Glossary and Vocabulary for Mañjuśrīvikrīḍitasūtra (Da Zhuangyan Famen Jing) 大莊嚴法門經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 汝今煩惱置在何處
2 118 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 汝今煩惱置在何處
3 118 煩惱 fánnǎo defilement 汝今煩惱置在何處
4 118 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 汝今煩惱置在何處
5 116 菩提 pútí bodhi; enlightenment 此煩惱性即是菩提故
6 116 菩提 pútí bodhi 此煩惱性即是菩提故
7 116 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 此煩惱性即是菩提故
8 116 yán to speak; to say; said 遙讚文殊師利言
9 116 yán language; talk; words; utterance; speech 遙讚文殊師利言
10 116 yán Kangxi radical 149 遙讚文殊師利言
11 116 yán phrase; sentence 遙讚文殊師利言
12 116 yán a word; a syllable 遙讚文殊師利言
13 116 yán a theory; a doctrine 遙讚文殊師利言
14 116 yán to regard as 遙讚文殊師利言
15 116 yán to act as 遙讚文殊師利言
16 116 yán word; vacana 遙讚文殊師利言
17 116 yán speak; vad 遙讚文殊師利言
18 112 infix potential marker 是故煩惱不與空智和
19 110 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我如是知
20 106 Kangxi radical 71 不與無相無願和合
21 106 to not have; without 不與無相無願和合
22 106 mo 不與無相無願和合
23 106 to not have 不與無相無願和合
24 106 Wu 不與無相無願和合
25 106 mo 不與無相無願和合
26 102 female; feminine 亦名勝金色光明德女經
27 102 female 亦名勝金色光明德女經
28 102 Kangxi radical 38 亦名勝金色光明德女經
29 102 to marry off a daughter 亦名勝金色光明德女經
30 102 daughter 亦名勝金色光明德女經
31 102 soft; feminine 亦名勝金色光明德女經
32 102 the Maiden lunar lodging 亦名勝金色光明德女經
33 102 woman; nārī 亦名勝金色光明德女經
34 102 daughter; duhitṛ 亦名勝金色光明德女經
35 102 Śravaṇā 亦名勝金色光明德女經
36 97 to go; to 見此大眾於金色女無染心已
37 97 to rely on; to depend on 見此大眾於金色女無染心已
38 97 Yu 見此大眾於金色女無染心已
39 97 a crow 見此大眾於金色女無染心已
40 87 zhě ca
41 83 shēng to be born; to give birth 彼諸煩惱非有生
42 83 shēng to live 彼諸煩惱非有生
43 83 shēng raw 彼諸煩惱非有生
44 83 shēng a student 彼諸煩惱非有生
45 83 shēng life 彼諸煩惱非有生
46 83 shēng to produce; to give rise 彼諸煩惱非有生
47 83 shēng alive 彼諸煩惱非有生
48 83 shēng a lifetime 彼諸煩惱非有生
49 83 shēng to initiate; to become 彼諸煩惱非有生
50 83 shēng to grow 彼諸煩惱非有生
51 83 shēng unfamiliar 彼諸煩惱非有生
52 83 shēng not experienced 彼諸煩惱非有生
53 83 shēng hard; stiff; strong 彼諸煩惱非有生
54 83 shēng having academic or professional knowledge 彼諸煩惱非有生
55 83 shēng a male role in traditional theatre 彼諸煩惱非有生
56 83 shēng gender 彼諸煩惱非有生
57 83 shēng to develop; to grow 彼諸煩惱非有生
58 83 shēng to set up 彼諸煩惱非有生
59 83 shēng a prostitute 彼諸煩惱非有生
60 83 shēng a captive 彼諸煩惱非有生
61 83 shēng a gentleman 彼諸煩惱非有生
62 83 shēng Kangxi radical 100 彼諸煩惱非有生
63 83 shēng unripe 彼諸煩惱非有生
64 83 shēng nature 彼諸煩惱非有生
65 83 shēng to inherit; to succeed 彼諸煩惱非有生
66 83 shēng destiny 彼諸煩惱非有生
67 83 shēng birth 彼諸煩惱非有生
68 83 shēng arise; produce; utpad 彼諸煩惱非有生
69 78 self 我向讚歎
70 78 [my] dear 我向讚歎
71 78 Wo 我向讚歎
72 78 self; atman; attan 我向讚歎
73 78 ga 我向讚歎
74 77 Yi 亦名文殊師利神通力經
75 75 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 亦名文殊師利神通力經
76 74 菩薩 púsà bodhisattva 善說菩薩最勝精進方便法門
77 74 菩薩 púsà bodhisattva 善說菩薩最勝精進方便法門
78 74 菩薩 púsà bodhisattva 善說菩薩最勝精進方便法門
79 70 Ru River 如汝所說
80 70 Ru 如汝所說
81 69 míng fame; renown; reputation 亦名文殊師利神通力經
82 69 míng a name; personal name; designation 亦名文殊師利神通力經
83 69 míng rank; position 亦名文殊師利神通力經
84 69 míng an excuse 亦名文殊師利神通力經
85 69 míng life 亦名文殊師利神通力經
86 69 míng to name; to call 亦名文殊師利神通力經
87 69 míng to express; to describe 亦名文殊師利神通力經
88 69 míng to be called; to have the name 亦名文殊師利神通力經
89 69 míng to own; to possess 亦名文殊師利神通力經
90 69 míng famous; renowned 亦名文殊師利神通力經
91 69 míng moral 亦名文殊師利神通力經
92 69 míng name; naman 亦名文殊師利神通力經
93 69 míng fame; renown; yasas 亦名文殊師利神通力經
94 66 shēn human body; torso 身如沫如炎
95 66 shēn Kangxi radical 158 身如沫如炎
96 66 shēn self 身如沫如炎
97 66 shēn life 身如沫如炎
98 66 shēn an object 身如沫如炎
99 66 shēn a lifetime 身如沫如炎
100 66 shēn moral character 身如沫如炎
101 66 shēn status; identity; position 身如沫如炎
102 66 shēn pregnancy 身如沫如炎
103 66 juān India 身如沫如炎
104 66 shēn body; kāya 身如沫如炎
105 65 to leave; to depart; to go away; to part 不知一切法離我
106 65 a mythical bird 不知一切法離我
107 65 li; one of the eight divinatory trigrams 不知一切法離我
108 65 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不知一切法離我
109 65 chī a dragon with horns not yet grown 不知一切法離我
110 65 a mountain ash 不知一切法離我
111 65 vanilla; a vanilla-like herb 不知一切法離我
112 65 to be scattered; to be separated 不知一切法離我
113 65 to cut off 不知一切法離我
114 65 to violate; to be contrary to 不知一切法離我
115 65 to be distant from 不知一切法離我
116 65 two 不知一切法離我
117 65 to array; to align 不知一切法離我
118 65 to pass through; to experience 不知一切法離我
119 65 transcendence 不知一切法離我
120 65 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不知一切法離我
121 62 fēi Kangxi radical 175 云何非瞋恨
122 62 fēi wrong; bad; untruthful 云何非瞋恨
123 62 fēi different 云何非瞋恨
124 62 fēi to not be; to not have 云何非瞋恨
125 62 fēi to violate; to be contrary to 云何非瞋恨
126 62 fēi Africa 云何非瞋恨
127 62 fēi to slander 云何非瞋恨
128 62 fěi to avoid 云何非瞋恨
129 62 fēi must 云何非瞋恨
130 62 fēi an error 云何非瞋恨
131 62 fēi a problem; a question 云何非瞋恨
132 62 fēi evil 云何非瞋恨
133 55 Kangxi radical 49 聞佛教已
134 55 to bring to an end; to stop 聞佛教已
135 55 to complete 聞佛教已
136 55 to demote; to dismiss 聞佛教已
137 55 to recover from an illness 聞佛教已
138 55 former; pūrvaka 聞佛教已
139 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
140 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
141 54 shuì to persuade 如汝所說
142 54 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
143 54 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
144 54 shuō to claim; to assert 如汝所說
145 54 shuō allocution 如汝所說
146 54 shuō to criticize; to scold 如汝所說
147 54 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
148 54 shuō speach; vāda 如汝所說
149 54 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
150 54 shuō to instruct 如汝所說
151 54 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 如是正見煩惱體性
152 52 suǒ a few; various; some 如汝所說
153 52 suǒ a place; a location 如汝所說
154 52 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
155 52 suǒ an ordinal number 如汝所說
156 52 suǒ meaning 如汝所說
157 52 suǒ garrison 如汝所說
158 52 suǒ place; pradeśa 如汝所說
159 52 jiàn to see 見諸天
160 52 jiàn opinion; view; understanding 見諸天
161 52 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸天
162 52 jiàn refer to; for details see 見諸天
163 52 jiàn to listen to 見諸天
164 52 jiàn to meet 見諸天
165 52 jiàn to receive (a guest) 見諸天
166 52 jiàn let me; kindly 見諸天
167 52 jiàn Jian 見諸天
168 52 xiàn to appear 見諸天
169 52 xiàn to introduce 見諸天
170 52 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸天
171 52 jiàn seeing; observing; darśana 見諸天
172 51 一切 yīqiè temporary 一切大地
173 51 一切 yīqiè the same 一切大地
174 49 zhōng middle 等法中
175 49 zhōng medium; medium sized 等法中
176 49 zhōng China 等法中
177 49 zhòng to hit the mark 等法中
178 49 zhōng midday 等法中
179 49 zhōng inside 等法中
180 49 zhōng during 等法中
181 49 zhōng Zhong 等法中
182 49 zhōng intermediary 等法中
183 49 zhōng half 等法中
184 49 zhòng to reach; to attain 等法中
185 49 zhòng to suffer; to infect 等法中
186 49 zhòng to obtain 等法中
187 49 zhòng to pass an exam 等法中
188 49 zhōng middle 等法中
189 46 method; way 等法中
190 46 France 等法中
191 46 the law; rules; regulations 等法中
192 46 the teachings of the Buddha; Dharma 等法中
193 46 a standard; a norm 等法中
194 46 an institution 等法中
195 46 to emulate 等法中
196 46 magic; a magic trick 等法中
197 46 punishment 等法中
198 46 Fa 等法中
199 46 a precedent 等法中
200 46 a classification of some kinds of Han texts 等法中
201 46 relating to a ceremony or rite 等法中
202 46 Dharma 等法中
203 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法中
204 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法中
205 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法中
206 46 quality; characteristic 等法中
207 43 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 唯願慈愍聽我出家
208 43 出家 chūjiā to renounce 唯願慈愍聽我出家
209 43 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 唯願慈愍聽我出家
210 41 néng can; able 能為害
211 41 néng ability; capacity 能為害
212 41 néng a mythical bear-like beast 能為害
213 41 néng energy 能為害
214 41 néng function; use 能為害
215 41 néng talent 能為害
216 41 néng expert at 能為害
217 41 néng to be in harmony 能為害
218 41 néng to tend to; to care for 能為害
219 41 néng to reach; to arrive at 能為害
220 41 néng to be able; śak 能為害
221 41 néng skilful; pravīṇa 能為害
222 41 to give 爾時世尊與侍者阿難
223 41 to accompany 爾時世尊與侍者阿難
224 41 to particate in 爾時世尊與侍者阿難
225 41 of the same kind 爾時世尊與侍者阿難
226 41 to help 爾時世尊與侍者阿難
227 41 for 爾時世尊與侍者阿難
228 39 名為 míngwèi to be called 一切眾生鬪諍是名為滿
229 39 to use; to grasp 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
230 39 to rely on 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
231 39 to regard 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
232 39 to be able to 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
233 39 to order; to command 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
234 39 used after a verb 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
235 39 a reason; a cause 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
236 39 Israel 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
237 39 Yi 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
238 39 use; yogena 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
239 37 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 威德長者子
240 36 jué to awake 惡覺故愛染
241 36 jiào sleep 惡覺故愛染
242 36 jué to realize 惡覺故愛染
243 36 jué to know; to understand; to sense; to perceive 惡覺故愛染
244 36 jué to enlighten; to inspire 惡覺故愛染
245 36 jué perception; feeling 惡覺故愛染
246 36 jué a person with foresight 惡覺故愛染
247 36 jué Awaken 惡覺故愛染
248 36 jué enlightenment; awakening; bodhi 惡覺故愛染
249 36 shí time; a point or period of time 此語時
250 36 shí a season; a quarter of a year 此語時
251 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 此語時
252 36 shí fashionable 此語時
253 36 shí fate; destiny; luck 此語時
254 36 shí occasion; opportunity; chance 此語時
255 36 shí tense 此語時
256 36 shí particular; special 此語時
257 36 shí to plant; to cultivate 此語時
258 36 shí an era; a dynasty 此語時
259 36 shí time [abstract] 此語時
260 36 shí seasonal 此語時
261 36 shí to wait upon 此語時
262 36 shí hour 此語時
263 36 shí appropriate; proper; timely 此語時
264 36 shí Shi 此語時
265 36 shí a present; currentlt 此語時
266 36 shí time; kāla 此語時
267 36 shí at that time; samaya 此語時
268 36 ér Kangxi radical 126 於諸煩惱而得解
269 36 ér as if; to seem like 於諸煩惱而得解
270 36 néng can; able 於諸煩惱而得解
271 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於諸煩惱而得解
272 36 ér to arrive; up to 於諸煩惱而得解
273 36 to go back; to return 是時大眾復白佛言
274 36 to resume; to restart 是時大眾復白佛言
275 36 to do in detail 是時大眾復白佛言
276 36 to restore 是時大眾復白佛言
277 36 to respond; to reply to 是時大眾復白佛言
278 36 Fu; Return 是時大眾復白佛言
279 36 to retaliate; to reciprocate 是時大眾復白佛言
280 36 to avoid forced labor or tax 是時大眾復白佛言
281 36 Fu 是時大眾復白佛言
282 36 doubled; to overlapping; folded 是時大眾復白佛言
283 36 a lined garment with doubled thickness 是時大眾復白佛言
284 35 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱
285 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱
286 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱
287 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱
288 35 wéi to act as; to serve 色女為諸大眾敷演妙法
289 35 wéi to change into; to become 色女為諸大眾敷演妙法
290 35 wéi to be; is 色女為諸大眾敷演妙法
291 35 wéi to do 色女為諸大眾敷演妙法
292 35 wèi to support; to help 色女為諸大眾敷演妙法
293 35 wéi to govern 色女為諸大眾敷演妙法
294 35 wèi to be; bhū 色女為諸大眾敷演妙法
295 35 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 不知五陰一向
296 33 怖畏 bùwèi terrified; saṃtrāsa 身於生死怖畏得解脫故名為出家
297 33 xīn heart [organ] 見此大眾於金色女無染心已
298 33 xīn Kangxi radical 61 見此大眾於金色女無染心已
299 33 xīn mind; consciousness 見此大眾於金色女無染心已
300 33 xīn the center; the core; the middle 見此大眾於金色女無染心已
301 33 xīn one of the 28 star constellations 見此大眾於金色女無染心已
302 33 xīn heart 見此大眾於金色女無染心已
303 33 xīn emotion 見此大眾於金色女無染心已
304 33 xīn intention; consideration 見此大眾於金色女無染心已
305 33 xīn disposition; temperament 見此大眾於金色女無染心已
306 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 見此大眾於金色女無染心已
307 33 xīn heart; hṛdaya 見此大眾於金色女無染心已
308 33 xīn Rohiṇī; Jyesthā 見此大眾於金色女無染心已
309 33 mén door; gate; doorway; gateway 見門
310 33 mén phylum; division 見門
311 33 mén sect; school 見門
312 33 mén Kangxi radical 169 見門
313 33 mén a door-like object 見門
314 33 mén an opening 見門
315 33 mén an access point; a border entrance 見門
316 33 mén a household; a clan 見門
317 33 mén a kind; a category 見門
318 33 mén to guard a gate 見門
319 33 mén Men 見門
320 33 mén a turning point 見門
321 33 mén a method 見門
322 33 mén a sense organ 見門
323 33 mén door; gate; dvara 見門
324 32 color 色女為諸大眾敷演妙法
325 32 form; matter 色女為諸大眾敷演妙法
326 32 shǎi dice 色女為諸大眾敷演妙法
327 32 Kangxi radical 139 色女為諸大眾敷演妙法
328 32 countenance 色女為諸大眾敷演妙法
329 32 scene; sight 色女為諸大眾敷演妙法
330 32 feminine charm; female beauty 色女為諸大眾敷演妙法
331 32 kind; type 色女為諸大眾敷演妙法
332 32 quality 色女為諸大眾敷演妙法
333 32 to be angry 色女為諸大眾敷演妙法
334 32 to seek; to search for 色女為諸大眾敷演妙法
335 32 lust; sexual desire 色女為諸大眾敷演妙法
336 32 form; rupa 色女為諸大眾敷演妙法
337 31 xíng to walk 不作業行
338 31 xíng capable; competent 不作業行
339 31 háng profession 不作業行
340 31 xíng Kangxi radical 144 不作業行
341 31 xíng to travel 不作業行
342 31 xìng actions; conduct 不作業行
343 31 xíng to do; to act; to practice 不作業行
344 31 xíng all right; OK; okay 不作業行
345 31 háng horizontal line 不作業行
346 31 héng virtuous deeds 不作業行
347 31 hàng a line of trees 不作業行
348 31 hàng bold; steadfast 不作業行
349 31 xíng to move 不作業行
350 31 xíng to put into effect; to implement 不作業行
351 31 xíng travel 不作業行
352 31 xíng to circulate 不作業行
353 31 xíng running script; running script 不作業行
354 31 xíng temporary 不作業行
355 31 háng rank; order 不作業行
356 31 háng a business; a shop 不作業行
357 31 xíng to depart; to leave 不作業行
358 31 xíng to experience 不作業行
359 31 xíng path; way 不作業行
360 31 xíng xing; ballad 不作業行
361 31 xíng Xing 不作業行
362 31 xíng Practice 不作業行
363 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不作業行
364 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不作業行
365 31 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 是故一切眾生於我身所不生貪心
366 31 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 是故一切眾生於我身所不生貪心
367 31 金色 jīnsè gold 亦名勝金色光明德女經
368 31 平等 píngděng be equal in social status 身及菩提皆悉平等
369 31 平等 píngděng equal 身及菩提皆悉平等
370 31 平等 píngděng equality 身及菩提皆悉平等
371 31 平等 píngděng equal; without partiality 身及菩提皆悉平等
372 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得
373 30 děi to want to; to need to 皆得
374 30 děi must; ought to 皆得
375 30 de 皆得
376 30 de infix potential marker 皆得
377 30 to result in 皆得
378 30 to be proper; to fit; to suit 皆得
379 30 to be satisfied 皆得
380 30 to be finished 皆得
381 30 děi satisfying 皆得
382 30 to contract 皆得
383 30 to hear 皆得
384 30 to have; there is 皆得
385 30 marks time passed 皆得
386 30 obtain; attain; prāpta 皆得
387 30 zhī to know 我如是知
388 30 zhī to comprehend 我如是知
389 30 zhī to inform; to tell 我如是知
390 30 zhī to administer 我如是知
391 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我如是知
392 30 zhī to be close friends 我如是知
393 30 zhī to feel; to sense; to perceive 我如是知
394 30 zhī to receive; to entertain 我如是知
395 30 zhī knowledge 我如是知
396 30 zhī consciousness; perception 我如是知
397 30 zhī a close friend 我如是知
398 30 zhì wisdom 我如是知
399 30 zhì Zhi 我如是知
400 30 zhī to appreciate 我如是知
401 30 zhī to make known 我如是知
402 30 zhī to have control over 我如是知
403 30 zhī to expect; to foresee 我如是知
404 30 zhī Understanding 我如是知
405 30 zhī know; jña 我如是知
406 30 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊與侍者阿難
407 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊與侍者阿難
408 29 zuò to do 師利復作是言
409 29 zuò to act as; to serve as 師利復作是言
410 29 zuò to start 師利復作是言
411 29 zuò a writing; a work 師利復作是言
412 29 zuò to dress as; to be disguised as 師利復作是言
413 29 zuō to create; to make 師利復作是言
414 29 zuō a workshop 師利復作是言
415 29 zuō to write; to compose 師利復作是言
416 29 zuò to rise 師利復作是言
417 29 zuò to be aroused 師利復作是言
418 29 zuò activity; action; undertaking 師利復作是言
419 29 zuò to regard as 師利復作是言
420 29 zuò action; kāraṇa 師利復作是言
421 29 yòu Kangxi radical 29 又如草露見
422 29 jīn today; present; now 利今在何處
423 29 jīn Jin 利今在何處
424 29 jīn modern 利今在何處
425 29 jīn now; adhunā 利今在何處
426 27 Buddha; Awakened One 皆悉尋聲同詣佛
427 27 relating to Buddhism 皆悉尋聲同詣佛
428 27 a statue or image of a Buddha 皆悉尋聲同詣佛
429 27 a Buddhist text 皆悉尋聲同詣佛
430 27 to touch; to stroke 皆悉尋聲同詣佛
431 27 Buddha 皆悉尋聲同詣佛
432 27 Buddha; Awakened One 皆悉尋聲同詣佛
433 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 捨染心五根清淨
434 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 捨染心五根清淨
435 27 清淨 qīngjìng concise 捨染心五根清淨
436 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 捨染心五根清淨
437 27 清淨 qīngjìng pure and clean 捨染心五根清淨
438 27 清淨 qīngjìng purity 捨染心五根清淨
439 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 捨染心五根清淨
440 25 wèn to ask 問金
441 25 wèn to inquire after 問金
442 25 wèn to interrogate 問金
443 25 wèn to hold responsible 問金
444 25 wèn to request something 問金
445 25 wèn to rebuke 問金
446 25 wèn to send an official mission bearing gifts 問金
447 25 wèn news 問金
448 25 wèn to propose marriage 問金
449 25 wén to inform 問金
450 25 wèn to research 問金
451 25 wèn Wen 問金
452 25 wèn a question 問金
453 25 wèn ask; prccha 問金
454 25 è evil; vice 諸惡
455 25 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 諸惡
456 25 ě queasy; nauseous 諸惡
457 25 to hate; to detest 諸惡
458 25 è fierce 諸惡
459 25 è detestable; offensive; unpleasant 諸惡
460 25 to denounce 諸惡
461 25 è e 諸惡
462 25 è evil 諸惡
463 24 zhù to dwell; to live; to reside 恭敬禮足却住一面
464 24 zhù to stop; to halt 恭敬禮足却住一面
465 24 zhù to retain; to remain 恭敬禮足却住一面
466 24 zhù to lodge at [temporarily] 恭敬禮足却住一面
467 24 zhù verb complement 恭敬禮足却住一面
468 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 恭敬禮足却住一面
469 21 Kangxi radical 132 不知自無所見令他闇蔽
470 21 Zi 不知自無所見令他闇蔽
471 21 a nose 不知自無所見令他闇蔽
472 21 the beginning; the start 不知自無所見令他闇蔽
473 21 origin 不知自無所見令他闇蔽
474 21 to employ; to use 不知自無所見令他闇蔽
475 21 to be 不知自無所見令他闇蔽
476 21 self; soul; ātman 不知自無所見令他闇蔽
477 21 jiè border; boundary 如法界中住
478 21 jiè kingdom 如法界中住
479 21 jiè territory; region 如法界中住
480 21 jiè the world 如法界中住
481 21 jiè scope; extent 如法界中住
482 21 jiè erathem; stratigraphic unit 如法界中住
483 21 jiè to divide; to define a boundary 如法界中住
484 21 jiè to adjoin 如法界中住
485 21 jiè dhatu; realm; field; domain 如法界中住
486 21 tān to be greedy; to lust after 愚者貪味不覺傷舌
487 21 tān to embezzle; to graft 愚者貪味不覺傷舌
488 21 tān to prefer 愚者貪味不覺傷舌
489 21 tān to search for; to seek 愚者貪味不覺傷舌
490 21 tān corrupt 愚者貪味不覺傷舌
491 21 tān greed; desire; craving; rāga 愚者貪味不覺傷舌
492 20 other; another; some other 不知自無所見令他闇蔽
493 20 other 不知自無所見令他闇蔽
494 20 tha 不知自無所見令他闇蔽
495 20 ṭha 不知自無所見令他闇蔽
496 20 other; anya 不知自無所見令他闇蔽
497 20 因緣 yīnyuán chance 智慧因緣無煩惱
498 20 因緣 yīnyuán destiny 智慧因緣無煩惱
499 20 因緣 yīnyuán according to this 智慧因緣無煩惱
500 20 因緣 yīnyuán causes and conditions 智慧因緣無煩惱

Frequencies of all Words

Top 942

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 161 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不淨攀緣故煩惱則生
2 161 old; ancient; former; past 不淨攀緣故煩惱則生
3 161 reason; cause; purpose 不淨攀緣故煩惱則生
4 161 to die 不淨攀緣故煩惱則生
5 161 so; therefore; hence 不淨攀緣故煩惱則生
6 161 original 不淨攀緣故煩惱則生
7 161 accident; happening; instance 不淨攀緣故煩惱則生
8 161 a friend; an acquaintance; friendship 不淨攀緣故煩惱則生
9 161 something in the past 不淨攀緣故煩惱則生
10 161 deceased; dead 不淨攀緣故煩惱則生
11 161 still; yet 不淨攀緣故煩惱則生
12 161 therefore; tasmāt 不淨攀緣故煩惱則生
13 118 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 汝今煩惱置在何處
14 118 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 汝今煩惱置在何處
15 118 煩惱 fánnǎo defilement 汝今煩惱置在何處
16 118 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 汝今煩惱置在何處
17 116 菩提 pútí bodhi; enlightenment 此煩惱性即是菩提故
18 116 菩提 pútí bodhi 此煩惱性即是菩提故
19 116 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 此煩惱性即是菩提故
20 116 yán to speak; to say; said 遙讚文殊師利言
21 116 yán language; talk; words; utterance; speech 遙讚文殊師利言
22 116 yán Kangxi radical 149 遙讚文殊師利言
23 116 yán a particle with no meaning 遙讚文殊師利言
24 116 yán phrase; sentence 遙讚文殊師利言
25 116 yán a word; a syllable 遙讚文殊師利言
26 116 yán a theory; a doctrine 遙讚文殊師利言
27 116 yán to regard as 遙讚文殊師利言
28 116 yán to act as 遙讚文殊師利言
29 116 yán word; vacana 遙讚文殊師利言
30 116 yán speak; vad 遙讚文殊師利言
31 112 not; no 是故煩惱不與空智和
32 112 expresses that a certain condition cannot be acheived 是故煩惱不與空智和
33 112 as a correlative 是故煩惱不與空智和
34 112 no (answering a question) 是故煩惱不與空智和
35 112 forms a negative adjective from a noun 是故煩惱不與空智和
36 112 at the end of a sentence to form a question 是故煩惱不與空智和
37 112 to form a yes or no question 是故煩惱不與空智和
38 112 infix potential marker 是故煩惱不與空智和
39 112 no; na 是故煩惱不與空智和
40 110 如是 rúshì thus; so 我如是知
41 110 如是 rúshì thus, so 我如是知
42 110 如是 rúshì thus; evam 我如是知
43 110 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我如是知
44 106 no 不與無相無願和合
45 106 Kangxi radical 71 不與無相無願和合
46 106 to not have; without 不與無相無願和合
47 106 has not yet 不與無相無願和合
48 106 mo 不與無相無願和合
49 106 do not 不與無相無願和合
50 106 not; -less; un- 不與無相無願和合
51 106 regardless of 不與無相無願和合
52 106 to not have 不與無相無願和合
53 106 um 不與無相無願和合
54 106 Wu 不與無相無願和合
55 106 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不與無相無願和合
56 106 not; non- 不與無相無願和合
57 106 mo 不與無相無願和合
58 102 female; feminine 亦名勝金色光明德女經
59 102 female 亦名勝金色光明德女經
60 102 Kangxi radical 38 亦名勝金色光明德女經
61 102 to marry off a daughter 亦名勝金色光明德女經
62 102 daughter 亦名勝金色光明德女經
63 102 you; thou 亦名勝金色光明德女經
64 102 soft; feminine 亦名勝金色光明德女經
65 102 the Maiden lunar lodging 亦名勝金色光明德女經
66 102 you 亦名勝金色光明德女經
67 102 woman; nārī 亦名勝金色光明德女經
68 102 daughter; duhitṛ 亦名勝金色光明德女經
69 102 Śravaṇā 亦名勝金色光明德女經
70 97 in; at 見此大眾於金色女無染心已
71 97 in; at 見此大眾於金色女無染心已
72 97 in; at; to; from 見此大眾於金色女無染心已
73 97 to go; to 見此大眾於金色女無染心已
74 97 to rely on; to depend on 見此大眾於金色女無染心已
75 97 to go to; to arrive at 見此大眾於金色女無染心已
76 97 from 見此大眾於金色女無染心已
77 97 give 見此大眾於金色女無染心已
78 97 oppposing 見此大眾於金色女無染心已
79 97 and 見此大眾於金色女無染心已
80 97 compared to 見此大眾於金色女無染心已
81 97 by 見此大眾於金色女無染心已
82 97 and; as well as 見此大眾於金色女無染心已
83 97 for 見此大眾於金色女無染心已
84 97 Yu 見此大眾於金色女無染心已
85 97 a crow 見此大眾於金色女無染心已
86 97 whew; wow 見此大眾於金色女無染心已
87 97 near to; antike 見此大眾於金色女無染心已
88 91 shì is; are; am; to be 是時無量天
89 91 shì is exactly 是時無量天
90 91 shì is suitable; is in contrast 是時無量天
91 91 shì this; that; those 是時無量天
92 91 shì really; certainly 是時無量天
93 91 shì correct; yes; affirmative 是時無量天
94 91 shì true 是時無量天
95 91 shì is; has; exists 是時無量天
96 91 shì used between repetitions of a word 是時無量天
97 91 shì a matter; an affair 是時無量天
98 91 shì Shi 是時無量天
99 91 shì is; bhū 是時無量天
100 91 shì this; idam 是時無量天
101 87 such as; for example; for instance 如汝所說
102 87 if 如汝所說
103 87 in accordance with 如汝所說
104 87 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
105 87 this 如汝所說
106 87 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
107 87 to go to 如汝所說
108 87 to meet 如汝所說
109 87 to appear; to seem; to be like 如汝所說
110 87 at least as good as 如汝所說
111 87 and 如汝所說
112 87 or 如汝所說
113 87 but 如汝所說
114 87 then 如汝所說
115 87 naturally 如汝所說
116 87 expresses a question or doubt 如汝所說
117 87 you 如汝所說
118 87 the second lunar month 如汝所說
119 87 in; at 如汝所說
120 87 Ru 如汝所說
121 87 Thus 如汝所說
122 87 thus; tathā 如汝所說
123 87 like; iva 如汝所說
124 87 suchness; tathatā 如汝所說
125 87 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
126 87 zhě that
127 87 zhě nominalizing function word
128 87 zhě used to mark a definition
129 87 zhě used to mark a pause
130 87 zhě topic marker; that; it
131 87 zhuó according to
132 87 zhě ca
133 83 shēng to be born; to give birth 彼諸煩惱非有生
134 83 shēng to live 彼諸煩惱非有生
135 83 shēng raw 彼諸煩惱非有生
136 83 shēng a student 彼諸煩惱非有生
137 83 shēng life 彼諸煩惱非有生
138 83 shēng to produce; to give rise 彼諸煩惱非有生
139 83 shēng alive 彼諸煩惱非有生
140 83 shēng a lifetime 彼諸煩惱非有生
141 83 shēng to initiate; to become 彼諸煩惱非有生
142 83 shēng to grow 彼諸煩惱非有生
143 83 shēng unfamiliar 彼諸煩惱非有生
144 83 shēng not experienced 彼諸煩惱非有生
145 83 shēng hard; stiff; strong 彼諸煩惱非有生
146 83 shēng very; extremely 彼諸煩惱非有生
147 83 shēng having academic or professional knowledge 彼諸煩惱非有生
148 83 shēng a male role in traditional theatre 彼諸煩惱非有生
149 83 shēng gender 彼諸煩惱非有生
150 83 shēng to develop; to grow 彼諸煩惱非有生
151 83 shēng to set up 彼諸煩惱非有生
152 83 shēng a prostitute 彼諸煩惱非有生
153 83 shēng a captive 彼諸煩惱非有生
154 83 shēng a gentleman 彼諸煩惱非有生
155 83 shēng Kangxi radical 100 彼諸煩惱非有生
156 83 shēng unripe 彼諸煩惱非有生
157 83 shēng nature 彼諸煩惱非有生
158 83 shēng to inherit; to succeed 彼諸煩惱非有生
159 83 shēng destiny 彼諸煩惱非有生
160 83 shēng birth 彼諸煩惱非有生
161 83 shēng arise; produce; utpad 彼諸煩惱非有生
162 78 I; me; my 我向讚歎
163 78 self 我向讚歎
164 78 we; our 我向讚歎
165 78 [my] dear 我向讚歎
166 78 Wo 我向讚歎
167 78 self; atman; attan 我向讚歎
168 78 ga 我向讚歎
169 78 I; aham 我向讚歎
170 77 also; too 亦名文殊師利神通力經
171 77 but 亦名文殊師利神通力經
172 77 this; he; she 亦名文殊師利神通力經
173 77 although; even though 亦名文殊師利神通力經
174 77 already 亦名文殊師利神通力經
175 77 particle with no meaning 亦名文殊師利神通力經
176 77 Yi 亦名文殊師利神通力經
177 75 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 亦名文殊師利神通力經
178 74 菩薩 púsà bodhisattva 善說菩薩最勝精進方便法門
179 74 菩薩 púsà bodhisattva 善說菩薩最勝精進方便法門
180 74 菩薩 púsà bodhisattva 善說菩薩最勝精進方便法門
181 70 you; thou 如汝所說
182 70 Ru River 如汝所說
183 70 Ru 如汝所說
184 70 you; tvam; bhavat 如汝所說
185 69 míng measure word for people 亦名文殊師利神通力經
186 69 míng fame; renown; reputation 亦名文殊師利神通力經
187 69 míng a name; personal name; designation 亦名文殊師利神通力經
188 69 míng rank; position 亦名文殊師利神通力經
189 69 míng an excuse 亦名文殊師利神通力經
190 69 míng life 亦名文殊師利神通力經
191 69 míng to name; to call 亦名文殊師利神通力經
192 69 míng to express; to describe 亦名文殊師利神通力經
193 69 míng to be called; to have the name 亦名文殊師利神通力經
194 69 míng to own; to possess 亦名文殊師利神通力經
195 69 míng famous; renowned 亦名文殊師利神通力經
196 69 míng moral 亦名文殊師利神通力經
197 69 míng name; naman 亦名文殊師利神通力經
198 69 míng fame; renown; yasas 亦名文殊師利神通力經
199 66 shēn human body; torso 身如沫如炎
200 66 shēn Kangxi radical 158 身如沫如炎
201 66 shēn measure word for clothes 身如沫如炎
202 66 shēn self 身如沫如炎
203 66 shēn life 身如沫如炎
204 66 shēn an object 身如沫如炎
205 66 shēn a lifetime 身如沫如炎
206 66 shēn personally 身如沫如炎
207 66 shēn moral character 身如沫如炎
208 66 shēn status; identity; position 身如沫如炎
209 66 shēn pregnancy 身如沫如炎
210 66 juān India 身如沫如炎
211 66 shēn body; kāya 身如沫如炎
212 65 to leave; to depart; to go away; to part 不知一切法離我
213 65 a mythical bird 不知一切法離我
214 65 li; one of the eight divinatory trigrams 不知一切法離我
215 65 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不知一切法離我
216 65 chī a dragon with horns not yet grown 不知一切法離我
217 65 a mountain ash 不知一切法離我
218 65 vanilla; a vanilla-like herb 不知一切法離我
219 65 to be scattered; to be separated 不知一切法離我
220 65 to cut off 不知一切法離我
221 65 to violate; to be contrary to 不知一切法離我
222 65 to be distant from 不知一切法離我
223 65 two 不知一切法離我
224 65 to array; to align 不知一切法離我
225 65 to pass through; to experience 不知一切法離我
226 65 transcendence 不知一切法離我
227 65 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不知一切法離我
228 62 fēi not; non-; un- 云何非瞋恨
229 62 fēi Kangxi radical 175 云何非瞋恨
230 62 fēi wrong; bad; untruthful 云何非瞋恨
231 62 fēi different 云何非瞋恨
232 62 fēi to not be; to not have 云何非瞋恨
233 62 fēi to violate; to be contrary to 云何非瞋恨
234 62 fēi Africa 云何非瞋恨
235 62 fēi to slander 云何非瞋恨
236 62 fěi to avoid 云何非瞋恨
237 62 fēi must 云何非瞋恨
238 62 fēi an error 云何非瞋恨
239 62 fēi a problem; a question 云何非瞋恨
240 62 fēi evil 云何非瞋恨
241 62 fēi besides; except; unless 云何非瞋恨
242 62 fēi not 云何非瞋恨
243 61 this; these 此語時
244 61 in this way 此語時
245 61 otherwise; but; however; so 此語時
246 61 at this time; now; here 此語時
247 61 this; here; etad 此語時
248 57 that; those 宜可往彼
249 57 another; the other 宜可往彼
250 57 that; tad 宜可往彼
251 55 already 聞佛教已
252 55 Kangxi radical 49 聞佛教已
253 55 from 聞佛教已
254 55 to bring to an end; to stop 聞佛教已
255 55 final aspectual particle 聞佛教已
256 55 afterwards; thereafter 聞佛教已
257 55 too; very; excessively 聞佛教已
258 55 to complete 聞佛教已
259 55 to demote; to dismiss 聞佛教已
260 55 to recover from an illness 聞佛教已
261 55 certainly 聞佛教已
262 55 an interjection of surprise 聞佛教已
263 55 this 聞佛教已
264 55 former; pūrvaka 聞佛教已
265 55 former; pūrvaka 聞佛教已
266 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
267 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
268 54 shuì to persuade 如汝所說
269 54 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
270 54 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
271 54 shuō to claim; to assert 如汝所說
272 54 shuō allocution 如汝所說
273 54 shuō to criticize; to scold 如汝所說
274 54 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
275 54 shuō speach; vāda 如汝所說
276 54 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
277 54 shuō to instruct 如汝所說
278 54 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 如是正見煩惱體性
279 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
280 52 suǒ an office; an institute 如汝所說
281 52 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
282 52 suǒ it 如汝所說
283 52 suǒ if; supposing 如汝所說
284 52 suǒ a few; various; some 如汝所說
285 52 suǒ a place; a location 如汝所說
286 52 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
287 52 suǒ that which 如汝所說
288 52 suǒ an ordinal number 如汝所說
289 52 suǒ meaning 如汝所說
290 52 suǒ garrison 如汝所說
291 52 suǒ place; pradeśa 如汝所說
292 52 suǒ that which; yad 如汝所說
293 52 jiàn to see 見諸天
294 52 jiàn opinion; view; understanding 見諸天
295 52 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸天
296 52 jiàn refer to; for details see 見諸天
297 52 jiàn passive marker 見諸天
298 52 jiàn to listen to 見諸天
299 52 jiàn to meet 見諸天
300 52 jiàn to receive (a guest) 見諸天
301 52 jiàn let me; kindly 見諸天
302 52 jiàn Jian 見諸天
303 52 xiàn to appear 見諸天
304 52 xiàn to introduce 見諸天
305 52 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸天
306 52 jiàn seeing; observing; darśana 見諸天
307 51 一切 yīqiè all; every; everything 一切大地
308 51 一切 yīqiè temporary 一切大地
309 51 一切 yīqiè the same 一切大地
310 51 一切 yīqiè generally 一切大地
311 51 一切 yīqiè all, everything 一切大地
312 51 一切 yīqiè all; sarva 一切大地
313 49 zhōng middle 等法中
314 49 zhōng medium; medium sized 等法中
315 49 zhōng China 等法中
316 49 zhòng to hit the mark 等法中
317 49 zhōng in; amongst 等法中
318 49 zhōng midday 等法中
319 49 zhōng inside 等法中
320 49 zhōng during 等法中
321 49 zhōng Zhong 等法中
322 49 zhōng intermediary 等法中
323 49 zhōng half 等法中
324 49 zhōng just right; suitably 等法中
325 49 zhōng while 等法中
326 49 zhòng to reach; to attain 等法中
327 49 zhòng to suffer; to infect 等法中
328 49 zhòng to obtain 等法中
329 49 zhòng to pass an exam 等法中
330 49 zhōng middle 等法中
331 47 ruò to seem; to be like; as 汝等若欲樂聞法
332 47 ruò seemingly 汝等若欲樂聞法
333 47 ruò if 汝等若欲樂聞法
334 47 ruò you 汝等若欲樂聞法
335 47 ruò this; that 汝等若欲樂聞法
336 47 ruò and; or 汝等若欲樂聞法
337 47 ruò as for; pertaining to 汝等若欲樂聞法
338 47 pomegranite 汝等若欲樂聞法
339 47 ruò to choose 汝等若欲樂聞法
340 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝等若欲樂聞法
341 47 ruò thus 汝等若欲樂聞法
342 47 ruò pollia 汝等若欲樂聞法
343 47 ruò Ruo 汝等若欲樂聞法
344 47 ruò only then 汝等若欲樂聞法
345 47 ja 汝等若欲樂聞法
346 47 jñā 汝等若欲樂聞法
347 47 ruò if; yadi 汝等若欲樂聞法
348 46 method; way 等法中
349 46 France 等法中
350 46 the law; rules; regulations 等法中
351 46 the teachings of the Buddha; Dharma 等法中
352 46 a standard; a norm 等法中
353 46 an institution 等法中
354 46 to emulate 等法中
355 46 magic; a magic trick 等法中
356 46 punishment 等法中
357 46 Fa 等法中
358 46 a precedent 等法中
359 46 a classification of some kinds of Han texts 等法中
360 46 relating to a ceremony or rite 等法中
361 46 Dharma 等法中
362 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法中
363 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法中
364 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法中
365 46 quality; characteristic 等法中
366 43 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 唯願慈愍聽我出家
367 43 出家 chūjiā to renounce 唯願慈愍聽我出家
368 43 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 唯願慈愍聽我出家
369 42 yǒu is; are; to exist 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
370 42 yǒu to have; to possess 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
371 42 yǒu indicates an estimate 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
372 42 yǒu indicates a large quantity 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
373 42 yǒu indicates an affirmative response 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
374 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
375 42 yǒu used to compare two things 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
376 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
377 42 yǒu used before the names of dynasties 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
378 42 yǒu a certain thing; what exists 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
379 42 yǒu multiple of ten and ... 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
380 42 yǒu abundant 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
381 42 yǒu purposeful 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
382 42 yǒu You 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
383 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
384 42 yǒu becoming; bhava 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所
385 41 néng can; able 能為害
386 41 néng ability; capacity 能為害
387 41 néng a mythical bear-like beast 能為害
388 41 néng energy 能為害
389 41 néng function; use 能為害
390 41 néng may; should; permitted to 能為害
391 41 néng talent 能為害
392 41 néng expert at 能為害
393 41 néng to be in harmony 能為害
394 41 néng to tend to; to care for 能為害
395 41 néng to reach; to arrive at 能為害
396 41 néng as long as; only 能為害
397 41 néng even if 能為害
398 41 néng but 能為害
399 41 néng in this way 能為害
400 41 néng to be able; śak 能為害
401 41 néng skilful; pravīṇa 能為害
402 41 and 爾時世尊與侍者阿難
403 41 to give 爾時世尊與侍者阿難
404 41 together with 爾時世尊與侍者阿難
405 41 interrogative particle 爾時世尊與侍者阿難
406 41 to accompany 爾時世尊與侍者阿難
407 41 to particate in 爾時世尊與侍者阿難
408 41 of the same kind 爾時世尊與侍者阿難
409 41 to help 爾時世尊與侍者阿難
410 41 for 爾時世尊與侍者阿難
411 41 and; ca 爾時世尊與侍者阿難
412 40 即是 jíshì namely; exactly 此煩惱性即是菩提故
413 40 即是 jíshì such as; in this way 此煩惱性即是菩提故
414 40 即是 jíshì thus; in this way; tathā 此煩惱性即是菩提故
415 39 名為 míngwèi to be called 一切眾生鬪諍是名為滿
416 39 so as to; in order to 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
417 39 to use; to regard as 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
418 39 to use; to grasp 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
419 39 according to 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
420 39 because of 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
421 39 on a certain date 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
422 39 and; as well as 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
423 39 to rely on 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
424 39 to regard 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
425 39 to be able to 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
426 39 to order; to command 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
427 39 further; moreover 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
428 39 used after a verb 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
429 39 very 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
430 39 already 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
431 39 increasingly 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
432 39 a reason; a cause 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
433 39 Israel 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
434 39 Yi 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
435 39 use; yogena 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女
436 37 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 威德長者子
437 36 jué to awake 惡覺故愛染
438 36 jiào sleep 惡覺故愛染
439 36 jué to realize 惡覺故愛染
440 36 jué to know; to understand; to sense; to perceive 惡覺故愛染
441 36 jué to enlighten; to inspire 惡覺故愛染
442 36 jué perception; feeling 惡覺故愛染
443 36 jué a person with foresight 惡覺故愛染
444 36 jiào a sleep; a nap 惡覺故愛染
445 36 jué Awaken 惡覺故愛染
446 36 jué enlightenment; awakening; bodhi 惡覺故愛染
447 36 shí time; a point or period of time 此語時
448 36 shí a season; a quarter of a year 此語時
449 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 此語時
450 36 shí at that time 此語時
451 36 shí fashionable 此語時
452 36 shí fate; destiny; luck 此語時
453 36 shí occasion; opportunity; chance 此語時
454 36 shí tense 此語時
455 36 shí particular; special 此語時
456 36 shí to plant; to cultivate 此語時
457 36 shí hour (measure word) 此語時
458 36 shí an era; a dynasty 此語時
459 36 shí time [abstract] 此語時
460 36 shí seasonal 此語時
461 36 shí frequently; often 此語時
462 36 shí occasionally; sometimes 此語時
463 36 shí on time 此語時
464 36 shí this; that 此語時
465 36 shí to wait upon 此語時
466 36 shí hour 此語時
467 36 shí appropriate; proper; timely 此語時
468 36 shí Shi 此語時
469 36 shí a present; currentlt 此語時
470 36 shí time; kāla 此語時
471 36 shí at that time; samaya 此語時
472 36 shí then; atha 此語時
473 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於諸煩惱而得解
474 36 ér Kangxi radical 126 於諸煩惱而得解
475 36 ér you 於諸煩惱而得解
476 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於諸煩惱而得解
477 36 ér right away; then 於諸煩惱而得解
478 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 於諸煩惱而得解
479 36 ér if; in case; in the event that 於諸煩惱而得解
480 36 ér therefore; as a result; thus 於諸煩惱而得解
481 36 ér how can it be that? 於諸煩惱而得解
482 36 ér so as to 於諸煩惱而得解
483 36 ér only then 於諸煩惱而得解
484 36 ér as if; to seem like 於諸煩惱而得解
485 36 néng can; able 於諸煩惱而得解
486 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於諸煩惱而得解
487 36 ér me 於諸煩惱而得解
488 36 ér to arrive; up to 於諸煩惱而得解
489 36 ér possessive 於諸煩惱而得解
490 36 ér and; ca 於諸煩惱而得解
491 36 again; more; repeatedly 是時大眾復白佛言
492 36 to go back; to return 是時大眾復白佛言
493 36 to resume; to restart 是時大眾復白佛言
494 36 to do in detail 是時大眾復白佛言
495 36 to restore 是時大眾復白佛言
496 36 to respond; to reply to 是時大眾復白佛言
497 36 after all; and then 是時大眾復白佛言
498 36 even if; although 是時大眾復白佛言
499 36 Fu; Return 是時大眾復白佛言
500 36 to retaliate; to reciprocate 是時大眾復白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
烦恼 煩惱
  1. fánnǎo
  2. fánnǎo
  1. defilement
  2. klesa; kilesa; a mental affliction; defilement
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
no; na
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百劫 98 Baijie
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大庄严法门经 大莊嚴法門經 100 Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东门 東門 100 East Gate
多他阿伽度 100 Tathagata
法和 102 Fahe
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
黄门 黃門 104 Huangmen
慧聪 慧聰 104 Hyechong; Esō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉如 覺如 106 Kakunyo
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
魔怨 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
女宿 110 Śravaṇā
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
115 Sui Dynasty
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
越国 越國 121 Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 318.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道流 100 the stream of way; followers of the way
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二门 二門 195 two gates; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非家 102 homeless
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
护身 護身 104 protection of the body
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫火 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满瓶 滿瓶 109 mani vase
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
女心 110 the mind of a woman
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
去法 113 act of going; gamana
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
身见 身見 115 views of a self
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
随逐 隨逐 115 to attach and follow
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五阴无我 五陰無我 119 the five aggregates have no self
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心法 120 mental objects
心数 心數 120 a mental factor
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一由旬 121 one yojana
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意识界 意識界 121 realm of consciousness
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右遶 121 moving to the right
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
诤论 諍論 122 to debate
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha