化
485 106 huà [of Nature] to create 令彼改惡為化
486 106 huà to die 令彼改惡為化
487 106 huà to dissolve; to melt 令彼改惡為化
488 106 huà to revert to a previous custom 令彼改惡為化
489 106 huà chemistry 令彼改惡為化
490 106 huà to burn 令彼改惡為化
491 106 huā to spend 令彼改惡為化
492 106 huà to manifest 令彼改惡為化
493 106 huà to convert 令彼改惡為化
494 104 meaning; sense 品義
495 104 justice; right action; righteousness 品義
496 104 artificial; man-made; fake 品義
497 104 chivalry; generosity 品義
498 104 just; righteous 品義
499 104 adopted 品義
500 104 a relationship 品義

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
jīng sutra; discourse
this; here; etad
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
yuē said; ukta
chū foremost, first; prathama
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
宝思惟 寶思惟 98 Ratnacinta
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本记 本記 66 Annals
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大唐 100 Tang Dynasty
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地持经 地持經 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
吠世史迦 102 Vaiśeṣika
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮陀 102 Buddha
广明 廣明 103 Guangming
后金 後金 104 Later Jin dynasty
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧益 104 Huiyi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金华 金華 106 Jinhua
寂照 106 Jakushō
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘那含 106 Kanakamuni
空也 107 Kūya
梁朝 108 Liang Dynasty
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
罗睺 羅睺 108 Rahu
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
仁王经疏 仁王經疏 114 Ren Wang Jing Shu
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
塞建 115 Skanda
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧佉外道 115 Samkhya
善慧 115 Shan Hui
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密解脱经 深密解脫經 115 Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
式佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
唐招提寺 116 Tōshōdai-ji
通化 116 Tonghua
王能 119 Wang Neng
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五境 119 the objects of the five senses
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西明寺 120 Xi Ming Temple
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
圆测 圓測 121 Woncheuk
元久 121 Genkyū
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正使 122 Chief Envoy
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至大 122 Zhida reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 664.

Simplified Traditional Pinyin English
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八不 98 eight negations
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
半偈 98 half a verse
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
比量 98 inference; anumāna
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不从他生 不從他生 98 not from another
不共不无因 不共不無因 98 not from both, nor without a cause
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
谛法 諦法 100 right effort
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多身 100 many existences
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法处所摄色 法處所攝色 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
和伽罗那 和伽羅那 104 vyākaraṇa; prophetic teachings
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教理 106 religious doctrine; dogma
假色 106 non-revealable form
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
结护 結護 106 protection of a boundary; protection of the body
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净地 淨地 106 a pure location
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
旧翻 舊翻 106 old translation
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九法 106 nine dharmas; navadharma
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空界色 107 realm of empty space
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利他行 108 Deeds to Benefit Others
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
女宝 女寶 110 precious maiden
毘佛略 112 vaipulya
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人王 114 king; nṛpa
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏圣教 三藏聖教 115 Buddhist canon
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄化 攝化 115 protect and transform
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身等 115 equal in body
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
申正 115 to be upright in character
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十解 115 ten abodes
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
顺忍 順忍 115 obedient patience
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四阿笈摩 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四微 115 four objects of the senses
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四姓 115 four castes
四一 115 four ones
四意止 115 four bases of mindfulness
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
歎佛 116 to praise the Buddha
天众 天眾 116 devas
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
同喻 116 same dharma
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄执 妄執 119 attachment to false views
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五方便 119 twenty five skillful means
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五忍 119 five kinds of patience
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五心 119 five minds
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信忍 120 firm belief
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
语密 語密 121 mystery of speech
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara