Glossary and Vocabulary for Mañjuśrīvikrīḍitasūtra (Da Zhuangyan Famen Jing) 大莊嚴法門經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 汝今煩惱置在何處 |
2 | 118 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 汝今煩惱置在何處 |
3 | 118 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 汝今煩惱置在何處 |
4 | 118 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 汝今煩惱置在何處 |
5 | 116 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 此煩惱性即是菩提故 |
6 | 116 | 菩提 | pútí | bodhi | 此煩惱性即是菩提故 |
7 | 116 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 此煩惱性即是菩提故 |
8 | 116 | 言 | yán | to speak; to say; said | 遙讚文殊師利言 |
9 | 116 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 遙讚文殊師利言 |
10 | 116 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 遙讚文殊師利言 |
11 | 116 | 言 | yán | phrase; sentence | 遙讚文殊師利言 |
12 | 116 | 言 | yán | a word; a syllable | 遙讚文殊師利言 |
13 | 116 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 遙讚文殊師利言 |
14 | 116 | 言 | yán | to regard as | 遙讚文殊師利言 |
15 | 116 | 言 | yán | to act as | 遙讚文殊師利言 |
16 | 116 | 言 | yán | word; vacana | 遙讚文殊師利言 |
17 | 116 | 言 | yán | speak; vad | 遙讚文殊師利言 |
18 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 是故煩惱不與空智和 |
19 | 110 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我如是知 |
20 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不與無相無願和合 |
21 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 不與無相無願和合 |
22 | 106 | 無 | mó | mo | 不與無相無願和合 |
23 | 106 | 無 | wú | to not have | 不與無相無願和合 |
24 | 106 | 無 | wú | Wu | 不與無相無願和合 |
25 | 106 | 無 | mó | mo | 不與無相無願和合 |
26 | 102 | 女 | nǚ | female; feminine | 亦名勝金色光明德女經 |
27 | 102 | 女 | nǚ | female | 亦名勝金色光明德女經 |
28 | 102 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 亦名勝金色光明德女經 |
29 | 102 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 亦名勝金色光明德女經 |
30 | 102 | 女 | nǚ | daughter | 亦名勝金色光明德女經 |
31 | 102 | 女 | nǚ | soft; feminine | 亦名勝金色光明德女經 |
32 | 102 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 亦名勝金色光明德女經 |
33 | 102 | 女 | nǚ | woman; nārī | 亦名勝金色光明德女經 |
34 | 102 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 亦名勝金色光明德女經 |
35 | 102 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 亦名勝金色光明德女經 |
36 | 97 | 於 | yú | to go; to | 見此大眾於金色女無染心已 |
37 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 見此大眾於金色女無染心已 |
38 | 97 | 於 | yú | Yu | 見此大眾於金色女無染心已 |
39 | 97 | 於 | wū | a crow | 見此大眾於金色女無染心已 |
40 | 87 | 者 | zhě | ca | 者 |
41 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼諸煩惱非有生 |
42 | 83 | 生 | shēng | to live | 彼諸煩惱非有生 |
43 | 83 | 生 | shēng | raw | 彼諸煩惱非有生 |
44 | 83 | 生 | shēng | a student | 彼諸煩惱非有生 |
45 | 83 | 生 | shēng | life | 彼諸煩惱非有生 |
46 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼諸煩惱非有生 |
47 | 83 | 生 | shēng | alive | 彼諸煩惱非有生 |
48 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 彼諸煩惱非有生 |
49 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼諸煩惱非有生 |
50 | 83 | 生 | shēng | to grow | 彼諸煩惱非有生 |
51 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼諸煩惱非有生 |
52 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 彼諸煩惱非有生 |
53 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼諸煩惱非有生 |
54 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼諸煩惱非有生 |
55 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼諸煩惱非有生 |
56 | 83 | 生 | shēng | gender | 彼諸煩惱非有生 |
57 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼諸煩惱非有生 |
58 | 83 | 生 | shēng | to set up | 彼諸煩惱非有生 |
59 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 彼諸煩惱非有生 |
60 | 83 | 生 | shēng | a captive | 彼諸煩惱非有生 |
61 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 彼諸煩惱非有生 |
62 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼諸煩惱非有生 |
63 | 83 | 生 | shēng | unripe | 彼諸煩惱非有生 |
64 | 83 | 生 | shēng | nature | 彼諸煩惱非有生 |
65 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼諸煩惱非有生 |
66 | 83 | 生 | shēng | destiny | 彼諸煩惱非有生 |
67 | 83 | 生 | shēng | birth | 彼諸煩惱非有生 |
68 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼諸煩惱非有生 |
69 | 78 | 我 | wǒ | self | 我向讚歎 |
70 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 我向讚歎 |
71 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 我向讚歎 |
72 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我向讚歎 |
73 | 78 | 我 | wǒ | ga | 我向讚歎 |
74 | 77 | 亦 | yì | Yi | 亦名文殊師利神通力經 |
75 | 75 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 亦名文殊師利神通力經 |
76 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 善說菩薩最勝精進方便法門 |
77 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 善說菩薩最勝精進方便法門 |
78 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 善說菩薩最勝精進方便法門 |
79 | 70 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
80 | 70 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
81 | 69 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名文殊師利神通力經 |
82 | 69 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名文殊師利神通力經 |
83 | 69 | 名 | míng | rank; position | 亦名文殊師利神通力經 |
84 | 69 | 名 | míng | an excuse | 亦名文殊師利神通力經 |
85 | 69 | 名 | míng | life | 亦名文殊師利神通力經 |
86 | 69 | 名 | míng | to name; to call | 亦名文殊師利神通力經 |
87 | 69 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名文殊師利神通力經 |
88 | 69 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名文殊師利神通力經 |
89 | 69 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名文殊師利神通力經 |
90 | 69 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名文殊師利神通力經 |
91 | 69 | 名 | míng | moral | 亦名文殊師利神通力經 |
92 | 69 | 名 | míng | name; naman | 亦名文殊師利神通力經 |
93 | 69 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名文殊師利神通力經 |
94 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 身如沫如炎 |
95 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身如沫如炎 |
96 | 66 | 身 | shēn | self | 身如沫如炎 |
97 | 66 | 身 | shēn | life | 身如沫如炎 |
98 | 66 | 身 | shēn | an object | 身如沫如炎 |
99 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 身如沫如炎 |
100 | 66 | 身 | shēn | moral character | 身如沫如炎 |
101 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 身如沫如炎 |
102 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 身如沫如炎 |
103 | 66 | 身 | juān | India | 身如沫如炎 |
104 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 身如沫如炎 |
105 | 65 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不知一切法離我 |
106 | 65 | 離 | lí | a mythical bird | 不知一切法離我 |
107 | 65 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不知一切法離我 |
108 | 65 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不知一切法離我 |
109 | 65 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不知一切法離我 |
110 | 65 | 離 | lí | a mountain ash | 不知一切法離我 |
111 | 65 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不知一切法離我 |
112 | 65 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不知一切法離我 |
113 | 65 | 離 | lí | to cut off | 不知一切法離我 |
114 | 65 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不知一切法離我 |
115 | 65 | 離 | lí | to be distant from | 不知一切法離我 |
116 | 65 | 離 | lí | two | 不知一切法離我 |
117 | 65 | 離 | lí | to array; to align | 不知一切法離我 |
118 | 65 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不知一切法離我 |
119 | 65 | 離 | lí | transcendence | 不知一切法離我 |
120 | 65 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不知一切法離我 |
121 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何非瞋恨 |
122 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何非瞋恨 |
123 | 62 | 非 | fēi | different | 云何非瞋恨 |
124 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何非瞋恨 |
125 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何非瞋恨 |
126 | 62 | 非 | fēi | Africa | 云何非瞋恨 |
127 | 62 | 非 | fēi | to slander | 云何非瞋恨 |
128 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 云何非瞋恨 |
129 | 62 | 非 | fēi | must | 云何非瞋恨 |
130 | 62 | 非 | fēi | an error | 云何非瞋恨 |
131 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何非瞋恨 |
132 | 62 | 非 | fēi | evil | 云何非瞋恨 |
133 | 55 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞佛教已 |
134 | 55 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞佛教已 |
135 | 55 | 已 | yǐ | to complete | 聞佛教已 |
136 | 55 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞佛教已 |
137 | 55 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞佛教已 |
138 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛教已 |
139 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
140 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
141 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
142 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
143 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
144 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
145 | 54 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
146 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
147 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
148 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
149 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
150 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
151 | 54 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 如是正見煩惱體性 |
152 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
153 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
154 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
155 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
156 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
157 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
158 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
159 | 52 | 見 | jiàn | to see | 見諸天 |
160 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸天 |
161 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸天 |
162 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸天 |
163 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸天 |
164 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 見諸天 |
165 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸天 |
166 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸天 |
167 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 見諸天 |
168 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 見諸天 |
169 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸天 |
170 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸天 |
171 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸天 |
172 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大地 |
173 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大地 |
174 | 49 | 中 | zhōng | middle | 等法中 |
175 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 等法中 |
176 | 49 | 中 | zhōng | China | 等法中 |
177 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 等法中 |
178 | 49 | 中 | zhōng | midday | 等法中 |
179 | 49 | 中 | zhōng | inside | 等法中 |
180 | 49 | 中 | zhōng | during | 等法中 |
181 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 等法中 |
182 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 等法中 |
183 | 49 | 中 | zhōng | half | 等法中 |
184 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 等法中 |
185 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 等法中 |
186 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 等法中 |
187 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 等法中 |
188 | 49 | 中 | zhōng | middle | 等法中 |
189 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 等法中 |
190 | 46 | 法 | fǎ | France | 等法中 |
191 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等法中 |
192 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等法中 |
193 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等法中 |
194 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 等法中 |
195 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 等法中 |
196 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等法中 |
197 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 等法中 |
198 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 等法中 |
199 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 等法中 |
200 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等法中 |
201 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等法中 |
202 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 等法中 |
203 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等法中 |
204 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等法中 |
205 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等法中 |
206 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等法中 |
207 | 43 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 唯願慈愍聽我出家 |
208 | 43 | 出家 | chūjiā | to renounce | 唯願慈愍聽我出家 |
209 | 43 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 唯願慈愍聽我出家 |
210 | 41 | 能 | néng | can; able | 能為害 |
211 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能為害 |
212 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為害 |
213 | 41 | 能 | néng | energy | 能為害 |
214 | 41 | 能 | néng | function; use | 能為害 |
215 | 41 | 能 | néng | talent | 能為害 |
216 | 41 | 能 | néng | expert at | 能為害 |
217 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能為害 |
218 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為害 |
219 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為害 |
220 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能為害 |
221 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為害 |
222 | 41 | 與 | yǔ | to give | 爾時世尊與侍者阿難 |
223 | 41 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時世尊與侍者阿難 |
224 | 41 | 與 | yù | to particate in | 爾時世尊與侍者阿難 |
225 | 41 | 與 | yù | of the same kind | 爾時世尊與侍者阿難 |
226 | 41 | 與 | yù | to help | 爾時世尊與侍者阿難 |
227 | 41 | 與 | yǔ | for | 爾時世尊與侍者阿難 |
228 | 39 | 名為 | míngwèi | to be called | 一切眾生鬪諍是名為滿 |
229 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
230 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
231 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
232 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
233 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
234 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
235 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
236 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
237 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
238 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
239 | 37 | 長者子 | zhǎngzhě zǐ | the son of an elder | 威德長者子 |
240 | 36 | 覺 | jué | to awake | 惡覺故愛染 |
241 | 36 | 覺 | jiào | sleep | 惡覺故愛染 |
242 | 36 | 覺 | jué | to realize | 惡覺故愛染 |
243 | 36 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 惡覺故愛染 |
244 | 36 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 惡覺故愛染 |
245 | 36 | 覺 | jué | perception; feeling | 惡覺故愛染 |
246 | 36 | 覺 | jué | a person with foresight | 惡覺故愛染 |
247 | 36 | 覺 | jué | Awaken | 惡覺故愛染 |
248 | 36 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 惡覺故愛染 |
249 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此語時 |
250 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此語時 |
251 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此語時 |
252 | 36 | 時 | shí | fashionable | 此語時 |
253 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此語時 |
254 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此語時 |
255 | 36 | 時 | shí | tense | 此語時 |
256 | 36 | 時 | shí | particular; special | 此語時 |
257 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此語時 |
258 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此語時 |
259 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 此語時 |
260 | 36 | 時 | shí | seasonal | 此語時 |
261 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 此語時 |
262 | 36 | 時 | shí | hour | 此語時 |
263 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此語時 |
264 | 36 | 時 | shí | Shi | 此語時 |
265 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 此語時 |
266 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 此語時 |
267 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 此語時 |
268 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於諸煩惱而得解 |
269 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 於諸煩惱而得解 |
270 | 36 | 而 | néng | can; able | 於諸煩惱而得解 |
271 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於諸煩惱而得解 |
272 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 於諸煩惱而得解 |
273 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 是時大眾復白佛言 |
274 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 是時大眾復白佛言 |
275 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 是時大眾復白佛言 |
276 | 36 | 復 | fù | to restore | 是時大眾復白佛言 |
277 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是時大眾復白佛言 |
278 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 是時大眾復白佛言 |
279 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是時大眾復白佛言 |
280 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是時大眾復白佛言 |
281 | 36 | 復 | fù | Fu | 是時大眾復白佛言 |
282 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是時大眾復白佛言 |
283 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是時大眾復白佛言 |
284 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱 |
285 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱 |
286 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱 |
287 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱 |
288 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 色女為諸大眾敷演妙法 |
289 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 色女為諸大眾敷演妙法 |
290 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 色女為諸大眾敷演妙法 |
291 | 35 | 為 | wéi | to do | 色女為諸大眾敷演妙法 |
292 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 色女為諸大眾敷演妙法 |
293 | 35 | 為 | wéi | to govern | 色女為諸大眾敷演妙法 |
294 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 色女為諸大眾敷演妙法 |
295 | 35 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 不知五陰一向 |
296 | 33 | 怖畏 | bùwèi | terrified; saṃtrāsa | 身於生死怖畏得解脫故名為出家 |
297 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 見此大眾於金色女無染心已 |
298 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見此大眾於金色女無染心已 |
299 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見此大眾於金色女無染心已 |
300 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見此大眾於金色女無染心已 |
301 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見此大眾於金色女無染心已 |
302 | 33 | 心 | xīn | heart | 見此大眾於金色女無染心已 |
303 | 33 | 心 | xīn | emotion | 見此大眾於金色女無染心已 |
304 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 見此大眾於金色女無染心已 |
305 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見此大眾於金色女無染心已 |
306 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見此大眾於金色女無染心已 |
307 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見此大眾於金色女無染心已 |
308 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見此大眾於金色女無染心已 |
309 | 33 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 見門 |
310 | 33 | 門 | mén | phylum; division | 見門 |
311 | 33 | 門 | mén | sect; school | 見門 |
312 | 33 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 見門 |
313 | 33 | 門 | mén | a door-like object | 見門 |
314 | 33 | 門 | mén | an opening | 見門 |
315 | 33 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 見門 |
316 | 33 | 門 | mén | a household; a clan | 見門 |
317 | 33 | 門 | mén | a kind; a category | 見門 |
318 | 33 | 門 | mén | to guard a gate | 見門 |
319 | 33 | 門 | mén | Men | 見門 |
320 | 33 | 門 | mén | a turning point | 見門 |
321 | 33 | 門 | mén | a method | 見門 |
322 | 33 | 門 | mén | a sense organ | 見門 |
323 | 33 | 門 | mén | door; gate; dvara | 見門 |
324 | 32 | 色 | sè | color | 色女為諸大眾敷演妙法 |
325 | 32 | 色 | sè | form; matter | 色女為諸大眾敷演妙法 |
326 | 32 | 色 | shǎi | dice | 色女為諸大眾敷演妙法 |
327 | 32 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色女為諸大眾敷演妙法 |
328 | 32 | 色 | sè | countenance | 色女為諸大眾敷演妙法 |
329 | 32 | 色 | sè | scene; sight | 色女為諸大眾敷演妙法 |
330 | 32 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色女為諸大眾敷演妙法 |
331 | 32 | 色 | sè | kind; type | 色女為諸大眾敷演妙法 |
332 | 32 | 色 | sè | quality | 色女為諸大眾敷演妙法 |
333 | 32 | 色 | sè | to be angry | 色女為諸大眾敷演妙法 |
334 | 32 | 色 | sè | to seek; to search for | 色女為諸大眾敷演妙法 |
335 | 32 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色女為諸大眾敷演妙法 |
336 | 32 | 色 | sè | form; rupa | 色女為諸大眾敷演妙法 |
337 | 31 | 行 | xíng | to walk | 不作業行 |
338 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 不作業行 |
339 | 31 | 行 | háng | profession | 不作業行 |
340 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不作業行 |
341 | 31 | 行 | xíng | to travel | 不作業行 |
342 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 不作業行 |
343 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不作業行 |
344 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不作業行 |
345 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 不作業行 |
346 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 不作業行 |
347 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 不作業行 |
348 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不作業行 |
349 | 31 | 行 | xíng | to move | 不作業行 |
350 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不作業行 |
351 | 31 | 行 | xíng | travel | 不作業行 |
352 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 不作業行 |
353 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 不作業行 |
354 | 31 | 行 | xíng | temporary | 不作業行 |
355 | 31 | 行 | háng | rank; order | 不作業行 |
356 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 不作業行 |
357 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不作業行 |
358 | 31 | 行 | xíng | to experience | 不作業行 |
359 | 31 | 行 | xíng | path; way | 不作業行 |
360 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 不作業行 |
361 | 31 | 行 | xíng | 不作業行 | |
362 | 31 | 行 | xíng | Practice | 不作業行 |
363 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不作業行 |
364 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不作業行 |
365 | 31 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 是故一切眾生於我身所不生貪心 |
366 | 31 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 是故一切眾生於我身所不生貪心 |
367 | 31 | 金色 | jīnsè | gold | 亦名勝金色光明德女經 |
368 | 31 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 身及菩提皆悉平等 |
369 | 31 | 平等 | píngděng | equal | 身及菩提皆悉平等 |
370 | 31 | 平等 | píngděng | equality | 身及菩提皆悉平等 |
371 | 31 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 身及菩提皆悉平等 |
372 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得 |
373 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得 |
374 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 皆得 |
375 | 30 | 得 | dé | de | 皆得 |
376 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 皆得 |
377 | 30 | 得 | dé | to result in | 皆得 |
378 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得 |
379 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得 |
380 | 30 | 得 | dé | to be finished | 皆得 |
381 | 30 | 得 | děi | satisfying | 皆得 |
382 | 30 | 得 | dé | to contract | 皆得 |
383 | 30 | 得 | dé | to hear | 皆得 |
384 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 皆得 |
385 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 皆得 |
386 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得 |
387 | 30 | 知 | zhī | to know | 我如是知 |
388 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 我如是知 |
389 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我如是知 |
390 | 30 | 知 | zhī | to administer | 我如是知 |
391 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我如是知 |
392 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 我如是知 |
393 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我如是知 |
394 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我如是知 |
395 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 我如是知 |
396 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我如是知 |
397 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 我如是知 |
398 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 我如是知 |
399 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 我如是知 |
400 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 我如是知 |
401 | 30 | 知 | zhī | to make known | 我如是知 |
402 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 我如是知 |
403 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我如是知 |
404 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 我如是知 |
405 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 我如是知 |
406 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊與侍者阿難 |
407 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊與侍者阿難 |
408 | 29 | 作 | zuò | to do | 師利復作是言 |
409 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 師利復作是言 |
410 | 29 | 作 | zuò | to start | 師利復作是言 |
411 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 師利復作是言 |
412 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 師利復作是言 |
413 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 師利復作是言 |
414 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 師利復作是言 |
415 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 師利復作是言 |
416 | 29 | 作 | zuò | to rise | 師利復作是言 |
417 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 師利復作是言 |
418 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 師利復作是言 |
419 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 師利復作是言 |
420 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 師利復作是言 |
421 | 29 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如草露見 |
422 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 利今在何處 |
423 | 29 | 今 | jīn | Jin | 利今在何處 |
424 | 29 | 今 | jīn | modern | 利今在何處 |
425 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 利今在何處 |
426 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆悉尋聲同詣佛 |
427 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆悉尋聲同詣佛 |
428 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆悉尋聲同詣佛 |
429 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆悉尋聲同詣佛 |
430 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆悉尋聲同詣佛 |
431 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 皆悉尋聲同詣佛 |
432 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆悉尋聲同詣佛 |
433 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 捨染心五根清淨 |
434 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 捨染心五根清淨 |
435 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 捨染心五根清淨 |
436 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 捨染心五根清淨 |
437 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 捨染心五根清淨 |
438 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 捨染心五根清淨 |
439 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 捨染心五根清淨 |
440 | 25 | 問 | wèn | to ask | 問金 |
441 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 問金 |
442 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 問金 |
443 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 問金 |
444 | 25 | 問 | wèn | to request something | 問金 |
445 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 問金 |
446 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問金 |
447 | 25 | 問 | wèn | news | 問金 |
448 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 問金 |
449 | 25 | 問 | wén | to inform | 問金 |
450 | 25 | 問 | wèn | to research | 問金 |
451 | 25 | 問 | wèn | Wen | 問金 |
452 | 25 | 問 | wèn | a question | 問金 |
453 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 問金 |
454 | 25 | 惡 | è | evil; vice | 諸惡 |
455 | 25 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 諸惡 |
456 | 25 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 諸惡 |
457 | 25 | 惡 | wù | to hate; to detest | 諸惡 |
458 | 25 | 惡 | è | fierce | 諸惡 |
459 | 25 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 諸惡 |
460 | 25 | 惡 | wù | to denounce | 諸惡 |
461 | 25 | 惡 | è | e | 諸惡 |
462 | 25 | 惡 | è | evil | 諸惡 |
463 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 恭敬禮足却住一面 |
464 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 恭敬禮足却住一面 |
465 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 恭敬禮足却住一面 |
466 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 恭敬禮足却住一面 |
467 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 恭敬禮足却住一面 |
468 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 恭敬禮足却住一面 |
469 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不知自無所見令他闇蔽 |
470 | 21 | 自 | zì | Zi | 不知自無所見令他闇蔽 |
471 | 21 | 自 | zì | a nose | 不知自無所見令他闇蔽 |
472 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 不知自無所見令他闇蔽 |
473 | 21 | 自 | zì | origin | 不知自無所見令他闇蔽 |
474 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 不知自無所見令他闇蔽 |
475 | 21 | 自 | zì | to be | 不知自無所見令他闇蔽 |
476 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不知自無所見令他闇蔽 |
477 | 21 | 界 | jiè | border; boundary | 如法界中住 |
478 | 21 | 界 | jiè | kingdom | 如法界中住 |
479 | 21 | 界 | jiè | territory; region | 如法界中住 |
480 | 21 | 界 | jiè | the world | 如法界中住 |
481 | 21 | 界 | jiè | scope; extent | 如法界中住 |
482 | 21 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 如法界中住 |
483 | 21 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 如法界中住 |
484 | 21 | 界 | jiè | to adjoin | 如法界中住 |
485 | 21 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 如法界中住 |
486 | 21 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 愚者貪味不覺傷舌 |
487 | 21 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 愚者貪味不覺傷舌 |
488 | 21 | 貪 | tān | to prefer | 愚者貪味不覺傷舌 |
489 | 21 | 貪 | tān | to search for; to seek | 愚者貪味不覺傷舌 |
490 | 21 | 貪 | tān | corrupt | 愚者貪味不覺傷舌 |
491 | 21 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 愚者貪味不覺傷舌 |
492 | 20 | 他 | tā | other; another; some other | 不知自無所見令他闇蔽 |
493 | 20 | 他 | tā | other | 不知自無所見令他闇蔽 |
494 | 20 | 他 | tā | tha | 不知自無所見令他闇蔽 |
495 | 20 | 他 | tā | ṭha | 不知自無所見令他闇蔽 |
496 | 20 | 他 | tā | other; anya | 不知自無所見令他闇蔽 |
497 | 20 | 因緣 | yīnyuán | chance | 智慧因緣無煩惱 |
498 | 20 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 智慧因緣無煩惱 |
499 | 20 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 智慧因緣無煩惱 |
500 | 20 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 智慧因緣無煩惱 |
Frequencies of all Words
Top 942
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不淨攀緣故煩惱則生 |
2 | 161 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不淨攀緣故煩惱則生 |
3 | 161 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不淨攀緣故煩惱則生 |
4 | 161 | 故 | gù | to die | 不淨攀緣故煩惱則生 |
5 | 161 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不淨攀緣故煩惱則生 |
6 | 161 | 故 | gù | original | 不淨攀緣故煩惱則生 |
7 | 161 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不淨攀緣故煩惱則生 |
8 | 161 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不淨攀緣故煩惱則生 |
9 | 161 | 故 | gù | something in the past | 不淨攀緣故煩惱則生 |
10 | 161 | 故 | gù | deceased; dead | 不淨攀緣故煩惱則生 |
11 | 161 | 故 | gù | still; yet | 不淨攀緣故煩惱則生 |
12 | 161 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不淨攀緣故煩惱則生 |
13 | 118 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 汝今煩惱置在何處 |
14 | 118 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 汝今煩惱置在何處 |
15 | 118 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 汝今煩惱置在何處 |
16 | 118 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 汝今煩惱置在何處 |
17 | 116 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 此煩惱性即是菩提故 |
18 | 116 | 菩提 | pútí | bodhi | 此煩惱性即是菩提故 |
19 | 116 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 此煩惱性即是菩提故 |
20 | 116 | 言 | yán | to speak; to say; said | 遙讚文殊師利言 |
21 | 116 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 遙讚文殊師利言 |
22 | 116 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 遙讚文殊師利言 |
23 | 116 | 言 | yán | a particle with no meaning | 遙讚文殊師利言 |
24 | 116 | 言 | yán | phrase; sentence | 遙讚文殊師利言 |
25 | 116 | 言 | yán | a word; a syllable | 遙讚文殊師利言 |
26 | 116 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 遙讚文殊師利言 |
27 | 116 | 言 | yán | to regard as | 遙讚文殊師利言 |
28 | 116 | 言 | yán | to act as | 遙讚文殊師利言 |
29 | 116 | 言 | yán | word; vacana | 遙讚文殊師利言 |
30 | 116 | 言 | yán | speak; vad | 遙讚文殊師利言 |
31 | 112 | 不 | bù | not; no | 是故煩惱不與空智和 |
32 | 112 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是故煩惱不與空智和 |
33 | 112 | 不 | bù | as a correlative | 是故煩惱不與空智和 |
34 | 112 | 不 | bù | no (answering a question) | 是故煩惱不與空智和 |
35 | 112 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是故煩惱不與空智和 |
36 | 112 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是故煩惱不與空智和 |
37 | 112 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是故煩惱不與空智和 |
38 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 是故煩惱不與空智和 |
39 | 112 | 不 | bù | no; na | 是故煩惱不與空智和 |
40 | 110 | 如是 | rúshì | thus; so | 我如是知 |
41 | 110 | 如是 | rúshì | thus, so | 我如是知 |
42 | 110 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我如是知 |
43 | 110 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我如是知 |
44 | 106 | 無 | wú | no | 不與無相無願和合 |
45 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不與無相無願和合 |
46 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 不與無相無願和合 |
47 | 106 | 無 | wú | has not yet | 不與無相無願和合 |
48 | 106 | 無 | mó | mo | 不與無相無願和合 |
49 | 106 | 無 | wú | do not | 不與無相無願和合 |
50 | 106 | 無 | wú | not; -less; un- | 不與無相無願和合 |
51 | 106 | 無 | wú | regardless of | 不與無相無願和合 |
52 | 106 | 無 | wú | to not have | 不與無相無願和合 |
53 | 106 | 無 | wú | um | 不與無相無願和合 |
54 | 106 | 無 | wú | Wu | 不與無相無願和合 |
55 | 106 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不與無相無願和合 |
56 | 106 | 無 | wú | not; non- | 不與無相無願和合 |
57 | 106 | 無 | mó | mo | 不與無相無願和合 |
58 | 102 | 女 | nǚ | female; feminine | 亦名勝金色光明德女經 |
59 | 102 | 女 | nǚ | female | 亦名勝金色光明德女經 |
60 | 102 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 亦名勝金色光明德女經 |
61 | 102 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 亦名勝金色光明德女經 |
62 | 102 | 女 | nǚ | daughter | 亦名勝金色光明德女經 |
63 | 102 | 女 | rǔ | you; thou | 亦名勝金色光明德女經 |
64 | 102 | 女 | nǚ | soft; feminine | 亦名勝金色光明德女經 |
65 | 102 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 亦名勝金色光明德女經 |
66 | 102 | 女 | rǔ | you | 亦名勝金色光明德女經 |
67 | 102 | 女 | nǚ | woman; nārī | 亦名勝金色光明德女經 |
68 | 102 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 亦名勝金色光明德女經 |
69 | 102 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 亦名勝金色光明德女經 |
70 | 97 | 於 | yú | in; at | 見此大眾於金色女無染心已 |
71 | 97 | 於 | yú | in; at | 見此大眾於金色女無染心已 |
72 | 97 | 於 | yú | in; at; to; from | 見此大眾於金色女無染心已 |
73 | 97 | 於 | yú | to go; to | 見此大眾於金色女無染心已 |
74 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 見此大眾於金色女無染心已 |
75 | 97 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 見此大眾於金色女無染心已 |
76 | 97 | 於 | yú | from | 見此大眾於金色女無染心已 |
77 | 97 | 於 | yú | give | 見此大眾於金色女無染心已 |
78 | 97 | 於 | yú | oppposing | 見此大眾於金色女無染心已 |
79 | 97 | 於 | yú | and | 見此大眾於金色女無染心已 |
80 | 97 | 於 | yú | compared to | 見此大眾於金色女無染心已 |
81 | 97 | 於 | yú | by | 見此大眾於金色女無染心已 |
82 | 97 | 於 | yú | and; as well as | 見此大眾於金色女無染心已 |
83 | 97 | 於 | yú | for | 見此大眾於金色女無染心已 |
84 | 97 | 於 | yú | Yu | 見此大眾於金色女無染心已 |
85 | 97 | 於 | wū | a crow | 見此大眾於金色女無染心已 |
86 | 97 | 於 | wū | whew; wow | 見此大眾於金色女無染心已 |
87 | 97 | 於 | yú | near to; antike | 見此大眾於金色女無染心已 |
88 | 91 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時無量天 |
89 | 91 | 是 | shì | is exactly | 是時無量天 |
90 | 91 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時無量天 |
91 | 91 | 是 | shì | this; that; those | 是時無量天 |
92 | 91 | 是 | shì | really; certainly | 是時無量天 |
93 | 91 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時無量天 |
94 | 91 | 是 | shì | true | 是時無量天 |
95 | 91 | 是 | shì | is; has; exists | 是時無量天 |
96 | 91 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時無量天 |
97 | 91 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時無量天 |
98 | 91 | 是 | shì | Shi | 是時無量天 |
99 | 91 | 是 | shì | is; bhū | 是時無量天 |
100 | 91 | 是 | shì | this; idam | 是時無量天 |
101 | 87 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
102 | 87 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
103 | 87 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
104 | 87 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
105 | 87 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
106 | 87 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
107 | 87 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
108 | 87 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
109 | 87 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
110 | 87 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
111 | 87 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
112 | 87 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
113 | 87 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
114 | 87 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
115 | 87 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
116 | 87 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
117 | 87 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
118 | 87 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
119 | 87 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
120 | 87 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
121 | 87 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
122 | 87 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
123 | 87 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
124 | 87 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
125 | 87 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
126 | 87 | 者 | zhě | that | 者 |
127 | 87 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
128 | 87 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
129 | 87 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
130 | 87 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
131 | 87 | 者 | zhuó | according to | 者 |
132 | 87 | 者 | zhě | ca | 者 |
133 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼諸煩惱非有生 |
134 | 83 | 生 | shēng | to live | 彼諸煩惱非有生 |
135 | 83 | 生 | shēng | raw | 彼諸煩惱非有生 |
136 | 83 | 生 | shēng | a student | 彼諸煩惱非有生 |
137 | 83 | 生 | shēng | life | 彼諸煩惱非有生 |
138 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼諸煩惱非有生 |
139 | 83 | 生 | shēng | alive | 彼諸煩惱非有生 |
140 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 彼諸煩惱非有生 |
141 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼諸煩惱非有生 |
142 | 83 | 生 | shēng | to grow | 彼諸煩惱非有生 |
143 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼諸煩惱非有生 |
144 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 彼諸煩惱非有生 |
145 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼諸煩惱非有生 |
146 | 83 | 生 | shēng | very; extremely | 彼諸煩惱非有生 |
147 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼諸煩惱非有生 |
148 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼諸煩惱非有生 |
149 | 83 | 生 | shēng | gender | 彼諸煩惱非有生 |
150 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼諸煩惱非有生 |
151 | 83 | 生 | shēng | to set up | 彼諸煩惱非有生 |
152 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 彼諸煩惱非有生 |
153 | 83 | 生 | shēng | a captive | 彼諸煩惱非有生 |
154 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 彼諸煩惱非有生 |
155 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼諸煩惱非有生 |
156 | 83 | 生 | shēng | unripe | 彼諸煩惱非有生 |
157 | 83 | 生 | shēng | nature | 彼諸煩惱非有生 |
158 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼諸煩惱非有生 |
159 | 83 | 生 | shēng | destiny | 彼諸煩惱非有生 |
160 | 83 | 生 | shēng | birth | 彼諸煩惱非有生 |
161 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼諸煩惱非有生 |
162 | 78 | 我 | wǒ | I; me; my | 我向讚歎 |
163 | 78 | 我 | wǒ | self | 我向讚歎 |
164 | 78 | 我 | wǒ | we; our | 我向讚歎 |
165 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 我向讚歎 |
166 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 我向讚歎 |
167 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我向讚歎 |
168 | 78 | 我 | wǒ | ga | 我向讚歎 |
169 | 78 | 我 | wǒ | I; aham | 我向讚歎 |
170 | 77 | 亦 | yì | also; too | 亦名文殊師利神通力經 |
171 | 77 | 亦 | yì | but | 亦名文殊師利神通力經 |
172 | 77 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名文殊師利神通力經 |
173 | 77 | 亦 | yì | although; even though | 亦名文殊師利神通力經 |
174 | 77 | 亦 | yì | already | 亦名文殊師利神通力經 |
175 | 77 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名文殊師利神通力經 |
176 | 77 | 亦 | yì | Yi | 亦名文殊師利神通力經 |
177 | 75 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 亦名文殊師利神通力經 |
178 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 善說菩薩最勝精進方便法門 |
179 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 善說菩薩最勝精進方便法門 |
180 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 善說菩薩最勝精進方便法門 |
181 | 70 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所說 |
182 | 70 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
183 | 70 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
184 | 70 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所說 |
185 | 69 | 名 | míng | measure word for people | 亦名文殊師利神通力經 |
186 | 69 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名文殊師利神通力經 |
187 | 69 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名文殊師利神通力經 |
188 | 69 | 名 | míng | rank; position | 亦名文殊師利神通力經 |
189 | 69 | 名 | míng | an excuse | 亦名文殊師利神通力經 |
190 | 69 | 名 | míng | life | 亦名文殊師利神通力經 |
191 | 69 | 名 | míng | to name; to call | 亦名文殊師利神通力經 |
192 | 69 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名文殊師利神通力經 |
193 | 69 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名文殊師利神通力經 |
194 | 69 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名文殊師利神通力經 |
195 | 69 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名文殊師利神通力經 |
196 | 69 | 名 | míng | moral | 亦名文殊師利神通力經 |
197 | 69 | 名 | míng | name; naman | 亦名文殊師利神通力經 |
198 | 69 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名文殊師利神通力經 |
199 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 身如沫如炎 |
200 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身如沫如炎 |
201 | 66 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身如沫如炎 |
202 | 66 | 身 | shēn | self | 身如沫如炎 |
203 | 66 | 身 | shēn | life | 身如沫如炎 |
204 | 66 | 身 | shēn | an object | 身如沫如炎 |
205 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 身如沫如炎 |
206 | 66 | 身 | shēn | personally | 身如沫如炎 |
207 | 66 | 身 | shēn | moral character | 身如沫如炎 |
208 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 身如沫如炎 |
209 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 身如沫如炎 |
210 | 66 | 身 | juān | India | 身如沫如炎 |
211 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 身如沫如炎 |
212 | 65 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不知一切法離我 |
213 | 65 | 離 | lí | a mythical bird | 不知一切法離我 |
214 | 65 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不知一切法離我 |
215 | 65 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不知一切法離我 |
216 | 65 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不知一切法離我 |
217 | 65 | 離 | lí | a mountain ash | 不知一切法離我 |
218 | 65 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不知一切法離我 |
219 | 65 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不知一切法離我 |
220 | 65 | 離 | lí | to cut off | 不知一切法離我 |
221 | 65 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不知一切法離我 |
222 | 65 | 離 | lí | to be distant from | 不知一切法離我 |
223 | 65 | 離 | lí | two | 不知一切法離我 |
224 | 65 | 離 | lí | to array; to align | 不知一切法離我 |
225 | 65 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不知一切法離我 |
226 | 65 | 離 | lí | transcendence | 不知一切法離我 |
227 | 65 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不知一切法離我 |
228 | 62 | 非 | fēi | not; non-; un- | 云何非瞋恨 |
229 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何非瞋恨 |
230 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何非瞋恨 |
231 | 62 | 非 | fēi | different | 云何非瞋恨 |
232 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何非瞋恨 |
233 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何非瞋恨 |
234 | 62 | 非 | fēi | Africa | 云何非瞋恨 |
235 | 62 | 非 | fēi | to slander | 云何非瞋恨 |
236 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 云何非瞋恨 |
237 | 62 | 非 | fēi | must | 云何非瞋恨 |
238 | 62 | 非 | fēi | an error | 云何非瞋恨 |
239 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何非瞋恨 |
240 | 62 | 非 | fēi | evil | 云何非瞋恨 |
241 | 62 | 非 | fēi | besides; except; unless | 云何非瞋恨 |
242 | 62 | 非 | fēi | not | 云何非瞋恨 |
243 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 此語時 |
244 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 此語時 |
245 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此語時 |
246 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此語時 |
247 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此語時 |
248 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 宜可往彼 |
249 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 宜可往彼 |
250 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 宜可往彼 |
251 | 55 | 已 | yǐ | already | 聞佛教已 |
252 | 55 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞佛教已 |
253 | 55 | 已 | yǐ | from | 聞佛教已 |
254 | 55 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞佛教已 |
255 | 55 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞佛教已 |
256 | 55 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞佛教已 |
257 | 55 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞佛教已 |
258 | 55 | 已 | yǐ | to complete | 聞佛教已 |
259 | 55 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞佛教已 |
260 | 55 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞佛教已 |
261 | 55 | 已 | yǐ | certainly | 聞佛教已 |
262 | 55 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞佛教已 |
263 | 55 | 已 | yǐ | this | 聞佛教已 |
264 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛教已 |
265 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛教已 |
266 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
267 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
268 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
269 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
270 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
271 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
272 | 54 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
273 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
274 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
275 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
276 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
277 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
278 | 54 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 如是正見煩惱體性 |
279 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
280 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
281 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
282 | 52 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
283 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
284 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
285 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
286 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
287 | 52 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
288 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
289 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
290 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
291 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
292 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
293 | 52 | 見 | jiàn | to see | 見諸天 |
294 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸天 |
295 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸天 |
296 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸天 |
297 | 52 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸天 |
298 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸天 |
299 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 見諸天 |
300 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸天 |
301 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸天 |
302 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 見諸天 |
303 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 見諸天 |
304 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸天 |
305 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸天 |
306 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸天 |
307 | 51 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大地 |
308 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大地 |
309 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大地 |
310 | 51 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大地 |
311 | 51 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大地 |
312 | 51 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大地 |
313 | 49 | 中 | zhōng | middle | 等法中 |
314 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 等法中 |
315 | 49 | 中 | zhōng | China | 等法中 |
316 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 等法中 |
317 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 等法中 |
318 | 49 | 中 | zhōng | midday | 等法中 |
319 | 49 | 中 | zhōng | inside | 等法中 |
320 | 49 | 中 | zhōng | during | 等法中 |
321 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 等法中 |
322 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 等法中 |
323 | 49 | 中 | zhōng | half | 等法中 |
324 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 等法中 |
325 | 49 | 中 | zhōng | while | 等法中 |
326 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 等法中 |
327 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 等法中 |
328 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 等法中 |
329 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 等法中 |
330 | 49 | 中 | zhōng | middle | 等法中 |
331 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝等若欲樂聞法 |
332 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 汝等若欲樂聞法 |
333 | 47 | 若 | ruò | if | 汝等若欲樂聞法 |
334 | 47 | 若 | ruò | you | 汝等若欲樂聞法 |
335 | 47 | 若 | ruò | this; that | 汝等若欲樂聞法 |
336 | 47 | 若 | ruò | and; or | 汝等若欲樂聞法 |
337 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝等若欲樂聞法 |
338 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 汝等若欲樂聞法 |
339 | 47 | 若 | ruò | to choose | 汝等若欲樂聞法 |
340 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝等若欲樂聞法 |
341 | 47 | 若 | ruò | thus | 汝等若欲樂聞法 |
342 | 47 | 若 | ruò | pollia | 汝等若欲樂聞法 |
343 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 汝等若欲樂聞法 |
344 | 47 | 若 | ruò | only then | 汝等若欲樂聞法 |
345 | 47 | 若 | rě | ja | 汝等若欲樂聞法 |
346 | 47 | 若 | rě | jñā | 汝等若欲樂聞法 |
347 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 汝等若欲樂聞法 |
348 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 等法中 |
349 | 46 | 法 | fǎ | France | 等法中 |
350 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等法中 |
351 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等法中 |
352 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等法中 |
353 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 等法中 |
354 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 等法中 |
355 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等法中 |
356 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 等法中 |
357 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 等法中 |
358 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 等法中 |
359 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等法中 |
360 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等法中 |
361 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 等法中 |
362 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等法中 |
363 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等法中 |
364 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等法中 |
365 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等法中 |
366 | 43 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 唯願慈愍聽我出家 |
367 | 43 | 出家 | chūjiā | to renounce | 唯願慈愍聽我出家 |
368 | 43 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 唯願慈愍聽我出家 |
369 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
370 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
371 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
372 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
373 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
374 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
375 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
376 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
377 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
378 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
379 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
380 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
381 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
382 | 42 | 有 | yǒu | You | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
383 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
384 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有智人持阿伽陀藥往彼蛇所 |
385 | 41 | 能 | néng | can; able | 能為害 |
386 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能為害 |
387 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為害 |
388 | 41 | 能 | néng | energy | 能為害 |
389 | 41 | 能 | néng | function; use | 能為害 |
390 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為害 |
391 | 41 | 能 | néng | talent | 能為害 |
392 | 41 | 能 | néng | expert at | 能為害 |
393 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能為害 |
394 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為害 |
395 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為害 |
396 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 能為害 |
397 | 41 | 能 | néng | even if | 能為害 |
398 | 41 | 能 | néng | but | 能為害 |
399 | 41 | 能 | néng | in this way | 能為害 |
400 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能為害 |
401 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為害 |
402 | 41 | 與 | yǔ | and | 爾時世尊與侍者阿難 |
403 | 41 | 與 | yǔ | to give | 爾時世尊與侍者阿難 |
404 | 41 | 與 | yǔ | together with | 爾時世尊與侍者阿難 |
405 | 41 | 與 | yú | interrogative particle | 爾時世尊與侍者阿難 |
406 | 41 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時世尊與侍者阿難 |
407 | 41 | 與 | yù | to particate in | 爾時世尊與侍者阿難 |
408 | 41 | 與 | yù | of the same kind | 爾時世尊與侍者阿難 |
409 | 41 | 與 | yù | to help | 爾時世尊與侍者阿難 |
410 | 41 | 與 | yǔ | for | 爾時世尊與侍者阿難 |
411 | 41 | 與 | yǔ | and; ca | 爾時世尊與侍者阿難 |
412 | 40 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 此煩惱性即是菩提故 |
413 | 40 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 此煩惱性即是菩提故 |
414 | 40 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 此煩惱性即是菩提故 |
415 | 39 | 名為 | míngwèi | to be called | 一切眾生鬪諍是名為滿 |
416 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
417 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
418 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
419 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
420 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
421 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
422 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
423 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
424 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
425 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
426 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
427 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
428 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
429 | 39 | 以 | yǐ | very | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
430 | 39 | 以 | yǐ | already | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
431 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
432 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
433 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
434 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
435 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大威德莊嚴四兵及後宮婇女 |
436 | 37 | 長者子 | zhǎngzhě zǐ | the son of an elder | 威德長者子 |
437 | 36 | 覺 | jué | to awake | 惡覺故愛染 |
438 | 36 | 覺 | jiào | sleep | 惡覺故愛染 |
439 | 36 | 覺 | jué | to realize | 惡覺故愛染 |
440 | 36 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 惡覺故愛染 |
441 | 36 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 惡覺故愛染 |
442 | 36 | 覺 | jué | perception; feeling | 惡覺故愛染 |
443 | 36 | 覺 | jué | a person with foresight | 惡覺故愛染 |
444 | 36 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 惡覺故愛染 |
445 | 36 | 覺 | jué | Awaken | 惡覺故愛染 |
446 | 36 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 惡覺故愛染 |
447 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此語時 |
448 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此語時 |
449 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此語時 |
450 | 36 | 時 | shí | at that time | 此語時 |
451 | 36 | 時 | shí | fashionable | 此語時 |
452 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此語時 |
453 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此語時 |
454 | 36 | 時 | shí | tense | 此語時 |
455 | 36 | 時 | shí | particular; special | 此語時 |
456 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此語時 |
457 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 此語時 |
458 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此語時 |
459 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 此語時 |
460 | 36 | 時 | shí | seasonal | 此語時 |
461 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 此語時 |
462 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 此語時 |
463 | 36 | 時 | shí | on time | 此語時 |
464 | 36 | 時 | shí | this; that | 此語時 |
465 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 此語時 |
466 | 36 | 時 | shí | hour | 此語時 |
467 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此語時 |
468 | 36 | 時 | shí | Shi | 此語時 |
469 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 此語時 |
470 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 此語時 |
471 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 此語時 |
472 | 36 | 時 | shí | then; atha | 此語時 |
473 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於諸煩惱而得解 |
474 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於諸煩惱而得解 |
475 | 36 | 而 | ér | you | 於諸煩惱而得解 |
476 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於諸煩惱而得解 |
477 | 36 | 而 | ér | right away; then | 於諸煩惱而得解 |
478 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於諸煩惱而得解 |
479 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於諸煩惱而得解 |
480 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於諸煩惱而得解 |
481 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 於諸煩惱而得解 |
482 | 36 | 而 | ér | so as to | 於諸煩惱而得解 |
483 | 36 | 而 | ér | only then | 於諸煩惱而得解 |
484 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 於諸煩惱而得解 |
485 | 36 | 而 | néng | can; able | 於諸煩惱而得解 |
486 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於諸煩惱而得解 |
487 | 36 | 而 | ér | me | 於諸煩惱而得解 |
488 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 於諸煩惱而得解 |
489 | 36 | 而 | ér | possessive | 於諸煩惱而得解 |
490 | 36 | 而 | ér | and; ca | 於諸煩惱而得解 |
491 | 36 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是時大眾復白佛言 |
492 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 是時大眾復白佛言 |
493 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 是時大眾復白佛言 |
494 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 是時大眾復白佛言 |
495 | 36 | 復 | fù | to restore | 是時大眾復白佛言 |
496 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是時大眾復白佛言 |
497 | 36 | 復 | fù | after all; and then | 是時大眾復白佛言 |
498 | 36 | 復 | fù | even if; although | 是時大眾復白佛言 |
499 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 是時大眾復白佛言 |
500 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是時大眾復白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
烦恼 | 煩惱 |
|
|
菩提 |
|
|
|
言 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
如是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
女 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大庄严法门经 | 大莊嚴法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
多他阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法和 | 102 | Fahe | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
慧聪 | 慧聰 | 104 | Hyechong; Esō |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉生 | 覺生 | 106 |
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
妙法 | 109 |
|
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
涅槃 | 110 |
|
|
女宿 | 110 | Śravaṇā | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
应供 | 應供 | 121 |
|
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 318.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化人 | 104 | a conjured person | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空无 | 空無 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色界 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十方 | 115 |
|
|
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水乳 | 115 | water and milk | |
水想 | 115 | contemplation of water | |
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天童 | 116 | a divine youth | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五阴无我 | 五陰無我 | 119 | the five aggregates have no self |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心法 | 120 | mental objects | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正见 | 正見 | 122 |
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |