Glossary and Vocabulary for Dharmasaṃgītisūtra (Fo Shuo Fa Ji Jing) 佛說法集經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 167 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
2 167 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
3 167 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
4 139 to go; to 於涅槃中
5 139 to rely on; to depend on 於涅槃中
6 139 Yu 於涅槃中
7 139 a crow 於涅槃中
8 112 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
9 112 děi to want to; to need to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
10 112 děi must; ought to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
11 112 de 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
12 112 de infix potential marker 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
13 112 to result in 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
14 112 to be proper; to fit; to suit 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
15 112 to be satisfied 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
16 112 to be finished 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
17 112 děi satisfying 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
18 112 to contract 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
19 112 to hear 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
20 112 to have; there is 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
21 112 marks time passed 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
22 112 obtain; attain; prāpta 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
23 110 néng can; able 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
24 110 néng ability; capacity 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
25 110 néng a mythical bear-like beast 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
26 110 néng energy 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
27 110 néng function; use 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
28 110 néng talent 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
29 110 néng expert at 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
30 110 néng to be in harmony 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
31 110 néng to tend to; to care for 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
32 110 néng to reach; to arrive at 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
33 110 néng to be able; śak 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
34 110 néng skilful; pravīṇa 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
35 108 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
36 108 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
37 92 yán to speak; to say; said 大海慧菩薩白佛言
38 92 yán language; talk; words; utterance; speech 大海慧菩薩白佛言
39 92 yán Kangxi radical 149 大海慧菩薩白佛言
40 92 yán phrase; sentence 大海慧菩薩白佛言
41 92 yán a word; a syllable 大海慧菩薩白佛言
42 92 yán a theory; a doctrine 大海慧菩薩白佛言
43 92 yán to regard as 大海慧菩薩白佛言
44 92 yán to act as 大海慧菩薩白佛言
45 92 yán word; vacana 大海慧菩薩白佛言
46 92 yán speak; vad 大海慧菩薩白佛言
47 88 ér Kangxi radical 126 一切四兵隨順而去
48 88 ér as if; to seem like 一切四兵隨順而去
49 88 néng can; able 一切四兵隨順而去
50 88 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切四兵隨順而去
51 88 ér to arrive; up to 一切四兵隨順而去
52 83 infix potential marker 不應畏諸煩惱
53 75 Kangxi radical 71 斷煩惱者則無菩提
54 75 to not have; without 斷煩惱者則無菩提
55 75 mo 斷煩惱者則無菩提
56 75 to not have 斷煩惱者則無菩提
57 75 Wu 斷煩惱者則無菩提
58 75 mo 斷煩惱者則無菩提
59 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
60 66 suǒ a few; various; some 所言涅槃
61 66 suǒ a place; a location 所言涅槃
62 66 suǒ indicates a passive voice 所言涅槃
63 66 suǒ an ordinal number 所言涅槃
64 66 suǒ meaning 所言涅槃
65 66 suǒ garrison 所言涅槃
66 66 suǒ place; pradeśa 所言涅槃
67 63 一切 yīqiè temporary 空及一切煩惱
68 63 一切 yīqiè the same 空及一切煩惱
69 62 method; way
70 62 France
71 62 the law; rules; regulations
72 62 the teachings of the Buddha; Dharma
73 62 a standard; a norm
74 62 an institution
75 62 to emulate
76 62 magic; a magic trick
77 62 punishment
78 62 Fa
79 62 a precedent
80 62 a classification of some kinds of Han texts
81 62 relating to a ceremony or rite
82 62 Dharma
83 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
84 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
85 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
86 62 quality; characteristic
87 58 rén person; people; a human being 如人有足則能遊行
88 58 rén Kangxi radical 9 如人有足則能遊行
89 58 rén a kind of person 如人有足則能遊行
90 58 rén everybody 如人有足則能遊行
91 58 rén adult 如人有足則能遊行
92 58 rén somebody; others 如人有足則能遊行
93 58 rén an upright person 如人有足則能遊行
94 58 rén person; manuṣya 如人有足則能遊行
95 56 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩則應修行隨順逆流
96 56 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩則應修行隨順逆流
97 56 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩則應修行隨順逆流
98 56 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩則應修行隨順逆流
99 52 to use; to grasp 以有煩惱
100 52 to rely on 以有煩惱
101 52 to regard 以有煩惱
102 52 to be able to 以有煩惱
103 52 to order; to command 以有煩惱
104 52 used after a verb 以有煩惱
105 52 a reason; a cause 以有煩惱
106 52 Israel 以有煩惱
107 52 Yi 以有煩惱
108 52 use; yogena 以有煩惱
109 49 wéi to act as; to serve 惱為性
110 49 wéi to change into; to become 惱為性
111 49 wéi to be; is 惱為性
112 49 wéi to do 惱為性
113 49 wèi to support; to help 惱為性
114 49 wéi to govern 惱為性
115 49 wèi to be; bhū 惱為性
116 49 zhě ca 斷煩惱者則無菩提
117 48 xīn heart [organ] 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
118 48 xīn Kangxi radical 61 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
119 48 xīn mind; consciousness 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
120 48 xīn the center; the core; the middle 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
121 48 xīn one of the 28 star constellations 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
122 48 xīn heart 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
123 48 xīn emotion 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
124 48 xīn intention; consideration 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
125 48 xīn disposition; temperament 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
126 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
127 48 xīn heart; hṛdaya 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
128 48 xīn Rohiṇī; Jyesthā 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
129 47 須菩提 xūpútí Subhuti 慧命須菩提語無所發菩薩言
130 47 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 慧命須菩提語無所發菩薩言
131 47 法門 fǎmén Dharma gate 寧聞此深妙法門起謗生於惡道
132 47 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 寧聞此深妙法門起謗生於惡道
133 42 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 此等諸法亦即是
134 41 如來 rúlái Tathagata 如來常說
135 41 如來 Rúlái Tathagata 如來常說
136 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常說
137 41 名為 míngwèi to be called 薩名為得無障礙樂說辯才
138 39 zhī to know 菩薩知諸佛法以煩
139 39 zhī to comprehend 菩薩知諸佛法以煩
140 39 zhī to inform; to tell 菩薩知諸佛法以煩
141 39 zhī to administer 菩薩知諸佛法以煩
142 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩知諸佛法以煩
143 39 zhī to be close friends 菩薩知諸佛法以煩
144 39 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩知諸佛法以煩
145 39 zhī to receive; to entertain 菩薩知諸佛法以煩
146 39 zhī knowledge 菩薩知諸佛法以煩
147 39 zhī consciousness; perception 菩薩知諸佛法以煩
148 39 zhī a close friend 菩薩知諸佛法以煩
149 39 zhì wisdom 菩薩知諸佛法以煩
150 39 zhì Zhi 菩薩知諸佛法以煩
151 39 zhī to appreciate 菩薩知諸佛法以煩
152 39 zhī to make known 菩薩知諸佛法以煩
153 39 zhī to have control over 菩薩知諸佛法以煩
154 39 zhī to expect; to foresee 菩薩知諸佛法以煩
155 39 zhī Understanding 菩薩知諸佛法以煩
156 39 zhī know; jña 菩薩知諸佛法以煩
157 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是菩薩知所說言
158 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是菩薩知所說言
159 39 shuì to persuade 是菩薩知所說言
160 39 shuō to teach; to recite; to explain 是菩薩知所說言
161 39 shuō a doctrine; a theory 是菩薩知所說言
162 39 shuō to claim; to assert 是菩薩知所說言
163 39 shuō allocution 是菩薩知所說言
164 39 shuō to criticize; to scold 是菩薩知所說言
165 39 shuō to indicate; to refer to 是菩薩知所說言
166 39 shuō speach; vāda 是菩薩知所說言
167 39 shuō to speak; bhāṣate 是菩薩知所說言
168 39 shuō to instruct 是菩薩知所說言
169 38 wén to hear 聞於法聲
170 38 wén Wen 聞於法聲
171 38 wén sniff at; to smell 聞於法聲
172 38 wén to be widely known 聞於法聲
173 38 wén to confirm; to accept 聞於法聲
174 38 wén information 聞於法聲
175 38 wèn famous; well known 聞於法聲
176 38 wén knowledge; learning 聞於法聲
177 38 wèn popularity; prestige; reputation 聞於法聲
178 38 wén to question 聞於法聲
179 38 wén heard; śruta 聞於法聲
180 38 wén hearing; śruti 聞於法聲
181 38 境界 jìngjiè border area; frontier 悉能隨意取於境界
182 38 境界 jìngjiè place; area 悉能隨意取於境界
183 38 境界 jìngjiè circumstances; situation 悉能隨意取於境界
184 38 境界 jìngjiè field; domain; genre 悉能隨意取於境界
185 38 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 悉能隨意取於境界
186 37 眾生 zhòngshēng all living things 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
187 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
188 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
189 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
190 36 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 斷煩惱者則無菩提
191 36 a grade; a level 斷煩惱者則無菩提
192 36 an example; a model 斷煩惱者則無菩提
193 36 a weighing device 斷煩惱者則無菩提
194 36 to grade; to rank 斷煩惱者則無菩提
195 36 to copy; to imitate; to follow 斷煩惱者則無菩提
196 36 to do 斷煩惱者則無菩提
197 36 koan; kōan; gong'an 斷煩惱者則無菩提
198 36 hair 以無始發故
199 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 以無始發故
200 36 to hand over; to deliver; to offer 以無始發故
201 36 to express; to show; to be manifest 以無始發故
202 36 to start out; to set off 以無始發故
203 36 to open 以無始發故
204 36 to requisition 以無始發故
205 36 to occur 以無始發故
206 36 to declare; to proclaim; to utter 以無始發故
207 36 to express; to give vent 以無始發故
208 36 to excavate 以無始發故
209 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 以無始發故
210 36 to get rich 以無始發故
211 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 以無始發故
212 36 to sell 以無始發故
213 36 to shoot with a bow 以無始發故
214 36 to rise in revolt 以無始發故
215 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 以無始發故
216 36 to enlighten; to inspire 以無始發故
217 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 以無始發故
218 36 to ignite; to set on fire 以無始發故
219 36 to sing; to play 以無始發故
220 36 to feel; to sense 以無始發故
221 36 to act; to do 以無始發故
222 36 grass and moss 以無始發故
223 36 Fa 以無始發故
224 36 to issue; to emit; utpāda 以無始發故
225 36 hair; keśa 以無始發故
226 35 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 天子
227 35 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 天子
228 35 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 天子
229 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩知諸佛法以煩
230 32 self 我染
231 32 [my] dear 我染
232 32 Wo 我染
233 32 self; atman; attan 我染
234 32 ga 我染
235 31 Buddha; Awakened One 二佛而種善根
236 31 relating to Buddhism 二佛而種善根
237 31 a statue or image of a Buddha 二佛而種善根
238 31 a Buddhist text 二佛而種善根
239 31 to touch; to stroke 二佛而種善根
240 31 Buddha 二佛而種善根
241 31 Buddha; Awakened One 二佛而種善根
242 31 cháng Chang 如來常說
243 31 cháng common; general; ordinary 如來常說
244 31 cháng a principle; a rule 如來常說
245 31 cháng eternal; nitya 如來常說
246 30 shēng to be born; to give birth 不能生芽葉華果
247 30 shēng to live 不能生芽葉華果
248 30 shēng raw 不能生芽葉華果
249 30 shēng a student 不能生芽葉華果
250 30 shēng life 不能生芽葉華果
251 30 shēng to produce; to give rise 不能生芽葉華果
252 30 shēng alive 不能生芽葉華果
253 30 shēng a lifetime 不能生芽葉華果
254 30 shēng to initiate; to become 不能生芽葉華果
255 30 shēng to grow 不能生芽葉華果
256 30 shēng unfamiliar 不能生芽葉華果
257 30 shēng not experienced 不能生芽葉華果
258 30 shēng hard; stiff; strong 不能生芽葉華果
259 30 shēng having academic or professional knowledge 不能生芽葉華果
260 30 shēng a male role in traditional theatre 不能生芽葉華果
261 30 shēng gender 不能生芽葉華果
262 30 shēng to develop; to grow 不能生芽葉華果
263 30 shēng to set up 不能生芽葉華果
264 30 shēng a prostitute 不能生芽葉華果
265 30 shēng a captive 不能生芽葉華果
266 30 shēng a gentleman 不能生芽葉華果
267 30 shēng Kangxi radical 100 不能生芽葉華果
268 30 shēng unripe 不能生芽葉華果
269 30 shēng nature 不能生芽葉華果
270 30 shēng to inherit; to succeed 不能生芽葉華果
271 30 shēng destiny 不能生芽葉華果
272 30 shēng birth 不能生芽葉華果
273 30 shēng arise; produce; utpad 不能生芽葉華果
274 30 zuò to do 菩薩不作如是
275 30 zuò to act as; to serve as 菩薩不作如是
276 30 zuò to start 菩薩不作如是
277 30 zuò a writing; a work 菩薩不作如是
278 30 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩不作如是
279 30 zuō to create; to make 菩薩不作如是
280 30 zuō a workshop 菩薩不作如是
281 30 zuō to write; to compose 菩薩不作如是
282 30 zuò to rise 菩薩不作如是
283 30 zuò to be aroused 菩薩不作如是
284 30 zuò activity; action; undertaking 菩薩不作如是
285 30 zuò to regard as 菩薩不作如是
286 30 zuò action; kāraṇa 菩薩不作如是
287 30 現前 xiàn qián to manifest 因聞此法門現前得於
288 30 現前 xiàn qián the present 因聞此法門現前得於
289 30 現前 xiàn qián to manifest in the present; to present before the eyes 因聞此法門現前得於
290 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment 彼處有菩提
291 29 菩提 pútí bodhi 彼處有菩提
292 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 彼處有菩提
293 29 mén door; gate; doorway; gateway 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
294 29 mén phylum; division 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
295 29 mén sect; school 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
296 29 mén Kangxi radical 169 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
297 29 mén a door-like object 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
298 29 mén an opening 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
299 29 mén an access point; a border entrance 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
300 29 mén a household; a clan 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
301 29 mén a kind; a category 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
302 29 mén to guard a gate 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
303 29 mén Men 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
304 29 mén a turning point 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
305 29 mén a method 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
306 29 mén a sense organ 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
307 29 mén door; gate; dvara 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
308 28 xíng to walk 菩薩若行大悲
309 28 xíng capable; competent 菩薩若行大悲
310 28 háng profession 菩薩若行大悲
311 28 xíng Kangxi radical 144 菩薩若行大悲
312 28 xíng to travel 菩薩若行大悲
313 28 xìng actions; conduct 菩薩若行大悲
314 28 xíng to do; to act; to practice 菩薩若行大悲
315 28 xíng all right; OK; okay 菩薩若行大悲
316 28 háng horizontal line 菩薩若行大悲
317 28 héng virtuous deeds 菩薩若行大悲
318 28 hàng a line of trees 菩薩若行大悲
319 28 hàng bold; steadfast 菩薩若行大悲
320 28 xíng to move 菩薩若行大悲
321 28 xíng to put into effect; to implement 菩薩若行大悲
322 28 xíng travel 菩薩若行大悲
323 28 xíng to circulate 菩薩若行大悲
324 28 xíng running script; running script 菩薩若行大悲
325 28 xíng temporary 菩薩若行大悲
326 28 háng rank; order 菩薩若行大悲
327 28 háng a business; a shop 菩薩若行大悲
328 28 xíng to depart; to leave 菩薩若行大悲
329 28 xíng to experience 菩薩若行大悲
330 28 xíng path; way 菩薩若行大悲
331 28 xíng xing; ballad 菩薩若行大悲
332 28 xíng Xing 菩薩若行大悲
333 28 xíng Practice 菩薩若行大悲
334 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩若行大悲
335 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩若行大悲
336 26 妙法 miào fǎ Wondrous Dharma 是名勝妙法集
337 26 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha 是名勝妙法集
338 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就直心
339 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就直心
340 26 成就 chéngjiù accomplishment 成就直心
341 26 成就 chéngjiù Achievements 成就直心
342 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就直心
343 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就直心
344 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就直心
345 25 jiàn to see 菩薩願見涅槃
346 25 jiàn opinion; view; understanding 菩薩願見涅槃
347 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩願見涅槃
348 25 jiàn refer to; for details see 菩薩願見涅槃
349 25 jiàn to listen to 菩薩願見涅槃
350 25 jiàn to meet 菩薩願見涅槃
351 25 jiàn to receive (a guest) 菩薩願見涅槃
352 25 jiàn let me; kindly 菩薩願見涅槃
353 25 jiàn Jian 菩薩願見涅槃
354 25 xiàn to appear 菩薩願見涅槃
355 25 xiàn to introduce 菩薩願見涅槃
356 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩願見涅槃
357 25 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩願見涅槃
358 24 míng fame; renown; reputation 是名
359 24 míng a name; personal name; designation 是名
360 24 míng rank; position 是名
361 24 míng an excuse 是名
362 24 míng life 是名
363 24 míng to name; to call 是名
364 24 míng to express; to describe 是名
365 24 míng to be called; to have the name 是名
366 24 míng to own; to possess 是名
367 24 míng famous; renowned 是名
368 24 míng moral 是名
369 24 míng name; naman 是名
370 24 míng fame; renown; yasas 是名
371 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
372 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
373 24 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 薩則為遠離諸佛妙法
374 24 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 薩則為遠離諸佛妙法
375 24 遠離 yuǎnlí to far off 薩則為遠離諸佛妙法
376 24 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 薩則為遠離諸佛妙法
377 24 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 薩則為遠離諸佛妙法
378 23 zhī to go 實之心
379 23 zhī to arrive; to go 實之心
380 23 zhī is 實之心
381 23 zhī to use 實之心
382 23 zhī Zhi 實之心
383 23 zhī winding 實之心
384 23 a herb; an aromatic plant
385 23 a herb
386 23 zhù to dwell; to live; to reside 依於大悲住
387 23 zhù to stop; to halt 依於大悲住
388 23 zhù to retain; to remain 依於大悲住
389 23 zhù to lodge at [temporarily] 依於大悲住
390 23 zhù verb complement 依於大悲住
391 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 依於大悲住
392 23 zhōng middle 於涅槃中
393 23 zhōng medium; medium sized 於涅槃中
394 23 zhōng China 於涅槃中
395 23 zhòng to hit the mark 於涅槃中
396 23 zhōng midday 於涅槃中
397 23 zhōng inside 於涅槃中
398 23 zhōng during 於涅槃中
399 23 zhōng Zhong 於涅槃中
400 23 zhōng intermediary 於涅槃中
401 23 zhōng half 於涅槃中
402 23 zhòng to reach; to attain 於涅槃中
403 23 zhòng to suffer; to infect 於涅槃中
404 23 zhòng to obtain 於涅槃中
405 23 zhòng to pass an exam 於涅槃中
406 23 zhōng middle 於涅槃中
407 22 to reach 空及一切煩惱
408 22 to attain 空及一切煩惱
409 22 to understand 空及一切煩惱
410 22 able to be compared to; to catch up with 空及一切煩惱
411 22 to be involved with; to associate with 空及一切煩惱
412 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 空及一切煩惱
413 22 and; ca; api 空及一切煩惱
414 21 Sa 訶薩亦復如是
415 21 sa; sat 訶薩亦復如是
416 20 世間 shìjiān world; the human world 於世間中
417 20 世間 shìjiān world 於世間中
418 20 世間 shìjiān world; loka 於世間中
419 20 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 若有眾生聞說文殊師利如是勝妙法集
420 19 to gather; to collect 是名勝妙法集
421 19 collected works; collection 是名勝妙法集
422 19 to stablize; to settle 是名勝妙法集
423 19 used in place names 是名勝妙法集
424 19 to mix; to blend 是名勝妙法集
425 19 to hit the mark 是名勝妙法集
426 19 to compile 是名勝妙法集
427 19 to finish; to accomplish 是名勝妙法集
428 19 to rest; to perch 是名勝妙法集
429 19 a market 是名勝妙法集
430 19 the origin of suffering 是名勝妙法集
431 19 assembled; saṃnipatita 是名勝妙法集
432 19 shě to give 是菩薩為欲捨者能捨諸
433 19 shě to give up; to abandon 是菩薩為欲捨者能捨諸
434 19 shě a house; a home; an abode 是菩薩為欲捨者能捨諸
435 19 shè my 是菩薩為欲捨者能捨諸
436 19 shě equanimity 是菩薩為欲捨者能捨諸
437 19 shè my house 是菩薩為欲捨者能捨諸
438 19 shě to to shoot; to fire; to launch 是菩薩為欲捨者能捨諸
439 19 shè to leave 是菩薩為欲捨者能捨諸
440 19 shě She 是菩薩為欲捨者能捨諸
441 19 shè disciple 是菩薩為欲捨者能捨諸
442 19 shè a barn; a pen 是菩薩為欲捨者能捨諸
443 19 shè to reside 是菩薩為欲捨者能捨諸
444 19 shè to stop; to halt; to cease 是菩薩為欲捨者能捨諸
445 19 shè to find a place for; to arrange 是菩薩為欲捨者能捨諸
446 19 shě Give 是菩薩為欲捨者能捨諸
447 19 shě abandoning; prahāṇa 是菩薩為欲捨者能捨諸
448 19 shě house; gṛha 是菩薩為欲捨者能捨諸
449 19 shě equanimity; upeksa 是菩薩為欲捨者能捨諸
450 19 four 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
451 19 note a musical scale 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
452 19 fourth 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
453 19 Si 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
454 19 four; catur 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
455 19 qiú to request 不捨及以不求
456 19 qiú to seek; to look for 不捨及以不求
457 19 qiú to implore 不捨及以不求
458 19 qiú to aspire to 不捨及以不求
459 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不捨及以不求
460 19 qiú to attract 不捨及以不求
461 19 qiú to bribe 不捨及以不求
462 19 qiú Qiu 不捨及以不求
463 19 qiú to demand 不捨及以不求
464 19 qiú to end 不捨及以不求
465 19 qiú to seek; kāṅkṣ 不捨及以不求
466 19 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能生芽葉華果
467 18 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不應畏諸煩惱
468 18 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不應畏諸煩惱
469 18 煩惱 fánnǎo defilement 不應畏諸煩惱
470 18 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不應畏諸煩惱
471 17 護持 hùchí to protect and uphold 誰能於未來世護持此法
472 17 護持 hùchí Protect and Support 誰能於未來世護持此法
473 17 護持 hùchí to protect; rakṣā 誰能於未來世護持此法
474 17 to give 是菩薩不與他諍競
475 17 to accompany 是菩薩不與他諍競
476 17 to particate in 是菩薩不與他諍競
477 17 of the same kind 是菩薩不與他諍競
478 17 to help 是菩薩不與他諍競
479 17 for 是菩薩不與他諍競
480 17 shì a generation
481 17 shì a period of thirty years
482 17 shì the world
483 17 shì years; age
484 17 shì a dynasty
485 17 shì secular; worldly
486 17 shì over generations
487 17 shì world
488 17 shì an era
489 17 shì from generation to generation; across generations
490 17 shì to keep good family relations
491 17 shì Shi
492 17 shì a geologic epoch
493 17 shì hereditary
494 17 shì later generations
495 17 shì a successor; an heir
496 17 shì the current times
497 17 shì loka; a world
498 16 涅槃 nièpán Nirvana 於涅槃中
499 16 涅槃 Nièpán nirvana 於涅槃中
500 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 於涅槃中

Frequencies of all Words

Top 900

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 167 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
2 167 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
3 167 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
4 139 in; at 於涅槃中
5 139 in; at 於涅槃中
6 139 in; at; to; from 於涅槃中
7 139 to go; to 於涅槃中
8 139 to rely on; to depend on 於涅槃中
9 139 to go to; to arrive at 於涅槃中
10 139 from 於涅槃中
11 139 give 於涅槃中
12 139 oppposing 於涅槃中
13 139 and 於涅槃中
14 139 compared to 於涅槃中
15 139 by 於涅槃中
16 139 and; as well as 於涅槃中
17 139 for 於涅槃中
18 139 Yu 於涅槃中
19 139 a crow 於涅槃中
20 139 whew; wow 於涅槃中
21 139 near to; antike 於涅槃中
22 126 shì is; are; am; to be 此等諸法亦即是
23 126 shì is exactly 此等諸法亦即是
24 126 shì is suitable; is in contrast 此等諸法亦即是
25 126 shì this; that; those 此等諸法亦即是
26 126 shì really; certainly 此等諸法亦即是
27 126 shì correct; yes; affirmative 此等諸法亦即是
28 126 shì true 此等諸法亦即是
29 126 shì is; has; exists 此等諸法亦即是
30 126 shì used between repetitions of a word 此等諸法亦即是
31 126 shì a matter; an affair 此等諸法亦即是
32 126 shì Shi 此等諸法亦即是
33 126 shì is; bhū 此等諸法亦即是
34 126 shì this; idam 此等諸法亦即是
35 112 de potential marker 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
36 112 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
37 112 děi must; ought to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
38 112 děi to want to; to need to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
39 112 děi must; ought to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
40 112 de 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
41 112 de infix potential marker 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
42 112 to result in 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
43 112 to be proper; to fit; to suit 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
44 112 to be satisfied 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
45 112 to be finished 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
46 112 de result of degree 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
47 112 de marks completion of an action 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
48 112 děi satisfying 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
49 112 to contract 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
50 112 marks permission or possibility 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
51 112 expressing frustration 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
52 112 to hear 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
53 112 to have; there is 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
54 112 marks time passed 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
55 112 obtain; attain; prāpta 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
56 110 néng can; able 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
57 110 néng ability; capacity 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
58 110 néng a mythical bear-like beast 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
59 110 néng energy 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
60 110 néng function; use 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
61 110 néng may; should; permitted to 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
62 110 néng talent 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
63 110 néng expert at 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
64 110 néng to be in harmony 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
65 110 néng to tend to; to care for 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
66 110 néng to reach; to arrive at 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
67 110 néng as long as; only 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
68 110 néng even if 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
69 110 néng but 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
70 110 néng in this way 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
71 110 néng to be able; śak 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
72 110 néng skilful; pravīṇa 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
73 108 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
74 108 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
75 106 ruò to seem; to be like; as
76 106 ruò seemingly
77 106 ruò if
78 106 ruò you
79 106 ruò this; that
80 106 ruò and; or
81 106 ruò as for; pertaining to
82 106 pomegranite
83 106 ruò to choose
84 106 ruò to agree; to accord with; to conform to
85 106 ruò thus
86 106 ruò pollia
87 106 ruò Ruo
88 106 ruò only then
89 106 ja
90 106 jñā
91 106 ruò if; yadi
92 92 yán to speak; to say; said 大海慧菩薩白佛言
93 92 yán language; talk; words; utterance; speech 大海慧菩薩白佛言
94 92 yán Kangxi radical 149 大海慧菩薩白佛言
95 92 yán a particle with no meaning 大海慧菩薩白佛言
96 92 yán phrase; sentence 大海慧菩薩白佛言
97 92 yán a word; a syllable 大海慧菩薩白佛言
98 92 yán a theory; a doctrine 大海慧菩薩白佛言
99 92 yán to regard as 大海慧菩薩白佛言
100 92 yán to act as 大海慧菩薩白佛言
101 92 yán word; vacana 大海慧菩薩白佛言
102 92 yán speak; vad 大海慧菩薩白佛言
103 88 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切四兵隨順而去
104 88 ér Kangxi radical 126 一切四兵隨順而去
105 88 ér you 一切四兵隨順而去
106 88 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切四兵隨順而去
107 88 ér right away; then 一切四兵隨順而去
108 88 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切四兵隨順而去
109 88 ér if; in case; in the event that 一切四兵隨順而去
110 88 ér therefore; as a result; thus 一切四兵隨順而去
111 88 ér how can it be that? 一切四兵隨順而去
112 88 ér so as to 一切四兵隨順而去
113 88 ér only then 一切四兵隨順而去
114 88 ér as if; to seem like 一切四兵隨順而去
115 88 néng can; able 一切四兵隨順而去
116 88 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切四兵隨順而去
117 88 ér me 一切四兵隨順而去
118 88 ér to arrive; up to 一切四兵隨順而去
119 88 ér possessive 一切四兵隨順而去
120 88 ér and; ca 一切四兵隨順而去
121 83 not; no 不應畏諸煩惱
122 83 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應畏諸煩惱
123 83 as a correlative 不應畏諸煩惱
124 83 no (answering a question) 不應畏諸煩惱
125 83 forms a negative adjective from a noun 不應畏諸煩惱
126 83 at the end of a sentence to form a question 不應畏諸煩惱
127 83 to form a yes or no question 不應畏諸煩惱
128 83 infix potential marker 不應畏諸煩惱
129 83 no; na 不應畏諸煩惱
130 75 no 斷煩惱者則無菩提
131 75 Kangxi radical 71 斷煩惱者則無菩提
132 75 to not have; without 斷煩惱者則無菩提
133 75 has not yet 斷煩惱者則無菩提
134 75 mo 斷煩惱者則無菩提
135 75 do not 斷煩惱者則無菩提
136 75 not; -less; un- 斷煩惱者則無菩提
137 75 regardless of 斷煩惱者則無菩提
138 75 to not have 斷煩惱者則無菩提
139 75 um 斷煩惱者則無菩提
140 75 Wu 斷煩惱者則無菩提
141 75 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 斷煩惱者則無菩提
142 75 not; non- 斷煩惱者則無菩提
143 75 mo 斷煩惱者則無菩提
144 70 如是 rúshì thus; so 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
145 70 如是 rúshì thus, so 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
146 70 如是 rúshì thus; evam 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
147 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
148 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言涅槃
149 66 suǒ an office; an institute 所言涅槃
150 66 suǒ introduces a relative clause 所言涅槃
151 66 suǒ it 所言涅槃
152 66 suǒ if; supposing 所言涅槃
153 66 suǒ a few; various; some 所言涅槃
154 66 suǒ a place; a location 所言涅槃
155 66 suǒ indicates a passive voice 所言涅槃
156 66 suǒ that which 所言涅槃
157 66 suǒ an ordinal number 所言涅槃
158 66 suǒ meaning 所言涅槃
159 66 suǒ garrison 所言涅槃
160 66 suǒ place; pradeśa 所言涅槃
161 66 suǒ that which; yad 所言涅槃
162 63 一切 yīqiè all; every; everything 空及一切煩惱
163 63 一切 yīqiè temporary 空及一切煩惱
164 63 一切 yīqiè the same 空及一切煩惱
165 63 一切 yīqiè generally 空及一切煩惱
166 63 一切 yīqiè all, everything 空及一切煩惱
167 63 一切 yīqiè all; sarva 空及一切煩惱
168 63 zhū all; many; various 不應畏諸煩惱
169 63 zhū Zhu 不應畏諸煩惱
170 63 zhū all; members of the class 不應畏諸煩惱
171 63 zhū interrogative particle 不應畏諸煩惱
172 63 zhū him; her; them; it 不應畏諸煩惱
173 63 zhū of; in 不應畏諸煩惱
174 63 zhū all; many; sarva 不應畏諸煩惱
175 62 method; way
176 62 France
177 62 the law; rules; regulations
178 62 the teachings of the Buddha; Dharma
179 62 a standard; a norm
180 62 an institution
181 62 to emulate
182 62 magic; a magic trick
183 62 punishment
184 62 Fa
185 62 a precedent
186 62 a classification of some kinds of Han texts
187 62 relating to a ceremony or rite
188 62 Dharma
189 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
190 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
191 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
192 62 quality; characteristic
193 60 this; these 此二即一
194 60 in this way 此二即一
195 60 otherwise; but; however; so 此二即一
196 60 at this time; now; here 此二即一
197 60 this; here; etad 此二即一
198 58 rén person; people; a human being 如人有足則能遊行
199 58 rén Kangxi radical 9 如人有足則能遊行
200 58 rén a kind of person 如人有足則能遊行
201 58 rén everybody 如人有足則能遊行
202 58 rén adult 如人有足則能遊行
203 58 rén somebody; others 如人有足則能遊行
204 58 rén an upright person 如人有足則能遊行
205 58 rén person; manuṣya 如人有足則能遊行
206 56 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩則應修行隨順逆流
207 56 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩則應修行隨順逆流
208 56 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩則應修行隨順逆流
209 56 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩則應修行隨順逆流
210 52 so as to; in order to 以有煩惱
211 52 to use; to regard as 以有煩惱
212 52 to use; to grasp 以有煩惱
213 52 according to 以有煩惱
214 52 because of 以有煩惱
215 52 on a certain date 以有煩惱
216 52 and; as well as 以有煩惱
217 52 to rely on 以有煩惱
218 52 to regard 以有煩惱
219 52 to be able to 以有煩惱
220 52 to order; to command 以有煩惱
221 52 further; moreover 以有煩惱
222 52 used after a verb 以有煩惱
223 52 very 以有煩惱
224 52 already 以有煩惱
225 52 increasingly 以有煩惱
226 52 a reason; a cause 以有煩惱
227 52 Israel 以有煩惱
228 52 Yi 以有煩惱
229 52 use; yogena 以有煩惱
230 49 wèi for; to 惱為性
231 49 wèi because of 惱為性
232 49 wéi to act as; to serve 惱為性
233 49 wéi to change into; to become 惱為性
234 49 wéi to be; is 惱為性
235 49 wéi to do 惱為性
236 49 wèi for 惱為性
237 49 wèi because of; for; to 惱為性
238 49 wèi to 惱為性
239 49 wéi in a passive construction 惱為性
240 49 wéi forming a rehetorical question 惱為性
241 49 wéi forming an adverb 惱為性
242 49 wéi to add emphasis 惱為性
243 49 wèi to support; to help 惱為性
244 49 wéi to govern 惱為性
245 49 wèi to be; bhū 惱為性
246 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 斷煩惱者則無菩提
247 49 zhě that 斷煩惱者則無菩提
248 49 zhě nominalizing function word 斷煩惱者則無菩提
249 49 zhě used to mark a definition 斷煩惱者則無菩提
250 49 zhě used to mark a pause 斷煩惱者則無菩提
251 49 zhě topic marker; that; it 斷煩惱者則無菩提
252 49 zhuó according to 斷煩惱者則無菩提
253 49 zhě ca 斷煩惱者則無菩提
254 48 xīn heart [organ] 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
255 48 xīn Kangxi radical 61 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
256 48 xīn mind; consciousness 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
257 48 xīn the center; the core; the middle 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
258 48 xīn one of the 28 star constellations 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
259 48 xīn heart 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
260 48 xīn emotion 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
261 48 xīn intention; consideration 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
262 48 xīn disposition; temperament 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
263 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
264 48 xīn heart; hṛdaya 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
265 48 xīn Rohiṇī; Jyesthā 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
266 47 須菩提 xūpútí Subhuti 慧命須菩提語無所發菩薩言
267 47 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 慧命須菩提語無所發菩薩言
268 47 法門 fǎmén Dharma gate 寧聞此深妙法門起謗生於惡道
269 47 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 寧聞此深妙法門起謗生於惡道
270 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
271 44 old; ancient; former; past 何以故
272 44 reason; cause; purpose 何以故
273 44 to die 何以故
274 44 so; therefore; hence 何以故
275 44 original 何以故
276 44 accident; happening; instance 何以故
277 44 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
278 44 something in the past 何以故
279 44 deceased; dead 何以故
280 44 still; yet 何以故
281 44 therefore; tasmāt 何以故
282 42 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 此等諸法亦即是
283 41 如來 rúlái Tathagata 如來常說
284 41 如來 Rúlái Tathagata 如來常說
285 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常說
286 41 名為 míngwèi to be called 薩名為得無障礙樂說辯才
287 39 zhī to know 菩薩知諸佛法以煩
288 39 zhī to comprehend 菩薩知諸佛法以煩
289 39 zhī to inform; to tell 菩薩知諸佛法以煩
290 39 zhī to administer 菩薩知諸佛法以煩
291 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩知諸佛法以煩
292 39 zhī to be close friends 菩薩知諸佛法以煩
293 39 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩知諸佛法以煩
294 39 zhī to receive; to entertain 菩薩知諸佛法以煩
295 39 zhī knowledge 菩薩知諸佛法以煩
296 39 zhī consciousness; perception 菩薩知諸佛法以煩
297 39 zhī a close friend 菩薩知諸佛法以煩
298 39 zhì wisdom 菩薩知諸佛法以煩
299 39 zhì Zhi 菩薩知諸佛法以煩
300 39 zhī to appreciate 菩薩知諸佛法以煩
301 39 zhī to make known 菩薩知諸佛法以煩
302 39 zhī to have control over 菩薩知諸佛法以煩
303 39 zhī to expect; to foresee 菩薩知諸佛法以煩
304 39 zhī Understanding 菩薩知諸佛法以煩
305 39 zhī know; jña 菩薩知諸佛法以煩
306 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是菩薩知所說言
307 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是菩薩知所說言
308 39 shuì to persuade 是菩薩知所說言
309 39 shuō to teach; to recite; to explain 是菩薩知所說言
310 39 shuō a doctrine; a theory 是菩薩知所說言
311 39 shuō to claim; to assert 是菩薩知所說言
312 39 shuō allocution 是菩薩知所說言
313 39 shuō to criticize; to scold 是菩薩知所說言
314 39 shuō to indicate; to refer to 是菩薩知所說言
315 39 shuō speach; vāda 是菩薩知所說言
316 39 shuō to speak; bhāṣate 是菩薩知所說言
317 39 shuō to instruct 是菩薩知所說言
318 38 yǒu is; are; to exist 以有煩惱
319 38 yǒu to have; to possess 以有煩惱
320 38 yǒu indicates an estimate 以有煩惱
321 38 yǒu indicates a large quantity 以有煩惱
322 38 yǒu indicates an affirmative response 以有煩惱
323 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 以有煩惱
324 38 yǒu used to compare two things 以有煩惱
325 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 以有煩惱
326 38 yǒu used before the names of dynasties 以有煩惱
327 38 yǒu a certain thing; what exists 以有煩惱
328 38 yǒu multiple of ten and ... 以有煩惱
329 38 yǒu abundant 以有煩惱
330 38 yǒu purposeful 以有煩惱
331 38 yǒu You 以有煩惱
332 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 以有煩惱
333 38 yǒu becoming; bhava 以有煩惱
334 38 wén to hear 聞於法聲
335 38 wén Wen 聞於法聲
336 38 wén sniff at; to smell 聞於法聲
337 38 wén to be widely known 聞於法聲
338 38 wén to confirm; to accept 聞於法聲
339 38 wén information 聞於法聲
340 38 wèn famous; well known 聞於法聲
341 38 wén knowledge; learning 聞於法聲
342 38 wèn popularity; prestige; reputation 聞於法聲
343 38 wén to question 聞於法聲
344 38 wén heard; śruta 聞於法聲
345 38 wén hearing; śruti 聞於法聲
346 38 境界 jìngjiè border area; frontier 悉能隨意取於境界
347 38 境界 jìngjiè place; area 悉能隨意取於境界
348 38 境界 jìngjiè circumstances; situation 悉能隨意取於境界
349 38 境界 jìngjiè field; domain; genre 悉能隨意取於境界
350 38 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 悉能隨意取於境界
351 37 眾生 zhòngshēng all living things 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
352 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
353 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
354 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
355 36 otherwise; but; however 斷煩惱者則無菩提
356 36 then 斷煩惱者則無菩提
357 36 measure word for short sections of text 斷煩惱者則無菩提
358 36 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 斷煩惱者則無菩提
359 36 a grade; a level 斷煩惱者則無菩提
360 36 an example; a model 斷煩惱者則無菩提
361 36 a weighing device 斷煩惱者則無菩提
362 36 to grade; to rank 斷煩惱者則無菩提
363 36 to copy; to imitate; to follow 斷煩惱者則無菩提
364 36 to do 斷煩惱者則無菩提
365 36 only 斷煩惱者則無菩提
366 36 immediately 斷煩惱者則無菩提
367 36 then; moreover; atha 斷煩惱者則無菩提
368 36 koan; kōan; gong'an 斷煩惱者則無菩提
369 36 hair 以無始發故
370 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 以無始發故
371 36 round 以無始發故
372 36 to hand over; to deliver; to offer 以無始發故
373 36 to express; to show; to be manifest 以無始發故
374 36 to start out; to set off 以無始發故
375 36 to open 以無始發故
376 36 to requisition 以無始發故
377 36 to occur 以無始發故
378 36 to declare; to proclaim; to utter 以無始發故
379 36 to express; to give vent 以無始發故
380 36 to excavate 以無始發故
381 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 以無始發故
382 36 to get rich 以無始發故
383 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 以無始發故
384 36 to sell 以無始發故
385 36 to shoot with a bow 以無始發故
386 36 to rise in revolt 以無始發故
387 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 以無始發故
388 36 to enlighten; to inspire 以無始發故
389 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 以無始發故
390 36 to ignite; to set on fire 以無始發故
391 36 to sing; to play 以無始發故
392 36 to feel; to sense 以無始發故
393 36 to act; to do 以無始發故
394 36 grass and moss 以無始發故
395 36 Fa 以無始發故
396 36 to issue; to emit; utpāda 以無始發故
397 36 hair; keśa 以無始發故
398 35 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 天子
399 35 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 天子
400 35 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 天子
401 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩知諸佛法以煩
402 32 I; me; my 我染
403 32 self 我染
404 32 we; our 我染
405 32 [my] dear 我染
406 32 Wo 我染
407 32 self; atman; attan 我染
408 32 ga 我染
409 32 I; aham 我染
410 31 Buddha; Awakened One 二佛而種善根
411 31 relating to Buddhism 二佛而種善根
412 31 a statue or image of a Buddha 二佛而種善根
413 31 a Buddhist text 二佛而種善根
414 31 to touch; to stroke 二佛而種善根
415 31 Buddha 二佛而種善根
416 31 Buddha; Awakened One 二佛而種善根
417 31 cháng always; ever; often; frequently; constantly 如來常說
418 31 cháng Chang 如來常說
419 31 cháng long-lasting 如來常說
420 31 cháng common; general; ordinary 如來常說
421 31 cháng a principle; a rule 如來常說
422 31 cháng eternal; nitya 如來常說
423 30 shēng to be born; to give birth 不能生芽葉華果
424 30 shēng to live 不能生芽葉華果
425 30 shēng raw 不能生芽葉華果
426 30 shēng a student 不能生芽葉華果
427 30 shēng life 不能生芽葉華果
428 30 shēng to produce; to give rise 不能生芽葉華果
429 30 shēng alive 不能生芽葉華果
430 30 shēng a lifetime 不能生芽葉華果
431 30 shēng to initiate; to become 不能生芽葉華果
432 30 shēng to grow 不能生芽葉華果
433 30 shēng unfamiliar 不能生芽葉華果
434 30 shēng not experienced 不能生芽葉華果
435 30 shēng hard; stiff; strong 不能生芽葉華果
436 30 shēng very; extremely 不能生芽葉華果
437 30 shēng having academic or professional knowledge 不能生芽葉華果
438 30 shēng a male role in traditional theatre 不能生芽葉華果
439 30 shēng gender 不能生芽葉華果
440 30 shēng to develop; to grow 不能生芽葉華果
441 30 shēng to set up 不能生芽葉華果
442 30 shēng a prostitute 不能生芽葉華果
443 30 shēng a captive 不能生芽葉華果
444 30 shēng a gentleman 不能生芽葉華果
445 30 shēng Kangxi radical 100 不能生芽葉華果
446 30 shēng unripe 不能生芽葉華果
447 30 shēng nature 不能生芽葉華果
448 30 shēng to inherit; to succeed 不能生芽葉華果
449 30 shēng destiny 不能生芽葉華果
450 30 shēng birth 不能生芽葉華果
451 30 shēng arise; produce; utpad 不能生芽葉華果
452 30 zuò to do 菩薩不作如是
453 30 zuò to act as; to serve as 菩薩不作如是
454 30 zuò to start 菩薩不作如是
455 30 zuò a writing; a work 菩薩不作如是
456 30 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩不作如是
457 30 zuō to create; to make 菩薩不作如是
458 30 zuō a workshop 菩薩不作如是
459 30 zuō to write; to compose 菩薩不作如是
460 30 zuò to rise 菩薩不作如是
461 30 zuò to be aroused 菩薩不作如是
462 30 zuò activity; action; undertaking 菩薩不作如是
463 30 zuò to regard as 菩薩不作如是
464 30 zuò action; kāraṇa 菩薩不作如是
465 30 現前 xiàn qián to manifest 因聞此法門現前得於
466 30 現前 xiàn qián the present 因聞此法門現前得於
467 30 現前 xiàn qián to manifest in the present; to present before the eyes 因聞此法門現前得於
468 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment 彼處有菩提
469 29 菩提 pútí bodhi 彼處有菩提
470 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 彼處有菩提
471 29 mén door; gate; doorway; gateway 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
472 29 mén phylum; division 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
473 29 mén sect; school 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
474 29 mén Kangxi radical 169 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
475 29 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
476 29 mén a door-like object 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
477 29 mén an opening 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
478 29 mén an access point; a border entrance 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
479 29 mén a household; a clan 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
480 29 mén a kind; a category 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
481 29 mén to guard a gate 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
482 29 mén Men 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
483 29 mén a turning point 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
484 29 mén a method 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
485 29 mén a sense organ 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
486 29 mén door; gate; dvara 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
487 28 xíng to walk 菩薩若行大悲
488 28 xíng capable; competent 菩薩若行大悲
489 28 háng profession 菩薩若行大悲
490 28 háng line; row 菩薩若行大悲
491 28 xíng Kangxi radical 144 菩薩若行大悲
492 28 xíng to travel 菩薩若行大悲
493 28 xìng actions; conduct 菩薩若行大悲
494 28 xíng to do; to act; to practice 菩薩若行大悲
495 28 xíng all right; OK; okay 菩薩若行大悲
496 28 háng horizontal line 菩薩若行大悲
497 28 héng virtuous deeds 菩薩若行大悲
498 28 hàng a line of trees 菩薩若行大悲
499 28 hàng bold; steadfast 菩薩若行大悲
500 28 xíng to move 菩薩若行大悲

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
obtain; attain; prāpta
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
ér and; ca
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝手 寶手 98 Ratnapani
大悲者 100 Compassionate One
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大光 100 Vistīrṇavatī
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
佛说法集经 佛說法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fo Shuo Fa Ji Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正应 正應 122 Shōō
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退地 98 the ground of non-regression
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法行 102 to practice the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
甘露法 103 ambrosial Dharma
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
集法 106 saṃgīti
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救世 106 to save the world
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离世间 離世間 108 transending the world
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
起信 113 the awakening of faith
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十二小劫 115 twelve intermediate kalpas
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四兵 115 four divisions of troups
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
夜叉 121 yaksa
一大劫 121 one great kalpa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有海 121 sea of existence
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞歎 讚歎 122 praise
真解脱 真解脫 122 true liberation
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
智海 122 Ocean of Wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme