Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing) 大方廣如來祕密藏經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
2 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
3 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
4 | 120 | 不 | bù | infix potential marker | 遠離不禪定 |
5 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為 |
6 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為 |
7 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 是為 |
8 | 101 | 為 | wéi | to do | 是為 |
9 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 是為 |
10 | 101 | 為 | wéi | to govern | 是為 |
11 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為 |
12 | 90 | 於 | yú | to go; to | 毀謗於正法 |
13 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 毀謗於正法 |
14 | 90 | 於 | yú | Yu | 毀謗於正法 |
15 | 90 | 於 | wū | a crow | 毀謗於正法 |
16 | 87 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
17 | 87 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
18 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌曰 |
19 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌曰 |
20 | 87 | 而 | néng | can; able | 而說頌曰 |
21 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌曰 |
22 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌曰 |
23 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌曰 |
24 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌曰 |
25 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌曰 |
26 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌曰 |
27 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌曰 |
28 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌曰 |
29 | 85 | 說 | shuō | allocution | 而說頌曰 |
30 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌曰 |
31 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌曰 |
32 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌曰 |
33 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌曰 |
34 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌曰 |
35 | 85 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
36 | 85 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
37 | 85 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是名初入如來密藏根本句也 |
38 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 捨慢無貢高 |
39 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 捨慢無貢高 |
40 | 76 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
41 | 76 | 無 | wú | to not have | 捨慢無貢高 |
42 | 76 | 無 | wú | Wu | 捨慢無貢高 |
43 | 76 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
44 | 69 | 我 | wǒ | self | 此是我本業 |
45 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 此是我本業 |
46 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 此是我本業 |
47 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此是我本業 |
48 | 69 | 我 | wǒ | ga | 此是我本業 |
49 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩有四障法 |
50 | 61 | 法 | fǎ | France | 菩薩有四障法 |
51 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩有四障法 |
52 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩有四障法 |
53 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩有四障法 |
54 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩有四障法 |
55 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩有四障法 |
56 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩有四障法 |
57 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩有四障法 |
58 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩有四障法 |
59 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩有四障法 |
60 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩有四障法 |
61 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩有四障法 |
62 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩有四障法 |
63 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩有四障法 |
64 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩有四障法 |
65 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩有四障法 |
66 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩有四障法 |
67 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所造速疾 |
68 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 所造速疾 |
69 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所造速疾 |
70 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所造速疾 |
71 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 所造速疾 |
72 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 所造速疾 |
73 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所造速疾 |
74 | 57 | 四 | sì | four | 菩薩有四障法 |
75 | 57 | 四 | sì | note a musical scale | 菩薩有四障法 |
76 | 57 | 四 | sì | fourth | 菩薩有四障法 |
77 | 57 | 四 | sì | Si | 菩薩有四障法 |
78 | 57 | 四 | sì | four; catur | 菩薩有四障法 |
79 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心端直修善行 |
80 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心端直修善行 |
81 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心端直修善行 |
82 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心端直修善行 |
83 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心端直修善行 |
84 | 57 | 心 | xīn | heart | 其心端直修善行 |
85 | 57 | 心 | xīn | emotion | 其心端直修善行 |
86 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心端直修善行 |
87 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心端直修善行 |
88 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心端直修善行 |
89 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心端直修善行 |
90 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心端直修善行 |
91 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得於質直 |
92 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得於質直 |
93 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 彼得於質直 |
94 | 48 | 得 | dé | de | 彼得於質直 |
95 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 彼得於質直 |
96 | 48 | 得 | dé | to result in | 彼得於質直 |
97 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得於質直 |
98 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得於質直 |
99 | 48 | 得 | dé | to be finished | 彼得於質直 |
100 | 48 | 得 | děi | satisfying | 彼得於質直 |
101 | 48 | 得 | dé | to contract | 彼得於質直 |
102 | 48 | 得 | dé | to hear | 彼得於質直 |
103 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 彼得於質直 |
104 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 彼得於質直 |
105 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得於質直 |
106 | 47 | 者 | zhě | ca | 慧者不信於諸有 |
107 | 47 | 常 | cháng | Chang | 晝夜三時常修三分 |
108 | 47 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 晝夜三時常修三分 |
109 | 47 | 常 | cháng | a principle; a rule | 晝夜三時常修三分 |
110 | 47 | 常 | cháng | eternal; nitya | 晝夜三時常修三分 |
111 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
112 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
113 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告摩訶迦葉 |
114 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時佛告摩訶迦葉 |
115 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時佛告摩訶迦葉 |
116 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時佛告摩訶迦葉 |
117 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時佛告摩訶迦葉 |
118 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 時佛告摩訶迦葉 |
119 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告摩訶迦葉 |
120 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我荷擔彼等 |
121 | 44 | 等 | děng | to wait | 我荷擔彼等 |
122 | 44 | 等 | děng | to be equal | 我荷擔彼等 |
123 | 44 | 等 | děng | degree; level | 我荷擔彼等 |
124 | 44 | 等 | děng | to compare | 我荷擔彼等 |
125 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 我荷擔彼等 |
126 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 慧者如是集善業 |
127 | 41 | 之 | zhī | to go | 嚴之身 |
128 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 嚴之身 |
129 | 41 | 之 | zhī | is | 嚴之身 |
130 | 41 | 之 | zhī | to use | 嚴之身 |
131 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 嚴之身 |
132 | 41 | 之 | zhī | winding | 嚴之身 |
133 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說入如來密藏初句法時 |
134 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說入如來密藏初句法時 |
135 | 39 | 王 | wáng | Wang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
136 | 39 | 王 | wáng | a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
137 | 39 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
138 | 39 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
139 | 39 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
140 | 39 | 王 | wáng | grand; great | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
141 | 39 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
142 | 39 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
143 | 39 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
144 | 39 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
145 | 39 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
146 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
147 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
148 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
149 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
150 | 37 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
151 | 37 | 志 | zhì | to write down; to record | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
152 | 37 | 志 | zhì | Zhi | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
153 | 37 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
154 | 37 | 志 | zhì | to remember | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
155 | 37 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
156 | 37 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
157 | 37 | 志 | zhì | determination; will | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
158 | 37 | 志 | zhì | a magazine | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
159 | 37 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
160 | 37 | 志 | zhì | aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
161 | 37 | 志 | zhì | Aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
162 | 37 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
163 | 36 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而說頌曰 |
164 | 36 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而說頌曰 |
165 | 36 | 曰 | yuē | to be called | 而說頌曰 |
166 | 36 | 曰 | yuē | said; ukta | 而說頌曰 |
167 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸趣不生染著 |
168 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸趣不生染著 |
169 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 生及天與人發於無上正真道心 |
170 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 生及天與人發於無上正真道心 |
171 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 生及天與人發於無上正真道心 |
172 | 35 | 人 | rén | everybody | 生及天與人發於無上正真道心 |
173 | 35 | 人 | rén | adult | 生及天與人發於無上正真道心 |
174 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 生及天與人發於無上正真道心 |
175 | 35 | 人 | rén | an upright person | 生及天與人發於無上正真道心 |
176 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 生及天與人發於無上正真道心 |
177 | 35 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 而說頌曰 |
178 | 35 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 而說頌曰 |
179 | 35 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 而說頌曰 |
180 | 35 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 而說頌曰 |
181 | 35 | 頌 | sòng | a divination | 而說頌曰 |
182 | 35 | 頌 | sòng | to recite | 而說頌曰 |
183 | 35 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 而說頌曰 |
184 | 35 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 而說頌曰 |
185 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所有善根迴向菩提不趣下 |
186 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 所有善根迴向菩提不趣下 |
187 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所有善根迴向菩提不趣下 |
188 | 34 | 及 | jí | to reach | 不生憍慢及慢慢 |
189 | 34 | 及 | jí | to attain | 不生憍慢及慢慢 |
190 | 34 | 及 | jí | to understand | 不生憍慢及慢慢 |
191 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不生憍慢及慢慢 |
192 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不生憍慢及慢慢 |
193 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不生憍慢及慢慢 |
194 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 不生憍慢及慢慢 |
195 | 33 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 迴善上道非下乘 |
196 | 33 | 善 | shàn | happy | 迴善上道非下乘 |
197 | 33 | 善 | shàn | good | 迴善上道非下乘 |
198 | 33 | 善 | shàn | kind-hearted | 迴善上道非下乘 |
199 | 33 | 善 | shàn | to be skilled at something | 迴善上道非下乘 |
200 | 33 | 善 | shàn | familiar | 迴善上道非下乘 |
201 | 33 | 善 | shàn | to repair | 迴善上道非下乘 |
202 | 33 | 善 | shàn | to admire | 迴善上道非下乘 |
203 | 33 | 善 | shàn | to praise | 迴善上道非下乘 |
204 | 33 | 善 | shàn | Shan | 迴善上道非下乘 |
205 | 33 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 迴善上道非下乘 |
206 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
207 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
208 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
209 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
210 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生染著一向專為 |
211 | 32 | 生 | shēng | to live | 若生染著一向專為 |
212 | 32 | 生 | shēng | raw | 若生染著一向專為 |
213 | 32 | 生 | shēng | a student | 若生染著一向專為 |
214 | 32 | 生 | shēng | life | 若生染著一向專為 |
215 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生染著一向專為 |
216 | 32 | 生 | shēng | alive | 若生染著一向專為 |
217 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 若生染著一向專為 |
218 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生染著一向專為 |
219 | 32 | 生 | shēng | to grow | 若生染著一向專為 |
220 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生染著一向專為 |
221 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 若生染著一向專為 |
222 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生染著一向專為 |
223 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生染著一向專為 |
224 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生染著一向專為 |
225 | 32 | 生 | shēng | gender | 若生染著一向專為 |
226 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生染著一向專為 |
227 | 32 | 生 | shēng | to set up | 若生染著一向專為 |
228 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 若生染著一向專為 |
229 | 32 | 生 | shēng | a captive | 若生染著一向專為 |
230 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 若生染著一向專為 |
231 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生染著一向專為 |
232 | 32 | 生 | shēng | unripe | 若生染著一向專為 |
233 | 32 | 生 | shēng | nature | 若生染著一向專為 |
234 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生染著一向專為 |
235 | 32 | 生 | shēng | destiny | 若生染著一向專為 |
236 | 32 | 生 | shēng | birth | 若生染著一向專為 |
237 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生染著一向專為 |
238 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智不以憍慢 |
239 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以智不以憍慢 |
240 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以智不以憍慢 |
241 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以智不以憍慢 |
242 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智不以憍慢 |
243 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智不以憍慢 |
244 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智不以憍慢 |
245 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以智不以憍慢 |
246 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以智不以憍慢 |
247 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智不以憍慢 |
248 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
249 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
250 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
251 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
252 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
253 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
254 | 30 | 作 | zuò | to do | 所作 |
255 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作 |
256 | 30 | 作 | zuò | to start | 所作 |
257 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作 |
258 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作 |
259 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 所作 |
260 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 所作 |
261 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作 |
262 | 30 | 作 | zuò | to rise | 所作 |
263 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 所作 |
264 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作 |
265 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 所作 |
266 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作 |
267 | 29 | 其 | qí | Qi | 其心端直修善行 |
268 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 即作是念 |
269 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 即作是念 |
270 | 29 | 念 | niàn | to miss | 即作是念 |
271 | 29 | 念 | niàn | to consider | 即作是念 |
272 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 即作是念 |
273 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 即作是念 |
274 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 即作是念 |
275 | 29 | 念 | niàn | twenty | 即作是念 |
276 | 29 | 念 | niàn | memory | 即作是念 |
277 | 29 | 念 | niàn | an instant | 即作是念 |
278 | 29 | 念 | niàn | Nian | 即作是念 |
279 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 即作是念 |
280 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 即作是念 |
281 | 29 | 二 | èr | two | 何等二 |
282 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等二 |
283 | 29 | 二 | èr | second | 何等二 |
284 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等二 |
285 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 何等二 |
286 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等二 |
287 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 何等二 |
288 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 還踊住虛空中 |
289 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 還踊住虛空中 |
290 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 還踊住虛空中 |
291 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 還踊住虛空中 |
292 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 還踊住虛空中 |
293 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 還踊住虛空中 |
294 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 化於眾生 |
295 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 化於眾生 |
296 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 化於眾生 |
297 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 化於眾生 |
298 | 28 | 知 | zhī | to know | 知而為菩提 |
299 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 知而為菩提 |
300 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知而為菩提 |
301 | 28 | 知 | zhī | to administer | 知而為菩提 |
302 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知而為菩提 |
303 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 知而為菩提 |
304 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知而為菩提 |
305 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知而為菩提 |
306 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 知而為菩提 |
307 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知而為菩提 |
308 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 知而為菩提 |
309 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 知而為菩提 |
310 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 知而為菩提 |
311 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 知而為菩提 |
312 | 28 | 知 | zhī | to make known | 知而為菩提 |
313 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 知而為菩提 |
314 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知而為菩提 |
315 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 知而為菩提 |
316 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 知而為菩提 |
317 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊說入如來密藏初句法時 |
318 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊說入如來密藏初句法時 |
319 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊說入如來密藏初句法時 |
320 | 27 | 時 | shí | fashionable | 世尊說入如來密藏初句法時 |
321 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊說入如來密藏初句法時 |
322 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊說入如來密藏初句法時 |
323 | 27 | 時 | shí | tense | 世尊說入如來密藏初句法時 |
324 | 27 | 時 | shí | particular; special | 世尊說入如來密藏初句法時 |
325 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊說入如來密藏初句法時 |
326 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊說入如來密藏初句法時 |
327 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊說入如來密藏初句法時 |
328 | 27 | 時 | shí | seasonal | 世尊說入如來密藏初句法時 |
329 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 世尊說入如來密藏初句法時 |
330 | 27 | 時 | shí | hour | 世尊說入如來密藏初句法時 |
331 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊說入如來密藏初句法時 |
332 | 27 | 時 | shí | Shi | 世尊說入如來密藏初句法時 |
333 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊說入如來密藏初句法時 |
334 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 世尊說入如來密藏初句法時 |
335 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊說入如來密藏初句法時 |
336 | 27 | 藏 | cáng | to hide | 先所見事無所覆藏 |
337 | 27 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 先所見事無所覆藏 |
338 | 27 | 藏 | cáng | to store | 先所見事無所覆藏 |
339 | 27 | 藏 | zàng | Tibet | 先所見事無所覆藏 |
340 | 27 | 藏 | zàng | a treasure | 先所見事無所覆藏 |
341 | 27 | 藏 | zàng | a store | 先所見事無所覆藏 |
342 | 27 | 藏 | zāng | Zang | 先所見事無所覆藏 |
343 | 27 | 藏 | zāng | good | 先所見事無所覆藏 |
344 | 27 | 藏 | zāng | a male slave | 先所見事無所覆藏 |
345 | 27 | 藏 | zāng | booty | 先所見事無所覆藏 |
346 | 27 | 藏 | zàng | an internal organ | 先所見事無所覆藏 |
347 | 27 | 藏 | zàng | to bury | 先所見事無所覆藏 |
348 | 27 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 先所見事無所覆藏 |
349 | 27 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 先所見事無所覆藏 |
350 | 27 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 先所見事無所覆藏 |
351 | 27 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 先所見事無所覆藏 |
352 | 27 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
353 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 還踊住虛空中 |
354 | 27 | 中 | zhōng | China | 還踊住虛空中 |
355 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 還踊住虛空中 |
356 | 27 | 中 | zhōng | midday | 還踊住虛空中 |
357 | 27 | 中 | zhōng | inside | 還踊住虛空中 |
358 | 27 | 中 | zhōng | during | 還踊住虛空中 |
359 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 還踊住虛空中 |
360 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 還踊住虛空中 |
361 | 27 | 中 | zhōng | half | 還踊住虛空中 |
362 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 還踊住虛空中 |
363 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 還踊住虛空中 |
364 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 還踊住虛空中 |
365 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 還踊住虛空中 |
366 | 27 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
367 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名附三秦錄 |
368 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名附三秦錄 |
369 | 26 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名附三秦錄 |
370 | 26 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名附三秦錄 |
371 | 26 | 名 | míng | life | 失譯人名附三秦錄 |
372 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名附三秦錄 |
373 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名附三秦錄 |
374 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名附三秦錄 |
375 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名附三秦錄 |
376 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名附三秦錄 |
377 | 26 | 名 | míng | moral | 失譯人名附三秦錄 |
378 | 26 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名附三秦錄 |
379 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名附三秦錄 |
380 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修無色定 |
381 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修無色定 |
382 | 25 | 修 | xiū | to repair | 修無色定 |
383 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 修無色定 |
384 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 修無色定 |
385 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修無色定 |
386 | 25 | 修 | xiū | to practice | 修無色定 |
387 | 25 | 修 | xiū | to cut | 修無色定 |
388 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修無色定 |
389 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 修無色定 |
390 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 修無色定 |
391 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 修無色定 |
392 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修無色定 |
393 | 25 | 修 | xiū | excellent | 修無色定 |
394 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修無色定 |
395 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 修無色定 |
396 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修無色定 |
397 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修無色定 |
398 | 25 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 菩薩有四法 |
399 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有諂偽 |
400 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有諂偽 |
401 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當以何等供具供養如來 |
402 | 23 | 今 | jīn | Jin | 我今當以何等供具供養如來 |
403 | 23 | 今 | jīn | modern | 我今當以何等供具供養如來 |
404 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當以何等供具供養如來 |
405 | 22 | 集 | jí | to gather; to collect | 不造眾惡集諸善 |
406 | 22 | 集 | jí | collected works; collection | 不造眾惡集諸善 |
407 | 22 | 集 | jí | to stablize; to settle | 不造眾惡集諸善 |
408 | 22 | 集 | jí | used in place names | 不造眾惡集諸善 |
409 | 22 | 集 | jí | to mix; to blend | 不造眾惡集諸善 |
410 | 22 | 集 | jí | to hit the mark | 不造眾惡集諸善 |
411 | 22 | 集 | jí | to compile | 不造眾惡集諸善 |
412 | 22 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 不造眾惡集諸善 |
413 | 22 | 集 | jí | to rest; to perch | 不造眾惡集諸善 |
414 | 22 | 集 | jí | a market | 不造眾惡集諸善 |
415 | 22 | 集 | jí | the origin of suffering | 不造眾惡集諸善 |
416 | 22 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 不造眾惡集諸善 |
417 | 21 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 我說是人無有所犯 |
418 | 21 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 我說是人無有所犯 |
419 | 21 | 犯 | fàn | to transgress | 我說是人無有所犯 |
420 | 21 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 我說是人無有所犯 |
421 | 21 | 犯 | fàn | to conquer | 我說是人無有所犯 |
422 | 21 | 犯 | fàn | to occur | 我說是人無有所犯 |
423 | 21 | 犯 | fàn | to face danger | 我說是人無有所犯 |
424 | 21 | 犯 | fàn | to fall | 我說是人無有所犯 |
425 | 21 | 犯 | fàn | a criminal | 我說是人無有所犯 |
426 | 21 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 我說是人無有所犯 |
427 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是時大德阿難白言 |
428 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是時大德阿難白言 |
429 | 21 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 不捨一切智寶 |
430 | 21 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 不捨一切智寶 |
431 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 同聲三唱作如是言 |
432 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 同聲三唱作如是言 |
433 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 同聲三唱作如是言 |
434 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 同聲三唱作如是言 |
435 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 同聲三唱作如是言 |
436 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 同聲三唱作如是言 |
437 | 21 | 言 | yán | to regard as | 同聲三唱作如是言 |
438 | 21 | 言 | yán | to act as | 同聲三唱作如是言 |
439 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 同聲三唱作如是言 |
440 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 同聲三唱作如是言 |
441 | 20 | 聞 | wén | to hear | 其有眾生得聞於是如 |
442 | 20 | 聞 | wén | Wen | 其有眾生得聞於是如 |
443 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其有眾生得聞於是如 |
444 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 其有眾生得聞於是如 |
445 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其有眾生得聞於是如 |
446 | 20 | 聞 | wén | information | 其有眾生得聞於是如 |
447 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 其有眾生得聞於是如 |
448 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其有眾生得聞於是如 |
449 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其有眾生得聞於是如 |
450 | 20 | 聞 | wén | to question | 其有眾生得聞於是如 |
451 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 其有眾生得聞於是如 |
452 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其有眾生得聞於是如 |
453 | 20 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
454 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
455 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
456 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
457 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
458 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
459 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
460 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
461 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
462 | 20 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
463 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
464 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
465 | 20 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
466 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
467 | 19 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義趣 |
468 | 19 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義趣 |
469 | 19 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義趣 |
470 | 19 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義趣 |
471 | 19 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義趣 |
472 | 19 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義趣 |
473 | 19 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義趣 |
474 | 19 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義趣 |
475 | 19 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義趣 |
476 | 19 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義趣 |
477 | 19 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義趣 |
478 | 19 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義趣 |
479 | 19 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義趣 |
480 | 19 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義趣 |
481 | 19 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義趣 |
482 | 19 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義趣 |
483 | 19 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義趣 |
484 | 19 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義趣 |
485 | 19 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義趣 |
486 | 19 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義趣 |
487 | 19 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義趣 |
488 | 19 | 解 | jiě | understanding | 如我解佛所說義趣 |
489 | 19 | 解 | jiě | to liberate | 如我解佛所說義趣 |
490 | 19 | 欲 | yù | desire | 獲利不欲歎德 |
491 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 獲利不欲歎德 |
492 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 獲利不欲歎德 |
493 | 19 | 欲 | yù | lust | 獲利不欲歎德 |
494 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 獲利不欲歎德 |
495 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 六種震動大 |
496 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 六種震動大 |
497 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 六種震動大 |
498 | 19 | 大 | dà | size | 六種震動大 |
499 | 19 | 大 | dà | old | 六種震動大 |
500 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 六種震動大 |
Frequencies of all Words
Top 1090
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 222 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為 |
2 | 222 | 是 | shì | is exactly | 是為 |
3 | 222 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為 |
4 | 222 | 是 | shì | this; that; those | 是為 |
5 | 222 | 是 | shì | really; certainly | 是為 |
6 | 222 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為 |
7 | 222 | 是 | shì | true | 是為 |
8 | 222 | 是 | shì | is; has; exists | 是為 |
9 | 222 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為 |
10 | 222 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為 |
11 | 222 | 是 | shì | Shi | 是為 |
12 | 222 | 是 | shì | is; bhū | 是為 |
13 | 222 | 是 | shì | this; idam | 是為 |
14 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
15 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
16 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
17 | 120 | 不 | bù | not; no | 遠離不禪定 |
18 | 120 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 遠離不禪定 |
19 | 120 | 不 | bù | as a correlative | 遠離不禪定 |
20 | 120 | 不 | bù | no (answering a question) | 遠離不禪定 |
21 | 120 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 遠離不禪定 |
22 | 120 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 遠離不禪定 |
23 | 120 | 不 | bù | to form a yes or no question | 遠離不禪定 |
24 | 120 | 不 | bù | infix potential marker | 遠離不禪定 |
25 | 120 | 不 | bù | no; na | 遠離不禪定 |
26 | 101 | 為 | wèi | for; to | 是為 |
27 | 101 | 為 | wèi | because of | 是為 |
28 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為 |
29 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為 |
30 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 是為 |
31 | 101 | 為 | wéi | to do | 是為 |
32 | 101 | 為 | wèi | for | 是為 |
33 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為 |
34 | 101 | 為 | wèi | to | 是為 |
35 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為 |
36 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為 |
37 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為 |
38 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為 |
39 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 是為 |
40 | 101 | 為 | wéi | to govern | 是為 |
41 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為 |
42 | 90 | 於 | yú | in; at | 毀謗於正法 |
43 | 90 | 於 | yú | in; at | 毀謗於正法 |
44 | 90 | 於 | yú | in; at; to; from | 毀謗於正法 |
45 | 90 | 於 | yú | to go; to | 毀謗於正法 |
46 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 毀謗於正法 |
47 | 90 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 毀謗於正法 |
48 | 90 | 於 | yú | from | 毀謗於正法 |
49 | 90 | 於 | yú | give | 毀謗於正法 |
50 | 90 | 於 | yú | oppposing | 毀謗於正法 |
51 | 90 | 於 | yú | and | 毀謗於正法 |
52 | 90 | 於 | yú | compared to | 毀謗於正法 |
53 | 90 | 於 | yú | by | 毀謗於正法 |
54 | 90 | 於 | yú | and; as well as | 毀謗於正法 |
55 | 90 | 於 | yú | for | 毀謗於正法 |
56 | 90 | 於 | yú | Yu | 毀謗於正法 |
57 | 90 | 於 | wū | a crow | 毀謗於正法 |
58 | 90 | 於 | wū | whew; wow | 毀謗於正法 |
59 | 90 | 於 | yú | near to; antike | 毀謗於正法 |
60 | 87 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
61 | 87 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
62 | 87 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說頌曰 |
63 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌曰 |
64 | 87 | 而 | ér | you | 而說頌曰 |
65 | 87 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說頌曰 |
66 | 87 | 而 | ér | right away; then | 而說頌曰 |
67 | 87 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說頌曰 |
68 | 87 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說頌曰 |
69 | 87 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說頌曰 |
70 | 87 | 而 | ér | how can it be that? | 而說頌曰 |
71 | 87 | 而 | ér | so as to | 而說頌曰 |
72 | 87 | 而 | ér | only then | 而說頌曰 |
73 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌曰 |
74 | 87 | 而 | néng | can; able | 而說頌曰 |
75 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌曰 |
76 | 87 | 而 | ér | me | 而說頌曰 |
77 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌曰 |
78 | 87 | 而 | ér | possessive | 而說頌曰 |
79 | 87 | 而 | ér | and; ca | 而說頌曰 |
80 | 86 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有四障法 |
81 | 86 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有四障法 |
82 | 86 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有四障法 |
83 | 86 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有四障法 |
84 | 86 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有四障法 |
85 | 86 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有四障法 |
86 | 86 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有四障法 |
87 | 86 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有四障法 |
88 | 86 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有四障法 |
89 | 86 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有四障法 |
90 | 86 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有四障法 |
91 | 86 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有四障法 |
92 | 86 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有四障法 |
93 | 86 | 有 | yǒu | You | 菩薩有四障法 |
94 | 86 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有四障法 |
95 | 86 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有四障法 |
96 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌曰 |
97 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌曰 |
98 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌曰 |
99 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌曰 |
100 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌曰 |
101 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌曰 |
102 | 85 | 說 | shuō | allocution | 而說頌曰 |
103 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌曰 |
104 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌曰 |
105 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌曰 |
106 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌曰 |
107 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌曰 |
108 | 85 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
109 | 85 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
110 | 85 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是名初入如來密藏根本句也 |
111 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若生染著一向專為 |
112 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若生染著一向專為 |
113 | 77 | 若 | ruò | if | 若生染著一向專為 |
114 | 77 | 若 | ruò | you | 若生染著一向專為 |
115 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若生染著一向專為 |
116 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若生染著一向專為 |
117 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若生染著一向專為 |
118 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若生染著一向專為 |
119 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若生染著一向專為 |
120 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若生染著一向專為 |
121 | 77 | 若 | ruò | thus | 若生染著一向專為 |
122 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若生染著一向專為 |
123 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若生染著一向專為 |
124 | 77 | 若 | ruò | only then | 若生染著一向專為 |
125 | 77 | 若 | rě | ja | 若生染著一向專為 |
126 | 77 | 若 | rě | jñā | 若生染著一向專為 |
127 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若生染著一向專為 |
128 | 76 | 無 | wú | no | 捨慢無貢高 |
129 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 捨慢無貢高 |
130 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 捨慢無貢高 |
131 | 76 | 無 | wú | has not yet | 捨慢無貢高 |
132 | 76 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
133 | 76 | 無 | wú | do not | 捨慢無貢高 |
134 | 76 | 無 | wú | not; -less; un- | 捨慢無貢高 |
135 | 76 | 無 | wú | regardless of | 捨慢無貢高 |
136 | 76 | 無 | wú | to not have | 捨慢無貢高 |
137 | 76 | 無 | wú | um | 捨慢無貢高 |
138 | 76 | 無 | wú | Wu | 捨慢無貢高 |
139 | 76 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 捨慢無貢高 |
140 | 76 | 無 | wú | not; non- | 捨慢無貢高 |
141 | 76 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
142 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 此是我本業 |
143 | 69 | 我 | wǒ | self | 此是我本業 |
144 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 此是我本業 |
145 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 此是我本業 |
146 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 此是我本業 |
147 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此是我本業 |
148 | 69 | 我 | wǒ | ga | 此是我本業 |
149 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 此是我本業 |
150 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸趣不生染著 |
151 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸趣不生染著 |
152 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸趣不生染著 |
153 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸趣不生染著 |
154 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸趣不生染著 |
155 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸趣不生染著 |
156 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸趣不生染著 |
157 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩有四障法 |
158 | 61 | 法 | fǎ | France | 菩薩有四障法 |
159 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩有四障法 |
160 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩有四障法 |
161 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩有四障法 |
162 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩有四障法 |
163 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩有四障法 |
164 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩有四障法 |
165 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩有四障法 |
166 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩有四障法 |
167 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩有四障法 |
168 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩有四障法 |
169 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩有四障法 |
170 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩有四障法 |
171 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩有四障法 |
172 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩有四障法 |
173 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩有四障法 |
174 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩有四障法 |
175 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所造速疾 |
176 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所造速疾 |
177 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所造速疾 |
178 | 61 | 所 | suǒ | it | 所造速疾 |
179 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 所造速疾 |
180 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所造速疾 |
181 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 所造速疾 |
182 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所造速疾 |
183 | 61 | 所 | suǒ | that which | 所造速疾 |
184 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所造速疾 |
185 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 所造速疾 |
186 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 所造速疾 |
187 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所造速疾 |
188 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 所造速疾 |
189 | 57 | 四 | sì | four | 菩薩有四障法 |
190 | 57 | 四 | sì | note a musical scale | 菩薩有四障法 |
191 | 57 | 四 | sì | fourth | 菩薩有四障法 |
192 | 57 | 四 | sì | Si | 菩薩有四障法 |
193 | 57 | 四 | sì | four; catur | 菩薩有四障法 |
194 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心端直修善行 |
195 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心端直修善行 |
196 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心端直修善行 |
197 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心端直修善行 |
198 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心端直修善行 |
199 | 57 | 心 | xīn | heart | 其心端直修善行 |
200 | 57 | 心 | xīn | emotion | 其心端直修善行 |
201 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心端直修善行 |
202 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心端直修善行 |
203 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心端直修善行 |
204 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心端直修善行 |
205 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心端直修善行 |
206 | 56 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當利一切眾生 |
207 | 56 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當利一切眾生 |
208 | 56 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當利一切眾生 |
209 | 56 | 當 | dāng | to face | 當利一切眾生 |
210 | 56 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當利一切眾生 |
211 | 56 | 當 | dāng | to manage; to host | 當利一切眾生 |
212 | 56 | 當 | dāng | should | 當利一切眾生 |
213 | 56 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當利一切眾生 |
214 | 56 | 當 | dǎng | to think | 當利一切眾生 |
215 | 56 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當利一切眾生 |
216 | 56 | 當 | dǎng | to be equal | 當利一切眾生 |
217 | 56 | 當 | dàng | that | 當利一切眾生 |
218 | 56 | 當 | dāng | an end; top | 當利一切眾生 |
219 | 56 | 當 | dàng | clang; jingle | 當利一切眾生 |
220 | 56 | 當 | dāng | to judge | 當利一切眾生 |
221 | 56 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當利一切眾生 |
222 | 56 | 當 | dàng | the same | 當利一切眾生 |
223 | 56 | 當 | dàng | to pawn | 當利一切眾生 |
224 | 56 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當利一切眾生 |
225 | 56 | 當 | dàng | a trap | 當利一切眾生 |
226 | 56 | 當 | dàng | a pawned item | 當利一切眾生 |
227 | 56 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當利一切眾生 |
228 | 50 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如問而演說 |
229 | 50 | 如 | rú | if | 如問而演說 |
230 | 50 | 如 | rú | in accordance with | 如問而演說 |
231 | 50 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如問而演說 |
232 | 50 | 如 | rú | this | 如問而演說 |
233 | 50 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如問而演說 |
234 | 50 | 如 | rú | to go to | 如問而演說 |
235 | 50 | 如 | rú | to meet | 如問而演說 |
236 | 50 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如問而演說 |
237 | 50 | 如 | rú | at least as good as | 如問而演說 |
238 | 50 | 如 | rú | and | 如問而演說 |
239 | 50 | 如 | rú | or | 如問而演說 |
240 | 50 | 如 | rú | but | 如問而演說 |
241 | 50 | 如 | rú | then | 如問而演說 |
242 | 50 | 如 | rú | naturally | 如問而演說 |
243 | 50 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如問而演說 |
244 | 50 | 如 | rú | you | 如問而演說 |
245 | 50 | 如 | rú | the second lunar month | 如問而演說 |
246 | 50 | 如 | rú | in; at | 如問而演說 |
247 | 50 | 如 | rú | Ru | 如問而演說 |
248 | 50 | 如 | rú | Thus | 如問而演說 |
249 | 50 | 如 | rú | thus; tathā | 如問而演說 |
250 | 50 | 如 | rú | like; iva | 如問而演說 |
251 | 50 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如問而演說 |
252 | 48 | 得 | de | potential marker | 彼得於質直 |
253 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得於質直 |
254 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 彼得於質直 |
255 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得於質直 |
256 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 彼得於質直 |
257 | 48 | 得 | dé | de | 彼得於質直 |
258 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 彼得於質直 |
259 | 48 | 得 | dé | to result in | 彼得於質直 |
260 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得於質直 |
261 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得於質直 |
262 | 48 | 得 | dé | to be finished | 彼得於質直 |
263 | 48 | 得 | de | result of degree | 彼得於質直 |
264 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 彼得於質直 |
265 | 48 | 得 | děi | satisfying | 彼得於質直 |
266 | 48 | 得 | dé | to contract | 彼得於質直 |
267 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 彼得於質直 |
268 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 彼得於質直 |
269 | 48 | 得 | dé | to hear | 彼得於質直 |
270 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 彼得於質直 |
271 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 彼得於質直 |
272 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得於質直 |
273 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 慧者不信於諸有 |
274 | 47 | 者 | zhě | that | 慧者不信於諸有 |
275 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 慧者不信於諸有 |
276 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 慧者不信於諸有 |
277 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 慧者不信於諸有 |
278 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 慧者不信於諸有 |
279 | 47 | 者 | zhuó | according to | 慧者不信於諸有 |
280 | 47 | 者 | zhě | ca | 慧者不信於諸有 |
281 | 47 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 晝夜三時常修三分 |
282 | 47 | 常 | cháng | Chang | 晝夜三時常修三分 |
283 | 47 | 常 | cháng | long-lasting | 晝夜三時常修三分 |
284 | 47 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 晝夜三時常修三分 |
285 | 47 | 常 | cháng | a principle; a rule | 晝夜三時常修三分 |
286 | 47 | 常 | cháng | eternal; nitya | 晝夜三時常修三分 |
287 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
288 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
289 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告摩訶迦葉 |
290 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時佛告摩訶迦葉 |
291 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時佛告摩訶迦葉 |
292 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時佛告摩訶迦葉 |
293 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時佛告摩訶迦葉 |
294 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 時佛告摩訶迦葉 |
295 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告摩訶迦葉 |
296 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我荷擔彼等 |
297 | 44 | 等 | děng | to wait | 我荷擔彼等 |
298 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 我荷擔彼等 |
299 | 44 | 等 | děng | plural | 我荷擔彼等 |
300 | 44 | 等 | děng | to be equal | 我荷擔彼等 |
301 | 44 | 等 | děng | degree; level | 我荷擔彼等 |
302 | 44 | 等 | děng | to compare | 我荷擔彼等 |
303 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 我荷擔彼等 |
304 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
305 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
306 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
307 | 43 | 故 | gù | to die | 何以故 |
308 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
309 | 43 | 故 | gù | original | 何以故 |
310 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
311 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
312 | 43 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
313 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
314 | 43 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
315 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
316 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 慧者如是集善業 |
317 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 慧者如是集善業 |
318 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 慧者如是集善業 |
319 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 慧者如是集善業 |
320 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 嚴之身 |
321 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 嚴之身 |
322 | 41 | 之 | zhī | to go | 嚴之身 |
323 | 41 | 之 | zhī | this; that | 嚴之身 |
324 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 嚴之身 |
325 | 41 | 之 | zhī | it | 嚴之身 |
326 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 嚴之身 |
327 | 41 | 之 | zhī | all | 嚴之身 |
328 | 41 | 之 | zhī | and | 嚴之身 |
329 | 41 | 之 | zhī | however | 嚴之身 |
330 | 41 | 之 | zhī | if | 嚴之身 |
331 | 41 | 之 | zhī | then | 嚴之身 |
332 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 嚴之身 |
333 | 41 | 之 | zhī | is | 嚴之身 |
334 | 41 | 之 | zhī | to use | 嚴之身 |
335 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 嚴之身 |
336 | 41 | 之 | zhī | winding | 嚴之身 |
337 | 41 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等四 |
338 | 41 | 何等 | héděng | sigh | 何等四 |
339 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說入如來密藏初句法時 |
340 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說入如來密藏初句法時 |
341 | 39 | 王 | wáng | Wang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
342 | 39 | 王 | wáng | a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
343 | 39 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
344 | 39 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
345 | 39 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
346 | 39 | 王 | wáng | grand; great | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
347 | 39 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
348 | 39 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
349 | 39 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
350 | 39 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
351 | 39 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
352 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
353 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
354 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
355 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
356 | 37 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
357 | 37 | 志 | zhì | to write down; to record | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
358 | 37 | 志 | zhì | Zhi | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
359 | 37 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
360 | 37 | 志 | zhì | to remember | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
361 | 37 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
362 | 37 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
363 | 37 | 志 | zhì | determination; will | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
364 | 37 | 志 | zhì | a magazine | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
365 | 37 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
366 | 37 | 志 | zhì | aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
367 | 37 | 志 | zhì | Aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
368 | 37 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
369 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 此是我本業 |
370 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 此是我本業 |
371 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是我本業 |
372 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是我本業 |
373 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是我本業 |
374 | 36 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而說頌曰 |
375 | 36 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而說頌曰 |
376 | 36 | 曰 | yuē | to be called | 而說頌曰 |
377 | 36 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而說頌曰 |
378 | 36 | 曰 | yuē | said; ukta | 而說頌曰 |
379 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸趣不生染著 |
380 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸趣不生染著 |
381 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸趣不生染著 |
382 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸趣不生染著 |
383 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸趣不生染著 |
384 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸趣不生染著 |
385 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 生及天與人發於無上正真道心 |
386 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 生及天與人發於無上正真道心 |
387 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 生及天與人發於無上正真道心 |
388 | 35 | 人 | rén | everybody | 生及天與人發於無上正真道心 |
389 | 35 | 人 | rén | adult | 生及天與人發於無上正真道心 |
390 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 生及天與人發於無上正真道心 |
391 | 35 | 人 | rén | an upright person | 生及天與人發於無上正真道心 |
392 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 生及天與人發於無上正真道心 |
393 | 35 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 而說頌曰 |
394 | 35 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 而說頌曰 |
395 | 35 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 而說頌曰 |
396 | 35 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 而說頌曰 |
397 | 35 | 頌 | sòng | a divination | 而說頌曰 |
398 | 35 | 頌 | sòng | to recite | 而說頌曰 |
399 | 35 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 而說頌曰 |
400 | 35 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 而說頌曰 |
401 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所有善根迴向菩提不趣下 |
402 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 所有善根迴向菩提不趣下 |
403 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所有善根迴向菩提不趣下 |
404 | 34 | 及 | jí | to reach | 不生憍慢及慢慢 |
405 | 34 | 及 | jí | and | 不生憍慢及慢慢 |
406 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 不生憍慢及慢慢 |
407 | 34 | 及 | jí | to attain | 不生憍慢及慢慢 |
408 | 34 | 及 | jí | to understand | 不生憍慢及慢慢 |
409 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不生憍慢及慢慢 |
410 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不生憍慢及慢慢 |
411 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不生憍慢及慢慢 |
412 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 不生憍慢及慢慢 |
413 | 33 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 迴善上道非下乘 |
414 | 33 | 善 | shàn | happy | 迴善上道非下乘 |
415 | 33 | 善 | shàn | good | 迴善上道非下乘 |
416 | 33 | 善 | shàn | kind-hearted | 迴善上道非下乘 |
417 | 33 | 善 | shàn | to be skilled at something | 迴善上道非下乘 |
418 | 33 | 善 | shàn | familiar | 迴善上道非下乘 |
419 | 33 | 善 | shàn | to repair | 迴善上道非下乘 |
420 | 33 | 善 | shàn | to admire | 迴善上道非下乘 |
421 | 33 | 善 | shàn | to praise | 迴善上道非下乘 |
422 | 33 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 迴善上道非下乘 |
423 | 33 | 善 | shàn | Shan | 迴善上道非下乘 |
424 | 33 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 迴善上道非下乘 |
425 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
426 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
427 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
428 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
429 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生染著一向專為 |
430 | 32 | 生 | shēng | to live | 若生染著一向專為 |
431 | 32 | 生 | shēng | raw | 若生染著一向專為 |
432 | 32 | 生 | shēng | a student | 若生染著一向專為 |
433 | 32 | 生 | shēng | life | 若生染著一向專為 |
434 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生染著一向專為 |
435 | 32 | 生 | shēng | alive | 若生染著一向專為 |
436 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 若生染著一向專為 |
437 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生染著一向專為 |
438 | 32 | 生 | shēng | to grow | 若生染著一向專為 |
439 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生染著一向專為 |
440 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 若生染著一向專為 |
441 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生染著一向專為 |
442 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 若生染著一向專為 |
443 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生染著一向專為 |
444 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生染著一向專為 |
445 | 32 | 生 | shēng | gender | 若生染著一向專為 |
446 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生染著一向專為 |
447 | 32 | 生 | shēng | to set up | 若生染著一向專為 |
448 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 若生染著一向專為 |
449 | 32 | 生 | shēng | a captive | 若生染著一向專為 |
450 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 若生染著一向專為 |
451 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生染著一向專為 |
452 | 32 | 生 | shēng | unripe | 若生染著一向專為 |
453 | 32 | 生 | shēng | nature | 若生染著一向專為 |
454 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生染著一向專為 |
455 | 32 | 生 | shēng | destiny | 若生染著一向專為 |
456 | 32 | 生 | shēng | birth | 若生染著一向專為 |
457 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生染著一向專為 |
458 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智不以憍慢 |
459 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智不以憍慢 |
460 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智不以憍慢 |
461 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以智不以憍慢 |
462 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以智不以憍慢 |
463 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智不以憍慢 |
464 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智不以憍慢 |
465 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以智不以憍慢 |
466 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以智不以憍慢 |
467 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以智不以憍慢 |
468 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智不以憍慢 |
469 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智不以憍慢 |
470 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智不以憍慢 |
471 | 31 | 以 | yǐ | very | 以智不以憍慢 |
472 | 31 | 以 | yǐ | already | 以智不以憍慢 |
473 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以智不以憍慢 |
474 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智不以憍慢 |
475 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以智不以憍慢 |
476 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以智不以憍慢 |
477 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智不以憍慢 |
478 | 31 | 已 | yǐ | already | 已 |
479 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
480 | 31 | 已 | yǐ | from | 已 |
481 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
482 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已 |
483 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已 |
484 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已 |
485 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
486 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
487 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
488 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 已 |
489 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已 |
490 | 31 | 已 | yǐ | this | 已 |
491 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
492 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
493 | 30 | 作 | zuò | to do | 所作 |
494 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作 |
495 | 30 | 作 | zuò | to start | 所作 |
496 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作 |
497 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作 |
498 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 所作 |
499 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 所作 |
500 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
迦叶 | 迦葉 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多利 | 100 | Dolly | |
梵 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
修利 | 120 | Surya | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 323.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
充润 | 充潤 | 99 | saturates |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法雨 | 102 |
|
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念法 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四天下 | 115 | the four continents | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
无自性起 | 無自性起 | 119 | there is no origination from intrinsic nature |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正念 | 122 |
|
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智心 | 122 | a wise mind | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |