Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Wushang Yi Jing 佛說無上依經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 阿難 Ānán Ananda 唯除阿難在
2 98 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯除阿難在
3 66 如來 rúlái Tathagata 若如來滅後
4 66 如來 Rúlái Tathagata 若如來滅後
5 66 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若如來滅後
6 66 wéi to act as; to serve 為諸天人恭敬尊重隨從供養
7 66 wéi to change into; to become 為諸天人恭敬尊重隨從供養
8 66 wéi to be; is 為諸天人恭敬尊重隨從供養
9 66 wéi to do 為諸天人恭敬尊重隨從供養
10 66 wèi to support; to help 為諸天人恭敬尊重隨從供養
11 66 wéi to govern 為諸天人恭敬尊重隨從供養
12 66 wèi to be; bhū 為諸天人恭敬尊重隨從供養
13 60 zhě ca 者彌勒菩薩以為上首
14 47 infix potential marker 德多不
15 44 method; way 為功德為法不可思議
16 44 France 為功德為法不可思議
17 44 the law; rules; regulations 為功德為法不可思議
18 44 the teachings of the Buddha; Dharma 為功德為法不可思議
19 44 a standard; a norm 為功德為法不可思議
20 44 an institution 為功德為法不可思議
21 44 to emulate 為功德為法不可思議
22 44 magic; a magic trick 為功德為法不可思議
23 44 punishment 為功德為法不可思議
24 44 Fa 為功德為法不可思議
25 44 a precedent 為功德為法不可思議
26 44 a classification of some kinds of Han texts 為功德為法不可思議
27 44 relating to a ceremony or rite 為功德為法不可思議
28 44 Dharma 為功德為法不可思議
29 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為功德為法不可思議
30 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為功德為法不可思議
31 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為功德為法不可思議
32 44 quality; characteristic 為功德為法不可思議
33 41 shēng to be born; to give birth 見此事已即生心念
34 41 shēng to live 見此事已即生心念
35 41 shēng raw 見此事已即生心念
36 41 shēng a student 見此事已即生心念
37 41 shēng life 見此事已即生心念
38 41 shēng to produce; to give rise 見此事已即生心念
39 41 shēng alive 見此事已即生心念
40 41 shēng a lifetime 見此事已即生心念
41 41 shēng to initiate; to become 見此事已即生心念
42 41 shēng to grow 見此事已即生心念
43 41 shēng unfamiliar 見此事已即生心念
44 41 shēng not experienced 見此事已即生心念
45 41 shēng hard; stiff; strong 見此事已即生心念
46 41 shēng having academic or professional knowledge 見此事已即生心念
47 41 shēng a male role in traditional theatre 見此事已即生心念
48 41 shēng gender 見此事已即生心念
49 41 shēng to develop; to grow 見此事已即生心念
50 41 shēng to set up 見此事已即生心念
51 41 shēng a prostitute 見此事已即生心念
52 41 shēng a captive 見此事已即生心念
53 41 shēng a gentleman 見此事已即生心念
54 41 shēng Kangxi radical 100 見此事已即生心念
55 41 shēng unripe 見此事已即生心念
56 41 shēng nature 見此事已即生心念
57 41 shēng to inherit; to succeed 見此事已即生心念
58 41 shēng destiny 見此事已即生心念
59 41 shēng birth 見此事已即生心念
60 41 shēng arise; produce; utpad 見此事已即生心念
61 40 to go; to
62 40 to rely on; to depend on
63 40 Yu
64 40 a crow
65 37 sān three 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
66 37 sān third 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
67 37 sān more than two 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
68 37 sān very few 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
69 37 sān San 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
70 37 sān three; tri 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
71 37 sān sa 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
72 37 sān three kinds; trividha 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
73 37 self 我於今日著衣持鉢
74 37 [my] dear 我於今日著衣持鉢
75 37 Wo 我於今日著衣持鉢
76 37 self; atman; attan 我於今日著衣持鉢
77 37 ga 我於今日著衣持鉢
78 36 Kangxi radical 71 無減無盡
79 36 to not have; without 無減無盡
80 36 mo 無減無盡
81 36 to not have 無減無盡
82 36 Wu 無減無盡
83 36 mo 無減無盡
84 36 zhù to dwell; to live; to reside 住王舍城迦蘭陀
85 36 zhù to stop; to halt 住王舍城迦蘭陀
86 36 zhù to retain; to remain 住王舍城迦蘭陀
87 36 zhù to lodge at [temporarily] 住王舍城迦蘭陀
88 36 zhù verb complement 住王舍城迦蘭陀
89 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 住王舍城迦蘭陀
90 34 suǒ a few; various; some 之所合成
91 34 suǒ a place; a location 之所合成
92 34 suǒ indicates a passive voice 之所合成
93 34 suǒ an ordinal number 之所合成
94 34 suǒ meaning 之所合成
95 34 suǒ garrison 之所合成
96 34 suǒ place; pradeśa 之所合成
97 34 rén person; people; a human being 如是等千二百五十人
98 34 rén Kangxi radical 9 如是等千二百五十人
99 34 rén a kind of person 如是等千二百五十人
100 34 rén everybody 如是等千二百五十人
101 34 rén adult 如是等千二百五十人
102 34 rén somebody; others 如是等千二百五十人
103 34 rén an upright person 如是等千二百五十人
104 34 rén person; manuṣya 如是等千二百五十人
105 33 xiàng to observe; to assess 分分不相及
106 33 xiàng appearance; portrait; picture 分分不相及
107 33 xiàng countenance; personage; character; disposition 分分不相及
108 33 xiàng to aid; to help 分分不相及
109 33 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 分分不相及
110 33 xiàng a sign; a mark; appearance 分分不相及
111 33 xiāng alternately; in turn 分分不相及
112 33 xiāng Xiang 分分不相及
113 33 xiāng form substance 分分不相及
114 33 xiāng to express 分分不相及
115 33 xiàng to choose 分分不相及
116 33 xiāng Xiang 分分不相及
117 33 xiāng an ancient musical instrument 分分不相及
118 33 xiāng the seventh lunar month 分分不相及
119 33 xiāng to compare 分分不相及
120 33 xiàng to divine 分分不相及
121 33 xiàng to administer 分分不相及
122 33 xiàng helper for a blind person 分分不相及
123 33 xiāng rhythm [music] 分分不相及
124 33 xiāng the upper frets of a pipa 分分不相及
125 33 xiāng coralwood 分分不相及
126 33 xiàng ministry 分分不相及
127 33 xiàng to supplement; to enhance 分分不相及
128 33 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 分分不相及
129 33 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 分分不相及
130 33 xiàng sign; mark; liṅga 分分不相及
131 33 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 分分不相及
132 32 zhǒng kind; type 還得清淨不捨寶種
133 32 zhòng to plant; to grow; to cultivate 還得清淨不捨寶種
134 32 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 還得清淨不捨寶種
135 32 zhǒng seed; strain 還得清淨不捨寶種
136 32 zhǒng offspring 還得清淨不捨寶種
137 32 zhǒng breed 還得清淨不捨寶種
138 32 zhǒng race 還得清淨不捨寶種
139 32 zhǒng species 還得清淨不捨寶種
140 32 zhǒng root; source; origin 還得清淨不捨寶種
141 32 zhǒng grit; guts 還得清淨不捨寶種
142 32 zhǒng seed; bīja 還得清淨不捨寶種
143 31 jiè border; boundary 無上依經如來界品第二
144 31 jiè kingdom 無上依經如來界品第二
145 31 jiè territory; region 無上依經如來界品第二
146 31 jiè the world 無上依經如來界品第二
147 31 jiè scope; extent 無上依經如來界品第二
148 31 jiè erathem; stratigraphic unit 無上依經如來界品第二
149 31 jiè to divide; to define a boundary 無上依經如來界品第二
150 31 jiè to adjoin 無上依經如來界品第二
151 31 jiè dhatu; realm; field; domain 無上依經如來界品第二
152 31 míng fame; renown; reputation 有大飛閣名常勝殿
153 31 míng a name; personal name; designation 有大飛閣名常勝殿
154 31 míng rank; position 有大飛閣名常勝殿
155 31 míng an excuse 有大飛閣名常勝殿
156 31 míng life 有大飛閣名常勝殿
157 31 míng to name; to call 有大飛閣名常勝殿
158 31 míng to express; to describe 有大飛閣名常勝殿
159 31 míng to be called; to have the name 有大飛閣名常勝殿
160 31 míng to own; to possess 有大飛閣名常勝殿
161 31 míng famous; renowned 有大飛閣名常勝殿
162 31 míng moral 有大飛閣名常勝殿
163 31 míng name; naman 有大飛閣名常勝殿
164 31 míng fame; renown; yasas 有大飛閣名常勝殿
165 31 big; huge; large 皆悉通達大深法性
166 31 Kangxi radical 37 皆悉通達大深法性
167 31 great; major; important 皆悉通達大深法性
168 31 size 皆悉通達大深法性
169 31 old 皆悉通達大深法性
170 31 oldest; earliest 皆悉通達大深法性
171 31 adult 皆悉通達大深法性
172 31 dài an important person 皆悉通達大深法性
173 31 senior 皆悉通達大深法性
174 31 an element 皆悉通達大深法性
175 31 great; mahā 皆悉通達大深法性
176 30 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 不可思議
177 30 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 不可思議
178 30 to arise; to get up 起塔如阿摩羅子大
179 30 to rise; to raise 起塔如阿摩羅子大
180 30 to grow out of; to bring forth; to emerge 起塔如阿摩羅子大
181 30 to appoint (to an official post); to take up a post 起塔如阿摩羅子大
182 30 to start 起塔如阿摩羅子大
183 30 to establish; to build 起塔如阿摩羅子大
184 30 to draft; to draw up (a plan) 起塔如阿摩羅子大
185 30 opening sentence; opening verse 起塔如阿摩羅子大
186 30 to get out of bed 起塔如阿摩羅子大
187 30 to recover; to heal 起塔如阿摩羅子大
188 30 to take out; to extract 起塔如阿摩羅子大
189 30 marks the beginning of an action 起塔如阿摩羅子大
190 30 marks the sufficiency of an action 起塔如阿摩羅子大
191 30 to call back from mourning 起塔如阿摩羅子大
192 30 to take place; to occur 起塔如阿摩羅子大
193 30 to conjecture 起塔如阿摩羅子大
194 30 stand up; utthāna 起塔如阿摩羅子大
195 30 arising; utpāda 起塔如阿摩羅子大
196 30 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者自性清淨法界不可通達
197 29 chù a place; location; a spot; a point 憐愍世間作歸依處
198 29 chǔ to reside; to live; to dwell 憐愍世間作歸依處
199 29 chù an office; a department; a bureau 憐愍世間作歸依處
200 29 chù a part; an aspect 憐愍世間作歸依處
201 29 chǔ to be in; to be in a position of 憐愍世間作歸依處
202 29 chǔ to get along with 憐愍世間作歸依處
203 29 chǔ to deal with; to manage 憐愍世間作歸依處
204 29 chǔ to punish; to sentence 憐愍世間作歸依處
205 29 chǔ to stop; to pause 憐愍世間作歸依處
206 29 chǔ to be associated with 憐愍世間作歸依處
207 29 chǔ to situate; to fix a place for 憐愍世間作歸依處
208 29 chǔ to occupy; to control 憐愍世間作歸依處
209 29 chù circumstances; situation 憐愍世間作歸依處
210 29 chù an occasion; a time 憐愍世間作歸依處
211 29 chù position; sthāna 憐愍世間作歸依處
212 28 néng can; able 能問如來如此大事
213 28 néng ability; capacity 能問如來如此大事
214 28 néng a mythical bear-like beast 能問如來如此大事
215 28 néng energy 能問如來如此大事
216 28 néng function; use 能問如來如此大事
217 28 néng talent 能問如來如此大事
218 28 néng expert at 能問如來如此大事
219 28 néng to be in harmony 能問如來如此大事
220 28 néng to tend to; to care for 能問如來如此大事
221 28 néng to reach; to arrive at 能問如來如此大事
222 28 néng to be able; śak 能問如來如此大事
223 28 néng skilful; pravīṇa 能問如來如此大事
224 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此功德於前所說
225 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此功德於前所說
226 28 shuì to persuade 此功德於前所說
227 28 shuō to teach; to recite; to explain 此功德於前所說
228 28 shuō a doctrine; a theory 此功德於前所說
229 28 shuō to claim; to assert 此功德於前所說
230 28 shuō allocution 此功德於前所說
231 28 shuō to criticize; to scold 此功德於前所說
232 28 shuō to indicate; to refer to 此功德於前所說
233 28 shuō speach; vāda 此功德於前所說
234 28 shuō to speak; bhāṣate 此功德於前所說
235 28 shuō to instruct 此功德於前所說
236 28 二者 èrzhě the two; both 二者煩惱垢
237 28 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者煩惱垢
238 26 děng et cetera; and so on 如是等千二百五十人
239 26 děng to wait 如是等千二百五十人
240 26 děng to be equal 如是等千二百五十人
241 26 děng degree; level 如是等千二百五十人
242 26 děng to compare 如是等千二百五十人
243 26 děng same; equal; sama 如是等千二百五十人
244 25 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 從煩惱
245 25 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 從煩惱
246 25 煩惱 fánnǎo defilement 從煩惱
247 25 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 從煩惱
248 25 zhōng middle 劫中諸菩薩眾
249 25 zhōng medium; medium sized 劫中諸菩薩眾
250 25 zhōng China 劫中諸菩薩眾
251 25 zhòng to hit the mark 劫中諸菩薩眾
252 25 zhōng midday 劫中諸菩薩眾
253 25 zhōng inside 劫中諸菩薩眾
254 25 zhōng during 劫中諸菩薩眾
255 25 zhōng Zhong 劫中諸菩薩眾
256 25 zhōng intermediary 劫中諸菩薩眾
257 25 zhōng half 劫中諸菩薩眾
258 25 zhòng to reach; to attain 劫中諸菩薩眾
259 25 zhòng to suffer; to infect 劫中諸菩薩眾
260 25 zhòng to obtain 劫中諸菩薩眾
261 25 zhòng to pass an exam 劫中諸菩薩眾
262 25 zhōng middle 劫中諸菩薩眾
263 25 淨命 jìngmìng friend; brother; āyuṣman 淨命阿若憍陳如
264 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等千二百五十人
265 24 眾生 zhòngshēng all living things 能拔眾生不住苦地
266 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 能拔眾生不住苦地
267 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 能拔眾生不住苦地
268 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能拔眾生不住苦地
269 23 ér Kangxi radical 126 向佛合掌而
270 23 ér as if; to seem like 向佛合掌而
271 23 néng can; able 向佛合掌而
272 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 向佛合掌而
273 23 ér to arrive; up to 向佛合掌而
274 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其心善得解脫
275 23 děi to want to; to need to 其心善得解脫
276 23 děi must; ought to 其心善得解脫
277 23 de 其心善得解脫
278 23 de infix potential marker 其心善得解脫
279 23 to result in 其心善得解脫
280 23 to be proper; to fit; to suit 其心善得解脫
281 23 to be satisfied 其心善得解脫
282 23 to be finished 其心善得解脫
283 23 děi satisfying 其心善得解脫
284 23 to contract 其心善得解脫
285 23 to hear 其心善得解脫
286 23 to have; there is 其心善得解脫
287 23 marks time passed 其心善得解脫
288 23 obtain; attain; prāpta 其心善得解脫
289 22 一切 yīqiè temporary 我等能為一切
290 22 一切 yīqiè the same 我等能為一切
291 22 xìng gender 皆悉通達大深法性
292 22 xìng nature; disposition 皆悉通達大深法性
293 22 xìng grammatical gender 皆悉通達大深法性
294 22 xìng a property; a quality 皆悉通達大深法性
295 22 xìng life; destiny 皆悉通達大深法性
296 22 xìng sexual desire 皆悉通達大深法性
297 22 xìng scope 皆悉通達大深法性
298 22 xìng nature 皆悉通達大深法性
299 22 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
300 22 relating to Buddhism 一時佛婆伽婆
301 22 a statue or image of a Buddha 一時佛婆伽婆
302 22 a Buddhist text 一時佛婆伽婆
303 22 to touch; to stroke 一時佛婆伽婆
304 22 Buddha 一時佛婆伽婆
305 22 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
306 21 four 布施四
307 21 note a musical scale 布施四
308 21 fourth 布施四
309 21 Si 布施四
310 21 four; catur 布施四
311 21 Qi 其心善得解脫
312 21 to depend on; to lean on 依此五法
313 21 to comply with; to follow 依此五法
314 21 to help 依此五法
315 21 flourishing 依此五法
316 21 lovable 依此五法
317 21 bonds; substratum; upadhi 依此五法
318 21 refuge; śaraṇa 依此五法
319 21 reliance; pratiśaraṇa 依此五法
320 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為菩提為證
321 21 菩提 pútí bodhi 為菩提為證
322 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為菩提為證
323 20 zhàng to separate 障覆
324 20 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 障覆
325 20 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 障覆
326 20 zhàng to cover 障覆
327 20 zhàng to defend 障覆
328 20 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 障覆
329 20 zhàng a strategic fortress 障覆
330 20 zhàng a dike; an embankment; a levee 障覆
331 20 zhàng to assure 障覆
332 20 zhàng obstruction 障覆
333 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 本性清淨
334 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 本性清淨
335 20 清淨 qīngjìng concise 本性清淨
336 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 本性清淨
337 20 清淨 qīngjìng pure and clean 本性清淨
338 20 清淨 qīngjìng purity 本性清淨
339 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 本性清淨
340 20 Yi 人面亦爾
341 19 功德 gōngdé achievements and virtue 校量功德品第一
342 19 功德 gōngdé merit 校量功德品第一
343 19 功德 gōngdé quality; guṇa 校量功德品第一
344 19 功德 gōngdé merit; puṇya 校量功德品第一
345 19 xiū to decorate; to embellish 易化善行平等修菩薩道
346 19 xiū to study; to cultivate 易化善行平等修菩薩道
347 19 xiū to repair 易化善行平等修菩薩道
348 19 xiū long; slender 易化善行平等修菩薩道
349 19 xiū to write; to compile 易化善行平等修菩薩道
350 19 xiū to build; to construct; to shape 易化善行平等修菩薩道
351 19 xiū to practice 易化善行平等修菩薩道
352 19 xiū to cut 易化善行平等修菩薩道
353 19 xiū virtuous; wholesome 易化善行平等修菩薩道
354 19 xiū a virtuous person 易化善行平等修菩薩道
355 19 xiū Xiu 易化善行平等修菩薩道
356 19 xiū to unknot 易化善行平等修菩薩道
357 19 xiū to prepare; to put in order 易化善行平等修菩薩道
358 19 xiū excellent 易化善行平等修菩薩道
359 19 xiū to perform [a ceremony] 易化善行平等修菩薩道
360 19 xiū Cultivation 易化善行平等修菩薩道
361 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 易化善行平等修菩薩道
362 19 xiū pratipanna; spiritual practice 易化善行平等修菩薩道
363 19 zài in; at 唯除阿難在
364 19 zài to exist; to be living 唯除阿難在
365 19 zài to consist of 唯除阿難在
366 19 zài to be at a post 唯除阿難在
367 19 zài in; bhū 唯除阿難在
368 19 波羅蜜 bōluómì jack fruit 攝持波若波羅蜜
369 19 波羅蜜 bōluómì paramita 攝持波若波羅蜜
370 19 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 攝持波若波羅蜜
371 18 to go back; to return 復有大比丘
372 18 to resume; to restart 復有大比丘
373 18 to do in detail 復有大比丘
374 18 to restore 復有大比丘
375 18 to respond; to reply to 復有大比丘
376 18 Fu; Return 復有大比丘
377 18 to retaliate; to reciprocate 復有大比丘
378 18 to avoid forced labor or tax 復有大比丘
379 18 Fu 復有大比丘
380 18 doubled; to overlapping; folded 復有大比丘
381 18 a lined garment with doubled thickness 復有大比丘
382 18 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 唯除阿難在
383 18 chú to divide 唯除阿難在
384 18 chú to put in order 唯除阿難在
385 18 chú to appoint to an official position 唯除阿難在
386 18 chú door steps; stairs 唯除阿難在
387 18 chú to replace an official 唯除阿難在
388 18 chú to change; to replace 唯除阿難在
389 18 chú to renovate; to restore 唯除阿難在
390 18 chú division 唯除阿難在
391 18 chú except; without; anyatra 唯除阿難在
392 18 生死 shēngsǐ life and death; life or death 能入生死輪轉生死
393 18 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 能入生死輪轉生死
394 18 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 能入生死輪轉生死
395 17 jiàn to see 見此事已即生心念
396 17 jiàn opinion; view; understanding 見此事已即生心念
397 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見此事已即生心念
398 17 jiàn refer to; for details see 見此事已即生心念
399 17 jiàn to listen to 見此事已即生心念
400 17 jiàn to meet 見此事已即生心念
401 17 jiàn to receive (a guest) 見此事已即生心念
402 17 jiàn let me; kindly 見此事已即生心念
403 17 jiàn Jian 見此事已即生心念
404 17 xiàn to appear 見此事已即生心念
405 17 xiàn to introduce 見此事已即生心念
406 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見此事已即生心念
407 17 jiàn seeing; observing; darśana 見此事已即生心念
408 17 zuò to do 作是言
409 17 zuò to act as; to serve as 作是言
410 17 zuò to start 作是言
411 17 zuò a writing; a work 作是言
412 17 zuò to dress as; to be disguised as 作是言
413 17 zuō to create; to make 作是言
414 17 zuō a workshop 作是言
415 17 zuō to write; to compose 作是言
416 17 zuò to rise 作是言
417 17 zuò to be aroused 作是言
418 17 zuò activity; action; undertaking 作是言
419 17 zuò to regard as 作是言
420 17 zuò action; kāraṇa 作是言
421 16 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者至果
422 16 guò to cross; to go over; to pass 過恒沙數不相
423 16 guò to surpass; to exceed 過恒沙數不相
424 16 guò to experience; to pass time 過恒沙數不相
425 16 guò to go 過恒沙數不相
426 16 guò a mistake 過恒沙數不相
427 16 guō Guo 過恒沙數不相
428 16 guò to die 過恒沙數不相
429 16 guò to shift 過恒沙數不相
430 16 guò to endure 過恒沙數不相
431 16 guò to pay a visit; to call on 過恒沙數不相
432 16 guò gone by, past; atīta 過恒沙數不相
433 16 利益 lìyì benefit; interest 修行眾多利益
434 16 利益 lìyì benefit 修行眾多利益
435 16 利益 lìyì benefit; upakara 修行眾多利益
436 16 zhī to go 專思念之
437 16 zhī to arrive; to go 專思念之
438 16 zhī is 專思念之
439 16 zhī to use 專思念之
440 16 zhī Zhi 專思念之
441 16 zhī winding 專思念之
442 16 xíng to walk 無行無不行
443 16 xíng capable; competent 無行無不行
444 16 háng profession 無行無不行
445 16 xíng Kangxi radical 144 無行無不行
446 16 xíng to travel 無行無不行
447 16 xìng actions; conduct 無行無不行
448 16 xíng to do; to act; to practice 無行無不行
449 16 xíng all right; OK; okay 無行無不行
450 16 háng horizontal line 無行無不行
451 16 héng virtuous deeds 無行無不行
452 16 hàng a line of trees 無行無不行
453 16 hàng bold; steadfast 無行無不行
454 16 xíng to move 無行無不行
455 16 xíng to put into effect; to implement 無行無不行
456 16 xíng travel 無行無不行
457 16 xíng to circulate 無行無不行
458 16 xíng running script; running script 無行無不行
459 16 xíng temporary 無行無不行
460 16 háng rank; order 無行無不行
461 16 háng a business; a shop 無行無不行
462 16 xíng to depart; to leave 無行無不行
463 16 xíng to experience 無行無不行
464 16 xíng path; way 無行無不行
465 16 xíng xing; ballad 無行無不行
466 16 xíng Xing 無行無不行
467 16 xíng Practice 無行無不行
468 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無行無不行
469 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無行無不行
470 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 喻所不能及
471 15 yuán fate; predestined affinity 是法非十二有分起緣
472 15 yuán hem 是法非十二有分起緣
473 15 yuán to revolve around 是法非十二有分起緣
474 15 yuán to climb up 是法非十二有分起緣
475 15 yuán cause; origin; reason 是法非十二有分起緣
476 15 yuán along; to follow 是法非十二有分起緣
477 15 yuán to depend on 是法非十二有分起緣
478 15 yuán margin; edge; rim 是法非十二有分起緣
479 15 yuán Condition 是法非十二有分起緣
480 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 是法非十二有分起緣
481 15 shēn human body; torso 如來即在眾生身內
482 15 shēn Kangxi radical 158 如來即在眾生身內
483 15 shēn self 如來即在眾生身內
484 15 shēn life 如來即在眾生身內
485 15 shēn an object 如來即在眾生身內
486 15 shēn a lifetime 如來即在眾生身內
487 15 shēn moral character 如來即在眾生身內
488 15 shēn status; identity; position 如來即在眾生身內
489 15 shēn pregnancy 如來即在眾生身內
490 15 juān India 如來即在眾生身內
491 15 shēn body; kāya 如來即在眾生身內
492 15 one 若有一人盡形壽
493 15 Kangxi radical 1 若有一人盡形壽
494 15 pure; concentrated 若有一人盡形壽
495 15 first 若有一人盡形壽
496 15 the same 若有一人盡形壽
497 15 sole; single 若有一人盡形壽
498 15 a very small amount 若有一人盡形壽
499 15 Yi 若有一人盡形壽
500 15 other 若有一人盡形壽

Frequencies of all Words

Top 1076

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 shì is; are; am; to be 悉是羅
2 138 shì is exactly 悉是羅
3 138 shì is suitable; is in contrast 悉是羅
4 138 shì this; that; those 悉是羅
5 138 shì really; certainly 悉是羅
6 138 shì correct; yes; affirmative 悉是羅
7 138 shì true 悉是羅
8 138 shì is; has; exists 悉是羅
9 138 shì used between repetitions of a word 悉是羅
10 138 shì a matter; an affair 悉是羅
11 138 shì Shi 悉是羅
12 138 shì is; bhū 悉是羅
13 138 shì this; idam 悉是羅
14 98 阿難 Ānán Ananda 唯除阿難在
15 98 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯除阿難在
16 66 如來 rúlái Tathagata 若如來滅後
17 66 如來 Rúlái Tathagata 若如來滅後
18 66 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若如來滅後
19 66 wèi for; to 為諸天人恭敬尊重隨從供養
20 66 wèi because of 為諸天人恭敬尊重隨從供養
21 66 wéi to act as; to serve 為諸天人恭敬尊重隨從供養
22 66 wéi to change into; to become 為諸天人恭敬尊重隨從供養
23 66 wéi to be; is 為諸天人恭敬尊重隨從供養
24 66 wéi to do 為諸天人恭敬尊重隨從供養
25 66 wèi for 為諸天人恭敬尊重隨從供養
26 66 wèi because of; for; to 為諸天人恭敬尊重隨從供養
27 66 wèi to 為諸天人恭敬尊重隨從供養
28 66 wéi in a passive construction 為諸天人恭敬尊重隨從供養
29 66 wéi forming a rehetorical question 為諸天人恭敬尊重隨從供養
30 66 wéi forming an adverb 為諸天人恭敬尊重隨從供養
31 66 wéi to add emphasis 為諸天人恭敬尊重隨從供養
32 66 wèi to support; to help 為諸天人恭敬尊重隨從供養
33 66 wéi to govern 為諸天人恭敬尊重隨從供養
34 66 wèi to be; bhū 為諸天人恭敬尊重隨從供養
35 62 yǒu is; are; to exist 復有大比丘
36 62 yǒu to have; to possess 復有大比丘
37 62 yǒu indicates an estimate 復有大比丘
38 62 yǒu indicates a large quantity 復有大比丘
39 62 yǒu indicates an affirmative response 復有大比丘
40 62 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有大比丘
41 62 yǒu used to compare two things 復有大比丘
42 62 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有大比丘
43 62 yǒu used before the names of dynasties 復有大比丘
44 62 yǒu a certain thing; what exists 復有大比丘
45 62 yǒu multiple of ten and ... 復有大比丘
46 62 yǒu abundant 復有大比丘
47 62 yǒu purposeful 復有大比丘
48 62 yǒu You 復有大比丘
49 62 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有大比丘
50 62 yǒu becoming; bhava 復有大比丘
51 60 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者彌勒菩薩以為上首
52 60 zhě that 者彌勒菩薩以為上首
53 60 zhě nominalizing function word 者彌勒菩薩以為上首
54 60 zhě used to mark a definition 者彌勒菩薩以為上首
55 60 zhě used to mark a pause 者彌勒菩薩以為上首
56 60 zhě topic marker; that; it 者彌勒菩薩以為上首
57 60 zhuó according to 者彌勒菩薩以為上首
58 60 zhě ca 者彌勒菩薩以為上首
59 47 not; no 德多不
60 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 德多不
61 47 as a correlative 德多不
62 47 no (answering a question) 德多不
63 47 forms a negative adjective from a noun 德多不
64 47 at the end of a sentence to form a question 德多不
65 47 to form a yes or no question 德多不
66 47 infix potential marker 德多不
67 47 no; na 德多不
68 44 method; way 為功德為法不可思議
69 44 France 為功德為法不可思議
70 44 the law; rules; regulations 為功德為法不可思議
71 44 the teachings of the Buddha; Dharma 為功德為法不可思議
72 44 a standard; a norm 為功德為法不可思議
73 44 an institution 為功德為法不可思議
74 44 to emulate 為功德為法不可思議
75 44 magic; a magic trick 為功德為法不可思議
76 44 punishment 為功德為法不可思議
77 44 Fa 為功德為法不可思議
78 44 a precedent 為功德為法不可思議
79 44 a classification of some kinds of Han texts 為功德為法不可思議
80 44 relating to a ceremony or rite 為功德為法不可思議
81 44 Dharma 為功德為法不可思議
82 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為功德為法不可思議
83 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為功德為法不可思議
84 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為功德為法不可思議
85 44 quality; characteristic 為功德為法不可思議
86 44 ruò to seem; to be like; as
87 44 ruò seemingly
88 44 ruò if
89 44 ruò you
90 44 ruò this; that
91 44 ruò and; or
92 44 ruò as for; pertaining to
93 44 pomegranite
94 44 ruò to choose
95 44 ruò to agree; to accord with; to conform to
96 44 ruò thus
97 44 ruò pollia
98 44 ruò Ruo
99 44 ruò only then
100 44 ja
101 44 jñā
102 44 ruò if; yadi
103 43 such as; for example; for instance 取佛舍利如
104 43 if 取佛舍利如
105 43 in accordance with 取佛舍利如
106 43 to be appropriate; should; with regard to 取佛舍利如
107 43 this 取佛舍利如
108 43 it is so; it is thus; can be compared with 取佛舍利如
109 43 to go to 取佛舍利如
110 43 to meet 取佛舍利如
111 43 to appear; to seem; to be like 取佛舍利如
112 43 at least as good as 取佛舍利如
113 43 and 取佛舍利如
114 43 or 取佛舍利如
115 43 but 取佛舍利如
116 43 then 取佛舍利如
117 43 naturally 取佛舍利如
118 43 expresses a question or doubt 取佛舍利如
119 43 you 取佛舍利如
120 43 the second lunar month 取佛舍利如
121 43 in; at 取佛舍利如
122 43 Ru 取佛舍利如
123 43 Thus 取佛舍利如
124 43 thus; tathā 取佛舍利如
125 43 like; iva 取佛舍利如
126 43 suchness; tathatā 取佛舍利如
127 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
128 43 old; ancient; former; past 何以故
129 43 reason; cause; purpose 何以故
130 43 to die 何以故
131 43 so; therefore; hence 何以故
132 43 original 何以故
133 43 accident; happening; instance 何以故
134 43 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
135 43 something in the past 何以故
136 43 deceased; dead 何以故
137 43 still; yet 何以故
138 43 therefore; tasmāt 何以故
139 42 this; these 見此事已即生心念
140 42 in this way 見此事已即生心念
141 42 otherwise; but; however; so 見此事已即生心念
142 42 at this time; now; here 見此事已即生心念
143 42 this; here; etad 見此事已即生心念
144 41 shēng to be born; to give birth 見此事已即生心念
145 41 shēng to live 見此事已即生心念
146 41 shēng raw 見此事已即生心念
147 41 shēng a student 見此事已即生心念
148 41 shēng life 見此事已即生心念
149 41 shēng to produce; to give rise 見此事已即生心念
150 41 shēng alive 見此事已即生心念
151 41 shēng a lifetime 見此事已即生心念
152 41 shēng to initiate; to become 見此事已即生心念
153 41 shēng to grow 見此事已即生心念
154 41 shēng unfamiliar 見此事已即生心念
155 41 shēng not experienced 見此事已即生心念
156 41 shēng hard; stiff; strong 見此事已即生心念
157 41 shēng very; extremely 見此事已即生心念
158 41 shēng having academic or professional knowledge 見此事已即生心念
159 41 shēng a male role in traditional theatre 見此事已即生心念
160 41 shēng gender 見此事已即生心念
161 41 shēng to develop; to grow 見此事已即生心念
162 41 shēng to set up 見此事已即生心念
163 41 shēng a prostitute 見此事已即生心念
164 41 shēng a captive 見此事已即生心念
165 41 shēng a gentleman 見此事已即生心念
166 41 shēng Kangxi radical 100 見此事已即生心念
167 41 shēng unripe 見此事已即生心念
168 41 shēng nature 見此事已即生心念
169 41 shēng to inherit; to succeed 見此事已即生心念
170 41 shēng destiny 見此事已即生心念
171 41 shēng birth 見此事已即生心念
172 41 shēng arise; produce; utpad 見此事已即生心念
173 40 in; at
174 40 in; at
175 40 in; at; to; from
176 40 to go; to
177 40 to rely on; to depend on
178 40 to go to; to arrive at
179 40 from
180 40 give
181 40 oppposing
182 40 and
183 40 compared to
184 40 by
185 40 and; as well as
186 40 for
187 40 Yu
188 40 a crow
189 40 whew; wow
190 40 near to; antike
191 37 sān three 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
192 37 sān third 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
193 37 sān more than two 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
194 37 sān very few 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
195 37 sān repeatedly 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
196 37 sān San 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
197 37 sān three; tri 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
198 37 sān sa 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
199 37 sān three kinds; trividha 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩
200 37 I; me; my 我於今日著衣持鉢
201 37 self 我於今日著衣持鉢
202 37 we; our 我於今日著衣持鉢
203 37 [my] dear 我於今日著衣持鉢
204 37 Wo 我於今日著衣持鉢
205 37 self; atman; attan 我於今日著衣持鉢
206 37 ga 我於今日著衣持鉢
207 37 I; aham 我於今日著衣持鉢
208 36 no 無減無盡
209 36 Kangxi radical 71 無減無盡
210 36 to not have; without 無減無盡
211 36 has not yet 無減無盡
212 36 mo 無減無盡
213 36 do not 無減無盡
214 36 not; -less; un- 無減無盡
215 36 regardless of 無減無盡
216 36 to not have 無減無盡
217 36 um 無減無盡
218 36 Wu 無減無盡
219 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無減無盡
220 36 not; non- 無減無盡
221 36 mo 無減無盡
222 36 zhù to dwell; to live; to reside 住王舍城迦蘭陀
223 36 zhù to stop; to halt 住王舍城迦蘭陀
224 36 zhù to retain; to remain 住王舍城迦蘭陀
225 36 zhù to lodge at [temporarily] 住王舍城迦蘭陀
226 36 zhù firmly; securely 住王舍城迦蘭陀
227 36 zhù verb complement 住王舍城迦蘭陀
228 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 住王舍城迦蘭陀
229 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 之所合成
230 34 suǒ an office; an institute 之所合成
231 34 suǒ introduces a relative clause 之所合成
232 34 suǒ it 之所合成
233 34 suǒ if; supposing 之所合成
234 34 suǒ a few; various; some 之所合成
235 34 suǒ a place; a location 之所合成
236 34 suǒ indicates a passive voice 之所合成
237 34 suǒ that which 之所合成
238 34 suǒ an ordinal number 之所合成
239 34 suǒ meaning 之所合成
240 34 suǒ garrison 之所合成
241 34 suǒ place; pradeśa 之所合成
242 34 suǒ that which; yad 之所合成
243 34 rén person; people; a human being 如是等千二百五十人
244 34 rén Kangxi radical 9 如是等千二百五十人
245 34 rén a kind of person 如是等千二百五十人
246 34 rén everybody 如是等千二百五十人
247 34 rén adult 如是等千二百五十人
248 34 rén somebody; others 如是等千二百五十人
249 34 rén an upright person 如是等千二百五十人
250 34 rén person; manuṣya 如是等千二百五十人
251 33 xiāng each other; one another; mutually 分分不相及
252 33 xiàng to observe; to assess 分分不相及
253 33 xiàng appearance; portrait; picture 分分不相及
254 33 xiàng countenance; personage; character; disposition 分分不相及
255 33 xiàng to aid; to help 分分不相及
256 33 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 分分不相及
257 33 xiàng a sign; a mark; appearance 分分不相及
258 33 xiāng alternately; in turn 分分不相及
259 33 xiāng Xiang 分分不相及
260 33 xiāng form substance 分分不相及
261 33 xiāng to express 分分不相及
262 33 xiàng to choose 分分不相及
263 33 xiāng Xiang 分分不相及
264 33 xiāng an ancient musical instrument 分分不相及
265 33 xiāng the seventh lunar month 分分不相及
266 33 xiāng to compare 分分不相及
267 33 xiàng to divine 分分不相及
268 33 xiàng to administer 分分不相及
269 33 xiàng helper for a blind person 分分不相及
270 33 xiāng rhythm [music] 分分不相及
271 33 xiāng the upper frets of a pipa 分分不相及
272 33 xiāng coralwood 分分不相及
273 33 xiàng ministry 分分不相及
274 33 xiàng to supplement; to enhance 分分不相及
275 33 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 分分不相及
276 33 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 分分不相及
277 33 xiàng sign; mark; liṅga 分分不相及
278 33 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 分分不相及
279 32 zhǒng kind; type 還得清淨不捨寶種
280 32 zhòng to plant; to grow; to cultivate 還得清淨不捨寶種
281 32 zhǒng kind; type 還得清淨不捨寶種
282 32 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 還得清淨不捨寶種
283 32 zhǒng seed; strain 還得清淨不捨寶種
284 32 zhǒng offspring 還得清淨不捨寶種
285 32 zhǒng breed 還得清淨不捨寶種
286 32 zhǒng race 還得清淨不捨寶種
287 32 zhǒng species 還得清淨不捨寶種
288 32 zhǒng root; source; origin 還得清淨不捨寶種
289 32 zhǒng grit; guts 還得清淨不捨寶種
290 32 zhǒng seed; bīja 還得清淨不捨寶種
291 31 jiè border; boundary 無上依經如來界品第二
292 31 jiè kingdom 無上依經如來界品第二
293 31 jiè circle; society 無上依經如來界品第二
294 31 jiè territory; region 無上依經如來界品第二
295 31 jiè the world 無上依經如來界品第二
296 31 jiè scope; extent 無上依經如來界品第二
297 31 jiè erathem; stratigraphic unit 無上依經如來界品第二
298 31 jiè to divide; to define a boundary 無上依經如來界品第二
299 31 jiè to adjoin 無上依經如來界品第二
300 31 jiè dhatu; realm; field; domain 無上依經如來界品第二
301 31 míng measure word for people 有大飛閣名常勝殿
302 31 míng fame; renown; reputation 有大飛閣名常勝殿
303 31 míng a name; personal name; designation 有大飛閣名常勝殿
304 31 míng rank; position 有大飛閣名常勝殿
305 31 míng an excuse 有大飛閣名常勝殿
306 31 míng life 有大飛閣名常勝殿
307 31 míng to name; to call 有大飛閣名常勝殿
308 31 míng to express; to describe 有大飛閣名常勝殿
309 31 míng to be called; to have the name 有大飛閣名常勝殿
310 31 míng to own; to possess 有大飛閣名常勝殿
311 31 míng famous; renowned 有大飛閣名常勝殿
312 31 míng moral 有大飛閣名常勝殿
313 31 míng name; naman 有大飛閣名常勝殿
314 31 míng fame; renown; yasas 有大飛閣名常勝殿
315 31 big; huge; large 皆悉通達大深法性
316 31 Kangxi radical 37 皆悉通達大深法性
317 31 great; major; important 皆悉通達大深法性
318 31 size 皆悉通達大深法性
319 31 old 皆悉通達大深法性
320 31 greatly; very 皆悉通達大深法性
321 31 oldest; earliest 皆悉通達大深法性
322 31 adult 皆悉通達大深法性
323 31 tài greatest; grand 皆悉通達大深法性
324 31 dài an important person 皆悉通達大深法性
325 31 senior 皆悉通達大深法性
326 31 approximately 皆悉通達大深法性
327 31 tài greatest; grand 皆悉通達大深法性
328 31 an element 皆悉通達大深法性
329 31 great; mahā 皆悉通達大深法性
330 30 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 不可思議
331 30 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 不可思議
332 30 to arise; to get up 起塔如阿摩羅子大
333 30 case; instance; batch; group 起塔如阿摩羅子大
334 30 to rise; to raise 起塔如阿摩羅子大
335 30 to grow out of; to bring forth; to emerge 起塔如阿摩羅子大
336 30 to appoint (to an official post); to take up a post 起塔如阿摩羅子大
337 30 to start 起塔如阿摩羅子大
338 30 to establish; to build 起塔如阿摩羅子大
339 30 to draft; to draw up (a plan) 起塔如阿摩羅子大
340 30 opening sentence; opening verse 起塔如阿摩羅子大
341 30 to get out of bed 起塔如阿摩羅子大
342 30 to recover; to heal 起塔如阿摩羅子大
343 30 to take out; to extract 起塔如阿摩羅子大
344 30 marks the beginning of an action 起塔如阿摩羅子大
345 30 marks the sufficiency of an action 起塔如阿摩羅子大
346 30 to call back from mourning 起塔如阿摩羅子大
347 30 to take place; to occur 起塔如阿摩羅子大
348 30 from 起塔如阿摩羅子大
349 30 to conjecture 起塔如阿摩羅子大
350 30 stand up; utthāna 起塔如阿摩羅子大
351 30 arising; utpāda 起塔如阿摩羅子大
352 30 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者自性清淨法界不可通達
353 29 chù a place; location; a spot; a point 憐愍世間作歸依處
354 29 chǔ to reside; to live; to dwell 憐愍世間作歸依處
355 29 chù location 憐愍世間作歸依處
356 29 chù an office; a department; a bureau 憐愍世間作歸依處
357 29 chù a part; an aspect 憐愍世間作歸依處
358 29 chǔ to be in; to be in a position of 憐愍世間作歸依處
359 29 chǔ to get along with 憐愍世間作歸依處
360 29 chǔ to deal with; to manage 憐愍世間作歸依處
361 29 chǔ to punish; to sentence 憐愍世間作歸依處
362 29 chǔ to stop; to pause 憐愍世間作歸依處
363 29 chǔ to be associated with 憐愍世間作歸依處
364 29 chǔ to situate; to fix a place for 憐愍世間作歸依處
365 29 chǔ to occupy; to control 憐愍世間作歸依處
366 29 chù circumstances; situation 憐愍世間作歸依處
367 29 chù an occasion; a time 憐愍世間作歸依處
368 29 chù position; sthāna 憐愍世間作歸依處
369 28 néng can; able 能問如來如此大事
370 28 néng ability; capacity 能問如來如此大事
371 28 néng a mythical bear-like beast 能問如來如此大事
372 28 néng energy 能問如來如此大事
373 28 néng function; use 能問如來如此大事
374 28 néng may; should; permitted to 能問如來如此大事
375 28 néng talent 能問如來如此大事
376 28 néng expert at 能問如來如此大事
377 28 néng to be in harmony 能問如來如此大事
378 28 néng to tend to; to care for 能問如來如此大事
379 28 néng to reach; to arrive at 能問如來如此大事
380 28 néng as long as; only 能問如來如此大事
381 28 néng even if 能問如來如此大事
382 28 néng but 能問如來如此大事
383 28 néng in this way 能問如來如此大事
384 28 néng to be able; śak 能問如來如此大事
385 28 néng skilful; pravīṇa 能問如來如此大事
386 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此功德於前所說
387 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此功德於前所說
388 28 shuì to persuade 此功德於前所說
389 28 shuō to teach; to recite; to explain 此功德於前所說
390 28 shuō a doctrine; a theory 此功德於前所說
391 28 shuō to claim; to assert 此功德於前所說
392 28 shuō allocution 此功德於前所說
393 28 shuō to criticize; to scold 此功德於前所說
394 28 shuō to indicate; to refer to 此功德於前所說
395 28 shuō speach; vāda 此功德於前所說
396 28 shuō to speak; bhāṣate 此功德於前所說
397 28 shuō to instruct 此功德於前所說
398 28 二者 èrzhě the two; both 二者煩惱垢
399 28 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者煩惱垢
400 28 何者 hézhě why 二功德何者為勝
401 28 何者 hézhě who; which 二功德何者為勝
402 26 děng et cetera; and so on 如是等千二百五十人
403 26 děng to wait 如是等千二百五十人
404 26 děng degree; kind 如是等千二百五十人
405 26 děng plural 如是等千二百五十人
406 26 děng to be equal 如是等千二百五十人
407 26 děng degree; level 如是等千二百五十人
408 26 děng to compare 如是等千二百五十人
409 26 děng same; equal; sama 如是等千二百五十人
410 25 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 從煩惱
411 25 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 從煩惱
412 25 煩惱 fánnǎo defilement 從煩惱
413 25 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 從煩惱
414 25 zhōng middle 劫中諸菩薩眾
415 25 zhōng medium; medium sized 劫中諸菩薩眾
416 25 zhōng China 劫中諸菩薩眾
417 25 zhòng to hit the mark 劫中諸菩薩眾
418 25 zhōng in; amongst 劫中諸菩薩眾
419 25 zhōng midday 劫中諸菩薩眾
420 25 zhōng inside 劫中諸菩薩眾
421 25 zhōng during 劫中諸菩薩眾
422 25 zhōng Zhong 劫中諸菩薩眾
423 25 zhōng intermediary 劫中諸菩薩眾
424 25 zhōng half 劫中諸菩薩眾
425 25 zhōng just right; suitably 劫中諸菩薩眾
426 25 zhōng while 劫中諸菩薩眾
427 25 zhòng to reach; to attain 劫中諸菩薩眾
428 25 zhòng to suffer; to infect 劫中諸菩薩眾
429 25 zhòng to obtain 劫中諸菩薩眾
430 25 zhòng to pass an exam 劫中諸菩薩眾
431 25 zhōng middle 劫中諸菩薩眾
432 25 淨命 jìngmìng friend; brother; āyuṣman 淨命阿若憍陳如
433 25 如是 rúshì thus; so 如是等千二百五十人
434 25 如是 rúshì thus, so 如是等千二百五十人
435 25 如是 rúshì thus; evam 如是等千二百五十人
436 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等千二百五十人
437 24 眾生 zhòngshēng all living things 能拔眾生不住苦地
438 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 能拔眾生不住苦地
439 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 能拔眾生不住苦地
440 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能拔眾生不住苦地
441 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 向佛合掌而
442 23 ér Kangxi radical 126 向佛合掌而
443 23 ér you 向佛合掌而
444 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 向佛合掌而
445 23 ér right away; then 向佛合掌而
446 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 向佛合掌而
447 23 ér if; in case; in the event that 向佛合掌而
448 23 ér therefore; as a result; thus 向佛合掌而
449 23 ér how can it be that? 向佛合掌而
450 23 ér so as to 向佛合掌而
451 23 ér only then 向佛合掌而
452 23 ér as if; to seem like 向佛合掌而
453 23 néng can; able 向佛合掌而
454 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 向佛合掌而
455 23 ér me 向佛合掌而
456 23 ér to arrive; up to 向佛合掌而
457 23 ér possessive 向佛合掌而
458 23 ér and; ca 向佛合掌而
459 23 zhū all; many; various 捨諸重擔獲得己利
460 23 zhū Zhu 捨諸重擔獲得己利
461 23 zhū all; members of the class 捨諸重擔獲得己利
462 23 zhū interrogative particle 捨諸重擔獲得己利
463 23 zhū him; her; them; it 捨諸重擔獲得己利
464 23 zhū of; in 捨諸重擔獲得己利
465 23 zhū all; many; sarva 捨諸重擔獲得己利
466 23 de potential marker 其心善得解脫
467 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其心善得解脫
468 23 děi must; ought to 其心善得解脫
469 23 děi to want to; to need to 其心善得解脫
470 23 děi must; ought to 其心善得解脫
471 23 de 其心善得解脫
472 23 de infix potential marker 其心善得解脫
473 23 to result in 其心善得解脫
474 23 to be proper; to fit; to suit 其心善得解脫
475 23 to be satisfied 其心善得解脫
476 23 to be finished 其心善得解脫
477 23 de result of degree 其心善得解脫
478 23 de marks completion of an action 其心善得解脫
479 23 děi satisfying 其心善得解脫
480 23 to contract 其心善得解脫
481 23 marks permission or possibility 其心善得解脫
482 23 expressing frustration 其心善得解脫
483 23 to hear 其心善得解脫
484 23 to have; there is 其心善得解脫
485 23 marks time passed 其心善得解脫
486 23 obtain; attain; prāpta 其心善得解脫
487 22 一切 yīqiè all; every; everything 我等能為一切
488 22 一切 yīqiè temporary 我等能為一切
489 22 一切 yīqiè the same 我等能為一切
490 22 一切 yīqiè generally 我等能為一切
491 22 一切 yīqiè all, everything 我等能為一切
492 22 一切 yīqiè all; sarva 我等能為一切
493 22 xìng gender 皆悉通達大深法性
494 22 xìng suffix corresponding to -ness 皆悉通達大深法性
495 22 xìng nature; disposition 皆悉通達大深法性
496 22 xìng a suffix corresponding to -ness 皆悉通達大深法性
497 22 xìng grammatical gender 皆悉通達大深法性
498 22 xìng a property; a quality 皆悉通達大深法性
499 22 xìng life; destiny 皆悉通達大深法性
500 22 xìng sexual desire 皆悉通達大深法性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
no; na
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
跋陀 98 Gunabhadra
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
99
  1. [city of] Chi
  2. Chi
纯陀 純陀 99 Cunda
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多陀阿伽度 100 Tathagata
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说无上依经 佛說無上依經 102 Fo Shuo Wushang Yi Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
弗于逮洲 102 Pūrvavideha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
俱摩罗 俱摩羅 106 Kumara
瞿耶尼 106 Godānīya
瞿耶尼洲 106 Godānīya
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
难陀 難陀 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
毘提希夫人 112 Vaidehī
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 291.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
般涅槃那 98 parinirvana
本生之事 98 jātaka; a jātaka story
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出胎 99 for a Buddha to be reborn
次第乞食 99 collecting alms in order
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
功德聚 103 stupa
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三际 三際 115 past, present, and future
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
僧祇 115 asamkhyeya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
圣性 聖性 115 divine nature
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受想 115 sensation and perception
水界 115 water; water realm; water element
四德 115 the four virtues
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四取 115 four types of clinging
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑诃 娑訶 115 saha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
妄见 妄見 119 a delusion
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定聚 120 destined to be evil
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
形寿 形壽 120 lifespan
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修空 120 cultivation of emptiness
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一法 121 one dharma; one thing
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上慢 122 conceit; abhimāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara