Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Wushang Yi Jing 佛說無上依經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯除阿難在 |
2 | 98 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯除阿難在 |
3 | 66 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若如來滅後 |
4 | 66 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若如來滅後 |
5 | 66 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若如來滅後 |
6 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
7 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
8 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
9 | 66 | 為 | wéi | to do | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
10 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
11 | 66 | 為 | wéi | to govern | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
12 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
13 | 60 | 者 | zhě | ca | 者彌勒菩薩以為上首 |
14 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 德多不 |
15 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 為功德為法不可思議 |
16 | 44 | 法 | fǎ | France | 為功德為法不可思議 |
17 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為功德為法不可思議 |
18 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為功德為法不可思議 |
19 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為功德為法不可思議 |
20 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 為功德為法不可思議 |
21 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 為功德為法不可思議 |
22 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為功德為法不可思議 |
23 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 為功德為法不可思議 |
24 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 為功德為法不可思議 |
25 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 為功德為法不可思議 |
26 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為功德為法不可思議 |
27 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為功德為法不可思議 |
28 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 為功德為法不可思議 |
29 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為功德為法不可思議 |
30 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為功德為法不可思議 |
31 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為功德為法不可思議 |
32 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為功德為法不可思議 |
33 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 見此事已即生心念 |
34 | 41 | 生 | shēng | to live | 見此事已即生心念 |
35 | 41 | 生 | shēng | raw | 見此事已即生心念 |
36 | 41 | 生 | shēng | a student | 見此事已即生心念 |
37 | 41 | 生 | shēng | life | 見此事已即生心念 |
38 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 見此事已即生心念 |
39 | 41 | 生 | shēng | alive | 見此事已即生心念 |
40 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 見此事已即生心念 |
41 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 見此事已即生心念 |
42 | 41 | 生 | shēng | to grow | 見此事已即生心念 |
43 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 見此事已即生心念 |
44 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 見此事已即生心念 |
45 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 見此事已即生心念 |
46 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 見此事已即生心念 |
47 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 見此事已即生心念 |
48 | 41 | 生 | shēng | gender | 見此事已即生心念 |
49 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 見此事已即生心念 |
50 | 41 | 生 | shēng | to set up | 見此事已即生心念 |
51 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 見此事已即生心念 |
52 | 41 | 生 | shēng | a captive | 見此事已即生心念 |
53 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 見此事已即生心念 |
54 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 見此事已即生心念 |
55 | 41 | 生 | shēng | unripe | 見此事已即生心念 |
56 | 41 | 生 | shēng | nature | 見此事已即生心念 |
57 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 見此事已即生心念 |
58 | 41 | 生 | shēng | destiny | 見此事已即生心念 |
59 | 41 | 生 | shēng | birth | 見此事已即生心念 |
60 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 見此事已即生心念 |
61 | 40 | 於 | yú | to go; to | 於 |
62 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
63 | 40 | 於 | yú | Yu | 於 |
64 | 40 | 於 | wū | a crow | 於 |
65 | 37 | 三 | sān | three | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
66 | 37 | 三 | sān | third | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
67 | 37 | 三 | sān | more than two | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
68 | 37 | 三 | sān | very few | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
69 | 37 | 三 | sān | San | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
70 | 37 | 三 | sān | three; tri | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
71 | 37 | 三 | sān | sa | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
72 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
73 | 37 | 我 | wǒ | self | 我於今日著衣持鉢 |
74 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今日著衣持鉢 |
75 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我於今日著衣持鉢 |
76 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今日著衣持鉢 |
77 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我於今日著衣持鉢 |
78 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無減無盡 |
79 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無減無盡 |
80 | 36 | 無 | mó | mo | 無減無盡 |
81 | 36 | 無 | wú | to not have | 無減無盡 |
82 | 36 | 無 | wú | Wu | 無減無盡 |
83 | 36 | 無 | mó | mo | 無減無盡 |
84 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住王舍城迦蘭陀 |
85 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住王舍城迦蘭陀 |
86 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住王舍城迦蘭陀 |
87 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住王舍城迦蘭陀 |
88 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 住王舍城迦蘭陀 |
89 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住王舍城迦蘭陀 |
90 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 之所合成 |
91 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 之所合成 |
92 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 之所合成 |
93 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 之所合成 |
94 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 之所合成 |
95 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 之所合成 |
96 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 之所合成 |
97 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是等千二百五十人 |
98 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是等千二百五十人 |
99 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 如是等千二百五十人 |
100 | 34 | 人 | rén | everybody | 如是等千二百五十人 |
101 | 34 | 人 | rén | adult | 如是等千二百五十人 |
102 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 如是等千二百五十人 |
103 | 34 | 人 | rén | an upright person | 如是等千二百五十人 |
104 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是等千二百五十人 |
105 | 33 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 分分不相及 |
106 | 33 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 分分不相及 |
107 | 33 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 分分不相及 |
108 | 33 | 相 | xiàng | to aid; to help | 分分不相及 |
109 | 33 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 分分不相及 |
110 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 分分不相及 |
111 | 33 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 分分不相及 |
112 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 分分不相及 |
113 | 33 | 相 | xiāng | form substance | 分分不相及 |
114 | 33 | 相 | xiāng | to express | 分分不相及 |
115 | 33 | 相 | xiàng | to choose | 分分不相及 |
116 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 分分不相及 |
117 | 33 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 分分不相及 |
118 | 33 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 分分不相及 |
119 | 33 | 相 | xiāng | to compare | 分分不相及 |
120 | 33 | 相 | xiàng | to divine | 分分不相及 |
121 | 33 | 相 | xiàng | to administer | 分分不相及 |
122 | 33 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 分分不相及 |
123 | 33 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 分分不相及 |
124 | 33 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 分分不相及 |
125 | 33 | 相 | xiāng | coralwood | 分分不相及 |
126 | 33 | 相 | xiàng | ministry | 分分不相及 |
127 | 33 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 分分不相及 |
128 | 33 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 分分不相及 |
129 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 分分不相及 |
130 | 33 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 分分不相及 |
131 | 33 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 分分不相及 |
132 | 32 | 種 | zhǒng | kind; type | 還得清淨不捨寶種 |
133 | 32 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 還得清淨不捨寶種 |
134 | 32 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 還得清淨不捨寶種 |
135 | 32 | 種 | zhǒng | seed; strain | 還得清淨不捨寶種 |
136 | 32 | 種 | zhǒng | offspring | 還得清淨不捨寶種 |
137 | 32 | 種 | zhǒng | breed | 還得清淨不捨寶種 |
138 | 32 | 種 | zhǒng | race | 還得清淨不捨寶種 |
139 | 32 | 種 | zhǒng | species | 還得清淨不捨寶種 |
140 | 32 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 還得清淨不捨寶種 |
141 | 32 | 種 | zhǒng | grit; guts | 還得清淨不捨寶種 |
142 | 32 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 還得清淨不捨寶種 |
143 | 31 | 界 | jiè | border; boundary | 無上依經如來界品第二 |
144 | 31 | 界 | jiè | kingdom | 無上依經如來界品第二 |
145 | 31 | 界 | jiè | territory; region | 無上依經如來界品第二 |
146 | 31 | 界 | jiè | the world | 無上依經如來界品第二 |
147 | 31 | 界 | jiè | scope; extent | 無上依經如來界品第二 |
148 | 31 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 無上依經如來界品第二 |
149 | 31 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 無上依經如來界品第二 |
150 | 31 | 界 | jiè | to adjoin | 無上依經如來界品第二 |
151 | 31 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 無上依經如來界品第二 |
152 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有大飛閣名常勝殿 |
153 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有大飛閣名常勝殿 |
154 | 31 | 名 | míng | rank; position | 有大飛閣名常勝殿 |
155 | 31 | 名 | míng | an excuse | 有大飛閣名常勝殿 |
156 | 31 | 名 | míng | life | 有大飛閣名常勝殿 |
157 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 有大飛閣名常勝殿 |
158 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 有大飛閣名常勝殿 |
159 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有大飛閣名常勝殿 |
160 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 有大飛閣名常勝殿 |
161 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 有大飛閣名常勝殿 |
162 | 31 | 名 | míng | moral | 有大飛閣名常勝殿 |
163 | 31 | 名 | míng | name; naman | 有大飛閣名常勝殿 |
164 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有大飛閣名常勝殿 |
165 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 皆悉通達大深法性 |
166 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皆悉通達大深法性 |
167 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 皆悉通達大深法性 |
168 | 31 | 大 | dà | size | 皆悉通達大深法性 |
169 | 31 | 大 | dà | old | 皆悉通達大深法性 |
170 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 皆悉通達大深法性 |
171 | 31 | 大 | dà | adult | 皆悉通達大深法性 |
172 | 31 | 大 | dài | an important person | 皆悉通達大深法性 |
173 | 31 | 大 | dà | senior | 皆悉通達大深法性 |
174 | 31 | 大 | dà | an element | 皆悉通達大深法性 |
175 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 皆悉通達大深法性 |
176 | 30 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不可思議 |
177 | 30 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不可思議 |
178 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起塔如阿摩羅子大 |
179 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起塔如阿摩羅子大 |
180 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起塔如阿摩羅子大 |
181 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起塔如阿摩羅子大 |
182 | 30 | 起 | qǐ | to start | 起塔如阿摩羅子大 |
183 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起塔如阿摩羅子大 |
184 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起塔如阿摩羅子大 |
185 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起塔如阿摩羅子大 |
186 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起塔如阿摩羅子大 |
187 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起塔如阿摩羅子大 |
188 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起塔如阿摩羅子大 |
189 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起塔如阿摩羅子大 |
190 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起塔如阿摩羅子大 |
191 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起塔如阿摩羅子大 |
192 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起塔如阿摩羅子大 |
193 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 起塔如阿摩羅子大 |
194 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起塔如阿摩羅子大 |
195 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起塔如阿摩羅子大 |
196 | 30 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者自性清淨法界不可通達 |
197 | 29 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 憐愍世間作歸依處 |
198 | 29 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 憐愍世間作歸依處 |
199 | 29 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 憐愍世間作歸依處 |
200 | 29 | 處 | chù | a part; an aspect | 憐愍世間作歸依處 |
201 | 29 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 憐愍世間作歸依處 |
202 | 29 | 處 | chǔ | to get along with | 憐愍世間作歸依處 |
203 | 29 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 憐愍世間作歸依處 |
204 | 29 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 憐愍世間作歸依處 |
205 | 29 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 憐愍世間作歸依處 |
206 | 29 | 處 | chǔ | to be associated with | 憐愍世間作歸依處 |
207 | 29 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 憐愍世間作歸依處 |
208 | 29 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 憐愍世間作歸依處 |
209 | 29 | 處 | chù | circumstances; situation | 憐愍世間作歸依處 |
210 | 29 | 處 | chù | an occasion; a time | 憐愍世間作歸依處 |
211 | 29 | 處 | chù | position; sthāna | 憐愍世間作歸依處 |
212 | 28 | 能 | néng | can; able | 能問如來如此大事 |
213 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能問如來如此大事 |
214 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能問如來如此大事 |
215 | 28 | 能 | néng | energy | 能問如來如此大事 |
216 | 28 | 能 | néng | function; use | 能問如來如此大事 |
217 | 28 | 能 | néng | talent | 能問如來如此大事 |
218 | 28 | 能 | néng | expert at | 能問如來如此大事 |
219 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能問如來如此大事 |
220 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能問如來如此大事 |
221 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能問如來如此大事 |
222 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能問如來如此大事 |
223 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能問如來如此大事 |
224 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此功德於前所說 |
225 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此功德於前所說 |
226 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 此功德於前所說 |
227 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此功德於前所說 |
228 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此功德於前所說 |
229 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此功德於前所說 |
230 | 28 | 說 | shuō | allocution | 此功德於前所說 |
231 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此功德於前所說 |
232 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此功德於前所說 |
233 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 此功德於前所說 |
234 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此功德於前所說 |
235 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 此功德於前所說 |
236 | 28 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者煩惱垢 |
237 | 28 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者煩惱垢 |
238 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等千二百五十人 |
239 | 26 | 等 | děng | to wait | 如是等千二百五十人 |
240 | 26 | 等 | děng | to be equal | 如是等千二百五十人 |
241 | 26 | 等 | děng | degree; level | 如是等千二百五十人 |
242 | 26 | 等 | děng | to compare | 如是等千二百五十人 |
243 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等千二百五十人 |
244 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 從煩惱 |
245 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 從煩惱 |
246 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 從煩惱 |
247 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 從煩惱 |
248 | 25 | 中 | zhōng | middle | 劫中諸菩薩眾 |
249 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 劫中諸菩薩眾 |
250 | 25 | 中 | zhōng | China | 劫中諸菩薩眾 |
251 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 劫中諸菩薩眾 |
252 | 25 | 中 | zhōng | midday | 劫中諸菩薩眾 |
253 | 25 | 中 | zhōng | inside | 劫中諸菩薩眾 |
254 | 25 | 中 | zhōng | during | 劫中諸菩薩眾 |
255 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 劫中諸菩薩眾 |
256 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 劫中諸菩薩眾 |
257 | 25 | 中 | zhōng | half | 劫中諸菩薩眾 |
258 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 劫中諸菩薩眾 |
259 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 劫中諸菩薩眾 |
260 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 劫中諸菩薩眾 |
261 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 劫中諸菩薩眾 |
262 | 25 | 中 | zhōng | middle | 劫中諸菩薩眾 |
263 | 25 | 淨命 | jìngmìng | friend; brother; āyuṣman | 淨命阿若憍陳如 |
264 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等千二百五十人 |
265 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能拔眾生不住苦地 |
266 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能拔眾生不住苦地 |
267 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能拔眾生不住苦地 |
268 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能拔眾生不住苦地 |
269 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 向佛合掌而 |
270 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 向佛合掌而 |
271 | 23 | 而 | néng | can; able | 向佛合掌而 |
272 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 向佛合掌而 |
273 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 向佛合掌而 |
274 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其心善得解脫 |
275 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 其心善得解脫 |
276 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 其心善得解脫 |
277 | 23 | 得 | dé | de | 其心善得解脫 |
278 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 其心善得解脫 |
279 | 23 | 得 | dé | to result in | 其心善得解脫 |
280 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其心善得解脫 |
281 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 其心善得解脫 |
282 | 23 | 得 | dé | to be finished | 其心善得解脫 |
283 | 23 | 得 | děi | satisfying | 其心善得解脫 |
284 | 23 | 得 | dé | to contract | 其心善得解脫 |
285 | 23 | 得 | dé | to hear | 其心善得解脫 |
286 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 其心善得解脫 |
287 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 其心善得解脫 |
288 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其心善得解脫 |
289 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 我等能為一切 |
290 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 我等能為一切 |
291 | 22 | 性 | xìng | gender | 皆悉通達大深法性 |
292 | 22 | 性 | xìng | nature; disposition | 皆悉通達大深法性 |
293 | 22 | 性 | xìng | grammatical gender | 皆悉通達大深法性 |
294 | 22 | 性 | xìng | a property; a quality | 皆悉通達大深法性 |
295 | 22 | 性 | xìng | life; destiny | 皆悉通達大深法性 |
296 | 22 | 性 | xìng | sexual desire | 皆悉通達大深法性 |
297 | 22 | 性 | xìng | scope | 皆悉通達大深法性 |
298 | 22 | 性 | xìng | nature | 皆悉通達大深法性 |
299 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛婆伽婆 |
300 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛婆伽婆 |
301 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛婆伽婆 |
302 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛婆伽婆 |
303 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛婆伽婆 |
304 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛婆伽婆 |
305 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛婆伽婆 |
306 | 21 | 四 | sì | four | 布施四 |
307 | 21 | 四 | sì | note a musical scale | 布施四 |
308 | 21 | 四 | sì | fourth | 布施四 |
309 | 21 | 四 | sì | Si | 布施四 |
310 | 21 | 四 | sì | four; catur | 布施四 |
311 | 21 | 其 | qí | Qi | 其心善得解脫 |
312 | 21 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依此五法 |
313 | 21 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依此五法 |
314 | 21 | 依 | yī | to help | 依此五法 |
315 | 21 | 依 | yī | flourishing | 依此五法 |
316 | 21 | 依 | yī | lovable | 依此五法 |
317 | 21 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依此五法 |
318 | 21 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依此五法 |
319 | 21 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依此五法 |
320 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為菩提為證 |
321 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 為菩提為證 |
322 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為菩提為證 |
323 | 20 | 障 | zhàng | to separate | 障覆 |
324 | 20 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 障覆 |
325 | 20 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 障覆 |
326 | 20 | 障 | zhàng | to cover | 障覆 |
327 | 20 | 障 | zhàng | to defend | 障覆 |
328 | 20 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 障覆 |
329 | 20 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 障覆 |
330 | 20 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 障覆 |
331 | 20 | 障 | zhàng | to assure | 障覆 |
332 | 20 | 障 | zhàng | obstruction | 障覆 |
333 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 本性清淨 |
334 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 本性清淨 |
335 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 本性清淨 |
336 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 本性清淨 |
337 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 本性清淨 |
338 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 本性清淨 |
339 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 本性清淨 |
340 | 20 | 亦 | yì | Yi | 人面亦爾 |
341 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 校量功德品第一 |
342 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 校量功德品第一 |
343 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 校量功德品第一 |
344 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 校量功德品第一 |
345 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 易化善行平等修菩薩道 |
346 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 易化善行平等修菩薩道 |
347 | 19 | 修 | xiū | to repair | 易化善行平等修菩薩道 |
348 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 易化善行平等修菩薩道 |
349 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 易化善行平等修菩薩道 |
350 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 易化善行平等修菩薩道 |
351 | 19 | 修 | xiū | to practice | 易化善行平等修菩薩道 |
352 | 19 | 修 | xiū | to cut | 易化善行平等修菩薩道 |
353 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 易化善行平等修菩薩道 |
354 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 易化善行平等修菩薩道 |
355 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 易化善行平等修菩薩道 |
356 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 易化善行平等修菩薩道 |
357 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 易化善行平等修菩薩道 |
358 | 19 | 修 | xiū | excellent | 易化善行平等修菩薩道 |
359 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 易化善行平等修菩薩道 |
360 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 易化善行平等修菩薩道 |
361 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 易化善行平等修菩薩道 |
362 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 易化善行平等修菩薩道 |
363 | 19 | 在 | zài | in; at | 唯除阿難在 |
364 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 唯除阿難在 |
365 | 19 | 在 | zài | to consist of | 唯除阿難在 |
366 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 唯除阿難在 |
367 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 唯除阿難在 |
368 | 19 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 攝持波若波羅蜜 |
369 | 19 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 攝持波若波羅蜜 |
370 | 19 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 攝持波若波羅蜜 |
371 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復有大比丘 |
372 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有大比丘 |
373 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復有大比丘 |
374 | 18 | 復 | fù | to restore | 復有大比丘 |
375 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有大比丘 |
376 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復有大比丘 |
377 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有大比丘 |
378 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有大比丘 |
379 | 18 | 復 | fù | Fu | 復有大比丘 |
380 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有大比丘 |
381 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有大比丘 |
382 | 18 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 唯除阿難在 |
383 | 18 | 除 | chú | to divide | 唯除阿難在 |
384 | 18 | 除 | chú | to put in order | 唯除阿難在 |
385 | 18 | 除 | chú | to appoint to an official position | 唯除阿難在 |
386 | 18 | 除 | chú | door steps; stairs | 唯除阿難在 |
387 | 18 | 除 | chú | to replace an official | 唯除阿難在 |
388 | 18 | 除 | chú | to change; to replace | 唯除阿難在 |
389 | 18 | 除 | chú | to renovate; to restore | 唯除阿難在 |
390 | 18 | 除 | chú | division | 唯除阿難在 |
391 | 18 | 除 | chú | except; without; anyatra | 唯除阿難在 |
392 | 18 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 能入生死輪轉生死 |
393 | 18 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 能入生死輪轉生死 |
394 | 18 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 能入生死輪轉生死 |
395 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見此事已即生心念 |
396 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此事已即生心念 |
397 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此事已即生心念 |
398 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此事已即生心念 |
399 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見此事已即生心念 |
400 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見此事已即生心念 |
401 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此事已即生心念 |
402 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此事已即生心念 |
403 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見此事已即生心念 |
404 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見此事已即生心念 |
405 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見此事已即生心念 |
406 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此事已即生心念 |
407 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此事已即生心念 |
408 | 17 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
409 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
410 | 17 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
411 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
412 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
413 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
414 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
415 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
416 | 17 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
417 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
418 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
419 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
420 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
421 | 16 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者至果 |
422 | 16 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過恒沙數不相 |
423 | 16 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過恒沙數不相 |
424 | 16 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過恒沙數不相 |
425 | 16 | 過 | guò | to go | 過恒沙數不相 |
426 | 16 | 過 | guò | a mistake | 過恒沙數不相 |
427 | 16 | 過 | guō | Guo | 過恒沙數不相 |
428 | 16 | 過 | guò | to die | 過恒沙數不相 |
429 | 16 | 過 | guò | to shift | 過恒沙數不相 |
430 | 16 | 過 | guò | to endure | 過恒沙數不相 |
431 | 16 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過恒沙數不相 |
432 | 16 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過恒沙數不相 |
433 | 16 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 修行眾多利益 |
434 | 16 | 利益 | lìyì | benefit | 修行眾多利益 |
435 | 16 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 修行眾多利益 |
436 | 16 | 之 | zhī | to go | 專思念之 |
437 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 專思念之 |
438 | 16 | 之 | zhī | is | 專思念之 |
439 | 16 | 之 | zhī | to use | 專思念之 |
440 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 專思念之 |
441 | 16 | 之 | zhī | winding | 專思念之 |
442 | 16 | 行 | xíng | to walk | 無行無不行 |
443 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 無行無不行 |
444 | 16 | 行 | háng | profession | 無行無不行 |
445 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無行無不行 |
446 | 16 | 行 | xíng | to travel | 無行無不行 |
447 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 無行無不行 |
448 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無行無不行 |
449 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無行無不行 |
450 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 無行無不行 |
451 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 無行無不行 |
452 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 無行無不行 |
453 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無行無不行 |
454 | 16 | 行 | xíng | to move | 無行無不行 |
455 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無行無不行 |
456 | 16 | 行 | xíng | travel | 無行無不行 |
457 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 無行無不行 |
458 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 無行無不行 |
459 | 16 | 行 | xíng | temporary | 無行無不行 |
460 | 16 | 行 | háng | rank; order | 無行無不行 |
461 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 無行無不行 |
462 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無行無不行 |
463 | 16 | 行 | xíng | to experience | 無行無不行 |
464 | 16 | 行 | xíng | path; way | 無行無不行 |
465 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 無行無不行 |
466 | 16 | 行 | xíng | 無行無不行 | |
467 | 16 | 行 | xíng | Practice | 無行無不行 |
468 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無行無不行 |
469 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無行無不行 |
470 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 喻所不能及 |
471 | 15 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 是法非十二有分起緣 |
472 | 15 | 緣 | yuán | hem | 是法非十二有分起緣 |
473 | 15 | 緣 | yuán | to revolve around | 是法非十二有分起緣 |
474 | 15 | 緣 | yuán | to climb up | 是法非十二有分起緣 |
475 | 15 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 是法非十二有分起緣 |
476 | 15 | 緣 | yuán | along; to follow | 是法非十二有分起緣 |
477 | 15 | 緣 | yuán | to depend on | 是法非十二有分起緣 |
478 | 15 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 是法非十二有分起緣 |
479 | 15 | 緣 | yuán | Condition | 是法非十二有分起緣 |
480 | 15 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 是法非十二有分起緣 |
481 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 如來即在眾生身內 |
482 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來即在眾生身內 |
483 | 15 | 身 | shēn | self | 如來即在眾生身內 |
484 | 15 | 身 | shēn | life | 如來即在眾生身內 |
485 | 15 | 身 | shēn | an object | 如來即在眾生身內 |
486 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 如來即在眾生身內 |
487 | 15 | 身 | shēn | moral character | 如來即在眾生身內 |
488 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來即在眾生身內 |
489 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 如來即在眾生身內 |
490 | 15 | 身 | juān | India | 如來即在眾生身內 |
491 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 如來即在眾生身內 |
492 | 15 | 一 | yī | one | 若有一人盡形壽 |
493 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若有一人盡形壽 |
494 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 若有一人盡形壽 |
495 | 15 | 一 | yī | first | 若有一人盡形壽 |
496 | 15 | 一 | yī | the same | 若有一人盡形壽 |
497 | 15 | 一 | yī | sole; single | 若有一人盡形壽 |
498 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 若有一人盡形壽 |
499 | 15 | 一 | yī | Yi | 若有一人盡形壽 |
500 | 15 | 一 | yī | other | 若有一人盡形壽 |
Frequencies of all Words
Top 1076
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是羅 |
2 | 138 | 是 | shì | is exactly | 悉是羅 |
3 | 138 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是羅 |
4 | 138 | 是 | shì | this; that; those | 悉是羅 |
5 | 138 | 是 | shì | really; certainly | 悉是羅 |
6 | 138 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是羅 |
7 | 138 | 是 | shì | true | 悉是羅 |
8 | 138 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是羅 |
9 | 138 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是羅 |
10 | 138 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是羅 |
11 | 138 | 是 | shì | Shi | 悉是羅 |
12 | 138 | 是 | shì | is; bhū | 悉是羅 |
13 | 138 | 是 | shì | this; idam | 悉是羅 |
14 | 98 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯除阿難在 |
15 | 98 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯除阿難在 |
16 | 66 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若如來滅後 |
17 | 66 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若如來滅後 |
18 | 66 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若如來滅後 |
19 | 66 | 為 | wèi | for; to | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
20 | 66 | 為 | wèi | because of | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
21 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
22 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
23 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
24 | 66 | 為 | wéi | to do | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
25 | 66 | 為 | wèi | for | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
26 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
27 | 66 | 為 | wèi | to | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
28 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
29 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
30 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
31 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
32 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
33 | 66 | 為 | wéi | to govern | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
34 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸天人恭敬尊重隨從供養 |
35 | 62 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有大比丘 |
36 | 62 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有大比丘 |
37 | 62 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有大比丘 |
38 | 62 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有大比丘 |
39 | 62 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有大比丘 |
40 | 62 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有大比丘 |
41 | 62 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有大比丘 |
42 | 62 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有大比丘 |
43 | 62 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有大比丘 |
44 | 62 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有大比丘 |
45 | 62 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有大比丘 |
46 | 62 | 有 | yǒu | abundant | 復有大比丘 |
47 | 62 | 有 | yǒu | purposeful | 復有大比丘 |
48 | 62 | 有 | yǒu | You | 復有大比丘 |
49 | 62 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有大比丘 |
50 | 62 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有大比丘 |
51 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者彌勒菩薩以為上首 |
52 | 60 | 者 | zhě | that | 者彌勒菩薩以為上首 |
53 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者彌勒菩薩以為上首 |
54 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者彌勒菩薩以為上首 |
55 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者彌勒菩薩以為上首 |
56 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者彌勒菩薩以為上首 |
57 | 60 | 者 | zhuó | according to | 者彌勒菩薩以為上首 |
58 | 60 | 者 | zhě | ca | 者彌勒菩薩以為上首 |
59 | 47 | 不 | bù | not; no | 德多不 |
60 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 德多不 |
61 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 德多不 |
62 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 德多不 |
63 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 德多不 |
64 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 德多不 |
65 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 德多不 |
66 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 德多不 |
67 | 47 | 不 | bù | no; na | 德多不 |
68 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 為功德為法不可思議 |
69 | 44 | 法 | fǎ | France | 為功德為法不可思議 |
70 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為功德為法不可思議 |
71 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為功德為法不可思議 |
72 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為功德為法不可思議 |
73 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 為功德為法不可思議 |
74 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 為功德為法不可思議 |
75 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為功德為法不可思議 |
76 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 為功德為法不可思議 |
77 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 為功德為法不可思議 |
78 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 為功德為法不可思議 |
79 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為功德為法不可思議 |
80 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為功德為法不可思議 |
81 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 為功德為法不可思議 |
82 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為功德為法不可思議 |
83 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為功德為法不可思議 |
84 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為功德為法不可思議 |
85 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為功德為法不可思議 |
86 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
87 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
88 | 44 | 若 | ruò | if | 若 |
89 | 44 | 若 | ruò | you | 若 |
90 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若 |
91 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若 |
92 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
93 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
94 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若 |
95 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
96 | 44 | 若 | ruò | thus | 若 |
97 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若 |
98 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
99 | 44 | 若 | ruò | only then | 若 |
100 | 44 | 若 | rě | ja | 若 |
101 | 44 | 若 | rě | jñā | 若 |
102 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
103 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 取佛舍利如 |
104 | 43 | 如 | rú | if | 取佛舍利如 |
105 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 取佛舍利如 |
106 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 取佛舍利如 |
107 | 43 | 如 | rú | this | 取佛舍利如 |
108 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 取佛舍利如 |
109 | 43 | 如 | rú | to go to | 取佛舍利如 |
110 | 43 | 如 | rú | to meet | 取佛舍利如 |
111 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 取佛舍利如 |
112 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 取佛舍利如 |
113 | 43 | 如 | rú | and | 取佛舍利如 |
114 | 43 | 如 | rú | or | 取佛舍利如 |
115 | 43 | 如 | rú | but | 取佛舍利如 |
116 | 43 | 如 | rú | then | 取佛舍利如 |
117 | 43 | 如 | rú | naturally | 取佛舍利如 |
118 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 取佛舍利如 |
119 | 43 | 如 | rú | you | 取佛舍利如 |
120 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 取佛舍利如 |
121 | 43 | 如 | rú | in; at | 取佛舍利如 |
122 | 43 | 如 | rú | Ru | 取佛舍利如 |
123 | 43 | 如 | rú | Thus | 取佛舍利如 |
124 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 取佛舍利如 |
125 | 43 | 如 | rú | like; iva | 取佛舍利如 |
126 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 取佛舍利如 |
127 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
128 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
129 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
130 | 43 | 故 | gù | to die | 何以故 |
131 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
132 | 43 | 故 | gù | original | 何以故 |
133 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
134 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
135 | 43 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
136 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
137 | 43 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
138 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
139 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 見此事已即生心念 |
140 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 見此事已即生心念 |
141 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 見此事已即生心念 |
142 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 見此事已即生心念 |
143 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 見此事已即生心念 |
144 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 見此事已即生心念 |
145 | 41 | 生 | shēng | to live | 見此事已即生心念 |
146 | 41 | 生 | shēng | raw | 見此事已即生心念 |
147 | 41 | 生 | shēng | a student | 見此事已即生心念 |
148 | 41 | 生 | shēng | life | 見此事已即生心念 |
149 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 見此事已即生心念 |
150 | 41 | 生 | shēng | alive | 見此事已即生心念 |
151 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 見此事已即生心念 |
152 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 見此事已即生心念 |
153 | 41 | 生 | shēng | to grow | 見此事已即生心念 |
154 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 見此事已即生心念 |
155 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 見此事已即生心念 |
156 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 見此事已即生心念 |
157 | 41 | 生 | shēng | very; extremely | 見此事已即生心念 |
158 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 見此事已即生心念 |
159 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 見此事已即生心念 |
160 | 41 | 生 | shēng | gender | 見此事已即生心念 |
161 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 見此事已即生心念 |
162 | 41 | 生 | shēng | to set up | 見此事已即生心念 |
163 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 見此事已即生心念 |
164 | 41 | 生 | shēng | a captive | 見此事已即生心念 |
165 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 見此事已即生心念 |
166 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 見此事已即生心念 |
167 | 41 | 生 | shēng | unripe | 見此事已即生心念 |
168 | 41 | 生 | shēng | nature | 見此事已即生心念 |
169 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 見此事已即生心念 |
170 | 41 | 生 | shēng | destiny | 見此事已即生心念 |
171 | 41 | 生 | shēng | birth | 見此事已即生心念 |
172 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 見此事已即生心念 |
173 | 40 | 於 | yú | in; at | 於 |
174 | 40 | 於 | yú | in; at | 於 |
175 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
176 | 40 | 於 | yú | to go; to | 於 |
177 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
178 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
179 | 40 | 於 | yú | from | 於 |
180 | 40 | 於 | yú | give | 於 |
181 | 40 | 於 | yú | oppposing | 於 |
182 | 40 | 於 | yú | and | 於 |
183 | 40 | 於 | yú | compared to | 於 |
184 | 40 | 於 | yú | by | 於 |
185 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
186 | 40 | 於 | yú | for | 於 |
187 | 40 | 於 | yú | Yu | 於 |
188 | 40 | 於 | wū | a crow | 於 |
189 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
190 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
191 | 37 | 三 | sān | three | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
192 | 37 | 三 | sān | third | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
193 | 37 | 三 | sān | more than two | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
194 | 37 | 三 | sān | very few | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
195 | 37 | 三 | sān | repeatedly | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
196 | 37 | 三 | sān | San | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
197 | 37 | 三 | sān | three; tri | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
198 | 37 | 三 | sān | sa | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
199 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩 |
200 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於今日著衣持鉢 |
201 | 37 | 我 | wǒ | self | 我於今日著衣持鉢 |
202 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 我於今日著衣持鉢 |
203 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今日著衣持鉢 |
204 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我於今日著衣持鉢 |
205 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今日著衣持鉢 |
206 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我於今日著衣持鉢 |
207 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 我於今日著衣持鉢 |
208 | 36 | 無 | wú | no | 無減無盡 |
209 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無減無盡 |
210 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無減無盡 |
211 | 36 | 無 | wú | has not yet | 無減無盡 |
212 | 36 | 無 | mó | mo | 無減無盡 |
213 | 36 | 無 | wú | do not | 無減無盡 |
214 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 無減無盡 |
215 | 36 | 無 | wú | regardless of | 無減無盡 |
216 | 36 | 無 | wú | to not have | 無減無盡 |
217 | 36 | 無 | wú | um | 無減無盡 |
218 | 36 | 無 | wú | Wu | 無減無盡 |
219 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無減無盡 |
220 | 36 | 無 | wú | not; non- | 無減無盡 |
221 | 36 | 無 | mó | mo | 無減無盡 |
222 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住王舍城迦蘭陀 |
223 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住王舍城迦蘭陀 |
224 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住王舍城迦蘭陀 |
225 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住王舍城迦蘭陀 |
226 | 36 | 住 | zhù | firmly; securely | 住王舍城迦蘭陀 |
227 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 住王舍城迦蘭陀 |
228 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住王舍城迦蘭陀 |
229 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 之所合成 |
230 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 之所合成 |
231 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 之所合成 |
232 | 34 | 所 | suǒ | it | 之所合成 |
233 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 之所合成 |
234 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 之所合成 |
235 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 之所合成 |
236 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 之所合成 |
237 | 34 | 所 | suǒ | that which | 之所合成 |
238 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 之所合成 |
239 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 之所合成 |
240 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 之所合成 |
241 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 之所合成 |
242 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 之所合成 |
243 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是等千二百五十人 |
244 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是等千二百五十人 |
245 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 如是等千二百五十人 |
246 | 34 | 人 | rén | everybody | 如是等千二百五十人 |
247 | 34 | 人 | rén | adult | 如是等千二百五十人 |
248 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 如是等千二百五十人 |
249 | 34 | 人 | rén | an upright person | 如是等千二百五十人 |
250 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是等千二百五十人 |
251 | 33 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 分分不相及 |
252 | 33 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 分分不相及 |
253 | 33 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 分分不相及 |
254 | 33 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 分分不相及 |
255 | 33 | 相 | xiàng | to aid; to help | 分分不相及 |
256 | 33 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 分分不相及 |
257 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 分分不相及 |
258 | 33 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 分分不相及 |
259 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 分分不相及 |
260 | 33 | 相 | xiāng | form substance | 分分不相及 |
261 | 33 | 相 | xiāng | to express | 分分不相及 |
262 | 33 | 相 | xiàng | to choose | 分分不相及 |
263 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 分分不相及 |
264 | 33 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 分分不相及 |
265 | 33 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 分分不相及 |
266 | 33 | 相 | xiāng | to compare | 分分不相及 |
267 | 33 | 相 | xiàng | to divine | 分分不相及 |
268 | 33 | 相 | xiàng | to administer | 分分不相及 |
269 | 33 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 分分不相及 |
270 | 33 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 分分不相及 |
271 | 33 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 分分不相及 |
272 | 33 | 相 | xiāng | coralwood | 分分不相及 |
273 | 33 | 相 | xiàng | ministry | 分分不相及 |
274 | 33 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 分分不相及 |
275 | 33 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 分分不相及 |
276 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 分分不相及 |
277 | 33 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 分分不相及 |
278 | 33 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 分分不相及 |
279 | 32 | 種 | zhǒng | kind; type | 還得清淨不捨寶種 |
280 | 32 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 還得清淨不捨寶種 |
281 | 32 | 種 | zhǒng | kind; type | 還得清淨不捨寶種 |
282 | 32 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 還得清淨不捨寶種 |
283 | 32 | 種 | zhǒng | seed; strain | 還得清淨不捨寶種 |
284 | 32 | 種 | zhǒng | offspring | 還得清淨不捨寶種 |
285 | 32 | 種 | zhǒng | breed | 還得清淨不捨寶種 |
286 | 32 | 種 | zhǒng | race | 還得清淨不捨寶種 |
287 | 32 | 種 | zhǒng | species | 還得清淨不捨寶種 |
288 | 32 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 還得清淨不捨寶種 |
289 | 32 | 種 | zhǒng | grit; guts | 還得清淨不捨寶種 |
290 | 32 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 還得清淨不捨寶種 |
291 | 31 | 界 | jiè | border; boundary | 無上依經如來界品第二 |
292 | 31 | 界 | jiè | kingdom | 無上依經如來界品第二 |
293 | 31 | 界 | jiè | circle; society | 無上依經如來界品第二 |
294 | 31 | 界 | jiè | territory; region | 無上依經如來界品第二 |
295 | 31 | 界 | jiè | the world | 無上依經如來界品第二 |
296 | 31 | 界 | jiè | scope; extent | 無上依經如來界品第二 |
297 | 31 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 無上依經如來界品第二 |
298 | 31 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 無上依經如來界品第二 |
299 | 31 | 界 | jiè | to adjoin | 無上依經如來界品第二 |
300 | 31 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 無上依經如來界品第二 |
301 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 有大飛閣名常勝殿 |
302 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有大飛閣名常勝殿 |
303 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有大飛閣名常勝殿 |
304 | 31 | 名 | míng | rank; position | 有大飛閣名常勝殿 |
305 | 31 | 名 | míng | an excuse | 有大飛閣名常勝殿 |
306 | 31 | 名 | míng | life | 有大飛閣名常勝殿 |
307 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 有大飛閣名常勝殿 |
308 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 有大飛閣名常勝殿 |
309 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有大飛閣名常勝殿 |
310 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 有大飛閣名常勝殿 |
311 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 有大飛閣名常勝殿 |
312 | 31 | 名 | míng | moral | 有大飛閣名常勝殿 |
313 | 31 | 名 | míng | name; naman | 有大飛閣名常勝殿 |
314 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有大飛閣名常勝殿 |
315 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 皆悉通達大深法性 |
316 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皆悉通達大深法性 |
317 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 皆悉通達大深法性 |
318 | 31 | 大 | dà | size | 皆悉通達大深法性 |
319 | 31 | 大 | dà | old | 皆悉通達大深法性 |
320 | 31 | 大 | dà | greatly; very | 皆悉通達大深法性 |
321 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 皆悉通達大深法性 |
322 | 31 | 大 | dà | adult | 皆悉通達大深法性 |
323 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 皆悉通達大深法性 |
324 | 31 | 大 | dài | an important person | 皆悉通達大深法性 |
325 | 31 | 大 | dà | senior | 皆悉通達大深法性 |
326 | 31 | 大 | dà | approximately | 皆悉通達大深法性 |
327 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 皆悉通達大深法性 |
328 | 31 | 大 | dà | an element | 皆悉通達大深法性 |
329 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 皆悉通達大深法性 |
330 | 30 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不可思議 |
331 | 30 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不可思議 |
332 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起塔如阿摩羅子大 |
333 | 30 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起塔如阿摩羅子大 |
334 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起塔如阿摩羅子大 |
335 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起塔如阿摩羅子大 |
336 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起塔如阿摩羅子大 |
337 | 30 | 起 | qǐ | to start | 起塔如阿摩羅子大 |
338 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起塔如阿摩羅子大 |
339 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起塔如阿摩羅子大 |
340 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起塔如阿摩羅子大 |
341 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起塔如阿摩羅子大 |
342 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起塔如阿摩羅子大 |
343 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起塔如阿摩羅子大 |
344 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起塔如阿摩羅子大 |
345 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起塔如阿摩羅子大 |
346 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起塔如阿摩羅子大 |
347 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起塔如阿摩羅子大 |
348 | 30 | 起 | qǐ | from | 起塔如阿摩羅子大 |
349 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 起塔如阿摩羅子大 |
350 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起塔如阿摩羅子大 |
351 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起塔如阿摩羅子大 |
352 | 30 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者自性清淨法界不可通達 |
353 | 29 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 憐愍世間作歸依處 |
354 | 29 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 憐愍世間作歸依處 |
355 | 29 | 處 | chù | location | 憐愍世間作歸依處 |
356 | 29 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 憐愍世間作歸依處 |
357 | 29 | 處 | chù | a part; an aspect | 憐愍世間作歸依處 |
358 | 29 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 憐愍世間作歸依處 |
359 | 29 | 處 | chǔ | to get along with | 憐愍世間作歸依處 |
360 | 29 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 憐愍世間作歸依處 |
361 | 29 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 憐愍世間作歸依處 |
362 | 29 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 憐愍世間作歸依處 |
363 | 29 | 處 | chǔ | to be associated with | 憐愍世間作歸依處 |
364 | 29 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 憐愍世間作歸依處 |
365 | 29 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 憐愍世間作歸依處 |
366 | 29 | 處 | chù | circumstances; situation | 憐愍世間作歸依處 |
367 | 29 | 處 | chù | an occasion; a time | 憐愍世間作歸依處 |
368 | 29 | 處 | chù | position; sthāna | 憐愍世間作歸依處 |
369 | 28 | 能 | néng | can; able | 能問如來如此大事 |
370 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能問如來如此大事 |
371 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能問如來如此大事 |
372 | 28 | 能 | néng | energy | 能問如來如此大事 |
373 | 28 | 能 | néng | function; use | 能問如來如此大事 |
374 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能問如來如此大事 |
375 | 28 | 能 | néng | talent | 能問如來如此大事 |
376 | 28 | 能 | néng | expert at | 能問如來如此大事 |
377 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能問如來如此大事 |
378 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能問如來如此大事 |
379 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能問如來如此大事 |
380 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 能問如來如此大事 |
381 | 28 | 能 | néng | even if | 能問如來如此大事 |
382 | 28 | 能 | néng | but | 能問如來如此大事 |
383 | 28 | 能 | néng | in this way | 能問如來如此大事 |
384 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能問如來如此大事 |
385 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能問如來如此大事 |
386 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此功德於前所說 |
387 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此功德於前所說 |
388 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 此功德於前所說 |
389 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此功德於前所說 |
390 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此功德於前所說 |
391 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此功德於前所說 |
392 | 28 | 說 | shuō | allocution | 此功德於前所說 |
393 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此功德於前所說 |
394 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此功德於前所說 |
395 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 此功德於前所說 |
396 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此功德於前所說 |
397 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 此功德於前所說 |
398 | 28 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者煩惱垢 |
399 | 28 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者煩惱垢 |
400 | 28 | 何者 | hézhě | why | 二功德何者為勝 |
401 | 28 | 何者 | hézhě | who; which | 二功德何者為勝 |
402 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等千二百五十人 |
403 | 26 | 等 | děng | to wait | 如是等千二百五十人 |
404 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 如是等千二百五十人 |
405 | 26 | 等 | děng | plural | 如是等千二百五十人 |
406 | 26 | 等 | děng | to be equal | 如是等千二百五十人 |
407 | 26 | 等 | děng | degree; level | 如是等千二百五十人 |
408 | 26 | 等 | děng | to compare | 如是等千二百五十人 |
409 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等千二百五十人 |
410 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 從煩惱 |
411 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 從煩惱 |
412 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 從煩惱 |
413 | 25 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 從煩惱 |
414 | 25 | 中 | zhōng | middle | 劫中諸菩薩眾 |
415 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 劫中諸菩薩眾 |
416 | 25 | 中 | zhōng | China | 劫中諸菩薩眾 |
417 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 劫中諸菩薩眾 |
418 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 劫中諸菩薩眾 |
419 | 25 | 中 | zhōng | midday | 劫中諸菩薩眾 |
420 | 25 | 中 | zhōng | inside | 劫中諸菩薩眾 |
421 | 25 | 中 | zhōng | during | 劫中諸菩薩眾 |
422 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 劫中諸菩薩眾 |
423 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 劫中諸菩薩眾 |
424 | 25 | 中 | zhōng | half | 劫中諸菩薩眾 |
425 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 劫中諸菩薩眾 |
426 | 25 | 中 | zhōng | while | 劫中諸菩薩眾 |
427 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 劫中諸菩薩眾 |
428 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 劫中諸菩薩眾 |
429 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 劫中諸菩薩眾 |
430 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 劫中諸菩薩眾 |
431 | 25 | 中 | zhōng | middle | 劫中諸菩薩眾 |
432 | 25 | 淨命 | jìngmìng | friend; brother; āyuṣman | 淨命阿若憍陳如 |
433 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等千二百五十人 |
434 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等千二百五十人 |
435 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等千二百五十人 |
436 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等千二百五十人 |
437 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能拔眾生不住苦地 |
438 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能拔眾生不住苦地 |
439 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能拔眾生不住苦地 |
440 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能拔眾生不住苦地 |
441 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 向佛合掌而 |
442 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 向佛合掌而 |
443 | 23 | 而 | ér | you | 向佛合掌而 |
444 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 向佛合掌而 |
445 | 23 | 而 | ér | right away; then | 向佛合掌而 |
446 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 向佛合掌而 |
447 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 向佛合掌而 |
448 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 向佛合掌而 |
449 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 向佛合掌而 |
450 | 23 | 而 | ér | so as to | 向佛合掌而 |
451 | 23 | 而 | ér | only then | 向佛合掌而 |
452 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 向佛合掌而 |
453 | 23 | 而 | néng | can; able | 向佛合掌而 |
454 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 向佛合掌而 |
455 | 23 | 而 | ér | me | 向佛合掌而 |
456 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 向佛合掌而 |
457 | 23 | 而 | ér | possessive | 向佛合掌而 |
458 | 23 | 而 | ér | and; ca | 向佛合掌而 |
459 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 捨諸重擔獲得己利 |
460 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 捨諸重擔獲得己利 |
461 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 捨諸重擔獲得己利 |
462 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 捨諸重擔獲得己利 |
463 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 捨諸重擔獲得己利 |
464 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 捨諸重擔獲得己利 |
465 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 捨諸重擔獲得己利 |
466 | 23 | 得 | de | potential marker | 其心善得解脫 |
467 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其心善得解脫 |
468 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 其心善得解脫 |
469 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 其心善得解脫 |
470 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 其心善得解脫 |
471 | 23 | 得 | dé | de | 其心善得解脫 |
472 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 其心善得解脫 |
473 | 23 | 得 | dé | to result in | 其心善得解脫 |
474 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其心善得解脫 |
475 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 其心善得解脫 |
476 | 23 | 得 | dé | to be finished | 其心善得解脫 |
477 | 23 | 得 | de | result of degree | 其心善得解脫 |
478 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 其心善得解脫 |
479 | 23 | 得 | děi | satisfying | 其心善得解脫 |
480 | 23 | 得 | dé | to contract | 其心善得解脫 |
481 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 其心善得解脫 |
482 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 其心善得解脫 |
483 | 23 | 得 | dé | to hear | 其心善得解脫 |
484 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 其心善得解脫 |
485 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 其心善得解脫 |
486 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其心善得解脫 |
487 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我等能為一切 |
488 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 我等能為一切 |
489 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 我等能為一切 |
490 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 我等能為一切 |
491 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我等能為一切 |
492 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我等能為一切 |
493 | 22 | 性 | xìng | gender | 皆悉通達大深法性 |
494 | 22 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 皆悉通達大深法性 |
495 | 22 | 性 | xìng | nature; disposition | 皆悉通達大深法性 |
496 | 22 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 皆悉通達大深法性 |
497 | 22 | 性 | xìng | grammatical gender | 皆悉通達大深法性 |
498 | 22 | 性 | xìng | a property; a quality | 皆悉通達大深法性 |
499 | 22 | 性 | xìng | life; destiny | 皆悉通達大深法性 |
500 | 22 | 性 | xìng | sexual desire | 皆悉通達大深法性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
阿难 | 阿難 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
法 |
|
|
|
若 |
|
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
郗 | 99 |
|
|
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大安 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
第一身 | 100 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛说无上依经 | 佛說無上依經 | 102 | Fo Shuo Wushang Yi Jing |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
弗于逮洲 | 102 | Pūrvavideha | |
汉 | 漢 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
俱摩罗 | 俱摩羅 | 106 | Kumara |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
瞿耶尼洲 | 106 | Godānīya | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘提希夫人 | 112 | Vaidehī | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
中观 | 中觀 | 90 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 291.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致菩萨 | 阿毘跋致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
般涅槃那 | 98 | parinirvana | |
本生之事 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大塔 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断见 | 斷見 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
功德聚 | 103 | stupa | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
戒定慧 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空见 | 空見 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
示现 | 示現 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
我法 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
因地 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|