Glossary and Vocabulary for Chan Fa Yao Jie 禪法要解
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 168 | 者 | zhě | ca | 所以者 |
2 | 160 | 心 | xīn | heart [organ] | 者繫心身內虛空 |
3 | 160 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 者繫心身內虛空 |
4 | 160 | 心 | xīn | mind; consciousness | 者繫心身內虛空 |
5 | 160 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 者繫心身內虛空 |
6 | 160 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 者繫心身內虛空 |
7 | 160 | 心 | xīn | heart | 者繫心身內虛空 |
8 | 160 | 心 | xīn | emotion | 者繫心身內虛空 |
9 | 160 | 心 | xīn | intention; consideration | 者繫心身內虛空 |
10 | 160 | 心 | xīn | disposition; temperament | 者繫心身內虛空 |
11 | 160 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 者繫心身內虛空 |
12 | 160 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 者繫心身內虛空 |
13 | 160 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 者繫心身內虛空 |
14 | 139 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是故心樂虛空 |
15 | 139 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是故心樂虛空 |
16 | 139 | 樂 | lè | Le | 是故心樂虛空 |
17 | 139 | 樂 | yuè | music | 是故心樂虛空 |
18 | 139 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是故心樂虛空 |
19 | 139 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是故心樂虛空 |
20 | 139 | 樂 | yuè | a musician | 是故心樂虛空 |
21 | 139 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是故心樂虛空 |
22 | 139 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是故心樂虛空 |
23 | 139 | 樂 | lào | Lao | 是故心樂虛空 |
24 | 139 | 樂 | lè | to laugh | 是故心樂虛空 |
25 | 139 | 樂 | lè | Joy | 是故心樂虛空 |
26 | 139 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是故心樂虛空 |
27 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 行者今以色為身 |
28 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 行者今以色為身 |
29 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 行者今以色為身 |
30 | 138 | 為 | wéi | to do | 行者今以色為身 |
31 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 行者今以色為身 |
32 | 138 | 為 | wéi | to govern | 行者今以色為身 |
33 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 行者今以色為身 |
34 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 不應一眼 |
35 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
36 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
37 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
38 | 121 | 得 | dé | de | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
39 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
40 | 121 | 得 | dé | to result in | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
41 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
42 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
43 | 121 | 得 | dé | to be finished | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
44 | 121 | 得 | děi | satisfying | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
45 | 121 | 得 | dé | to contract | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
46 | 121 | 得 | dé | to hear | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
47 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
48 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
49 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
50 | 113 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是為破內身相 |
51 | 113 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是為破內身相 |
52 | 113 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是為破內身相 |
53 | 113 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是為破內身相 |
54 | 113 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是為破內身相 |
55 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是為破內身相 |
56 | 113 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是為破內身相 |
57 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 是為破內身相 |
58 | 113 | 相 | xiāng | form substance | 是為破內身相 |
59 | 113 | 相 | xiāng | to express | 是為破內身相 |
60 | 113 | 相 | xiàng | to choose | 是為破內身相 |
61 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 是為破內身相 |
62 | 113 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是為破內身相 |
63 | 113 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是為破內身相 |
64 | 113 | 相 | xiāng | to compare | 是為破內身相 |
65 | 113 | 相 | xiàng | to divine | 是為破內身相 |
66 | 113 | 相 | xiàng | to administer | 是為破內身相 |
67 | 113 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是為破內身相 |
68 | 113 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是為破內身相 |
69 | 113 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是為破內身相 |
70 | 113 | 相 | xiāng | coralwood | 是為破內身相 |
71 | 113 | 相 | xiàng | ministry | 是為破內身相 |
72 | 113 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是為破內身相 |
73 | 113 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是為破內身相 |
74 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是為破內身相 |
75 | 113 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是為破內身相 |
76 | 113 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是為破內身相 |
77 | 108 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若除是色則無 |
78 | 108 | 無 | wú | to not have; without | 若除是色則無 |
79 | 108 | 無 | mó | mo | 若除是色則無 |
80 | 108 | 無 | wú | to not have | 若除是色則無 |
81 | 108 | 無 | wú | Wu | 若除是色則無 |
82 | 108 | 無 | mó | mo | 若除是色則無 |
83 | 103 | 亦 | yì | Yi | 地等諸分各亦如是 |
84 | 98 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
85 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行者今以色為身 |
86 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 行者今以色為身 |
87 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 行者今以色為身 |
88 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 行者今以色為身 |
89 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 行者今以色為身 |
90 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 行者今以色為身 |
91 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行者今以色為身 |
92 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 行者今以色為身 |
93 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 行者今以色為身 |
94 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 行者今以色為身 |
95 | 86 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 若行者欲求虛空定 |
96 | 86 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 若行者欲求虛空定 |
97 | 86 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 若行者欲求虛空定 |
98 | 86 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 若行者欲求虛空定 |
99 | 85 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
100 | 85 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
101 | 85 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
102 | 85 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
103 | 85 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
104 | 85 | 苦 | kǔ | bitter | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
105 | 85 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
106 | 85 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
107 | 85 | 苦 | kǔ | painful | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
108 | 85 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
109 | 81 | 之 | zhī | to go | 習之轉利 |
110 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 習之轉利 |
111 | 81 | 之 | zhī | is | 習之轉利 |
112 | 81 | 之 | zhī | to use | 習之轉利 |
113 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 習之轉利 |
114 | 81 | 之 | zhī | winding | 習之轉利 |
115 | 77 | 身 | shēn | human body; torso | 行者今以色為身 |
116 | 77 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 行者今以色為身 |
117 | 77 | 身 | shēn | self | 行者今以色為身 |
118 | 77 | 身 | shēn | life | 行者今以色為身 |
119 | 77 | 身 | shēn | an object | 行者今以色為身 |
120 | 77 | 身 | shēn | a lifetime | 行者今以色為身 |
121 | 77 | 身 | shēn | moral character | 行者今以色為身 |
122 | 77 | 身 | shēn | status; identity; position | 行者今以色為身 |
123 | 77 | 身 | shēn | pregnancy | 行者今以色為身 |
124 | 77 | 身 | juān | India | 行者今以色為身 |
125 | 77 | 身 | shēn | body; kāya | 行者今以色為身 |
126 | 76 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 虛空從識而有 |
127 | 76 | 而 | ér | as if; to seem like | 虛空從識而有 |
128 | 76 | 而 | néng | can; able | 虛空從識而有 |
129 | 76 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 虛空從識而有 |
130 | 76 | 而 | ér | to arrive; up to | 虛空從識而有 |
131 | 74 | 中 | zhōng | middle | 令身中虛空 |
132 | 74 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 令身中虛空 |
133 | 74 | 中 | zhōng | China | 令身中虛空 |
134 | 74 | 中 | zhòng | to hit the mark | 令身中虛空 |
135 | 74 | 中 | zhōng | midday | 令身中虛空 |
136 | 74 | 中 | zhōng | inside | 令身中虛空 |
137 | 74 | 中 | zhōng | during | 令身中虛空 |
138 | 74 | 中 | zhōng | Zhong | 令身中虛空 |
139 | 74 | 中 | zhōng | intermediary | 令身中虛空 |
140 | 74 | 中 | zhōng | half | 令身中虛空 |
141 | 74 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 令身中虛空 |
142 | 74 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 令身中虛空 |
143 | 74 | 中 | zhòng | to obtain | 令身中虛空 |
144 | 74 | 中 | zhòng | to pass an exam | 令身中虛空 |
145 | 74 | 中 | zhōng | middle | 令身中虛空 |
146 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
147 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
148 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
149 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
150 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
151 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
152 | 74 | 則 | zé | to do | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
153 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
154 | 72 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 漸見識相相續而生 |
155 | 72 | 生 | shēng | to live | 漸見識相相續而生 |
156 | 72 | 生 | shēng | raw | 漸見識相相續而生 |
157 | 72 | 生 | shēng | a student | 漸見識相相續而生 |
158 | 72 | 生 | shēng | life | 漸見識相相續而生 |
159 | 72 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 漸見識相相續而生 |
160 | 72 | 生 | shēng | alive | 漸見識相相續而生 |
161 | 72 | 生 | shēng | a lifetime | 漸見識相相續而生 |
162 | 72 | 生 | shēng | to initiate; to become | 漸見識相相續而生 |
163 | 72 | 生 | shēng | to grow | 漸見識相相續而生 |
164 | 72 | 生 | shēng | unfamiliar | 漸見識相相續而生 |
165 | 72 | 生 | shēng | not experienced | 漸見識相相續而生 |
166 | 72 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 漸見識相相續而生 |
167 | 72 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 漸見識相相續而生 |
168 | 72 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 漸見識相相續而生 |
169 | 72 | 生 | shēng | gender | 漸見識相相續而生 |
170 | 72 | 生 | shēng | to develop; to grow | 漸見識相相續而生 |
171 | 72 | 生 | shēng | to set up | 漸見識相相續而生 |
172 | 72 | 生 | shēng | a prostitute | 漸見識相相續而生 |
173 | 72 | 生 | shēng | a captive | 漸見識相相續而生 |
174 | 72 | 生 | shēng | a gentleman | 漸見識相相續而生 |
175 | 72 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 漸見識相相續而生 |
176 | 72 | 生 | shēng | unripe | 漸見識相相續而生 |
177 | 72 | 生 | shēng | nature | 漸見識相相續而生 |
178 | 72 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 漸見識相相續而生 |
179 | 72 | 生 | shēng | destiny | 漸見識相相續而生 |
180 | 72 | 生 | shēng | birth | 漸見識相相續而生 |
181 | 72 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 漸見識相相續而生 |
182 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說 |
183 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說 |
184 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說 |
185 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說 |
186 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說 |
187 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說 |
188 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說 |
189 | 69 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而眾生惑著即謂諸法 |
190 | 69 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而眾生惑著即謂諸法 |
191 | 69 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而眾生惑著即謂諸法 |
192 | 69 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而眾生惑著即謂諸法 |
193 | 69 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 比丘觀第四禪五陰 |
194 | 69 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 比丘觀第四禪五陰 |
195 | 69 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 比丘觀第四禪五陰 |
196 | 69 | 觀 | guān | Guan | 比丘觀第四禪五陰 |
197 | 69 | 觀 | guān | appearance; looks | 比丘觀第四禪五陰 |
198 | 69 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 比丘觀第四禪五陰 |
199 | 69 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 比丘觀第四禪五陰 |
200 | 69 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 比丘觀第四禪五陰 |
201 | 69 | 觀 | guàn | an announcement | 比丘觀第四禪五陰 |
202 | 69 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 比丘觀第四禪五陰 |
203 | 69 | 觀 | guān | Surview | 比丘觀第四禪五陰 |
204 | 69 | 觀 | guān | Observe | 比丘觀第四禪五陰 |
205 | 69 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 比丘觀第四禪五陰 |
206 | 69 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 比丘觀第四禪五陰 |
207 | 69 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 比丘觀第四禪五陰 |
208 | 69 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 比丘觀第四禪五陰 |
209 | 67 | 見 | jiàn | to see | 又此淨色雖不可見 |
210 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 又此淨色雖不可見 |
211 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 又此淨色雖不可見 |
212 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 又此淨色雖不可見 |
213 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 又此淨色雖不可見 |
214 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 又此淨色雖不可見 |
215 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 又此淨色雖不可見 |
216 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 又此淨色雖不可見 |
217 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 又此淨色雖不可見 |
218 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 又此淨色雖不可見 |
219 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 又此淨色雖不可見 |
220 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 又此淨色雖不可見 |
221 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 又此淨色雖不可見 |
222 | 66 | 念 | niàn | to read aloud | 當作是念 |
223 | 66 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當作是念 |
224 | 66 | 念 | niàn | to miss | 當作是念 |
225 | 66 | 念 | niàn | to consider | 當作是念 |
226 | 66 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當作是念 |
227 | 66 | 念 | niàn | to show affection for | 當作是念 |
228 | 66 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當作是念 |
229 | 66 | 念 | niàn | twenty | 當作是念 |
230 | 66 | 念 | niàn | memory | 當作是念 |
231 | 66 | 念 | niàn | an instant | 當作是念 |
232 | 66 | 念 | niàn | Nian | 當作是念 |
233 | 66 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當作是念 |
234 | 66 | 念 | niàn | a thought; citta | 當作是念 |
235 | 64 | 知 | zhī | to know | 既知色為眾惱 |
236 | 64 | 知 | zhī | to comprehend | 既知色為眾惱 |
237 | 64 | 知 | zhī | to inform; to tell | 既知色為眾惱 |
238 | 64 | 知 | zhī | to administer | 既知色為眾惱 |
239 | 64 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 既知色為眾惱 |
240 | 64 | 知 | zhī | to be close friends | 既知色為眾惱 |
241 | 64 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 既知色為眾惱 |
242 | 64 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 既知色為眾惱 |
243 | 64 | 知 | zhī | knowledge | 既知色為眾惱 |
244 | 64 | 知 | zhī | consciousness; perception | 既知色為眾惱 |
245 | 64 | 知 | zhī | a close friend | 既知色為眾惱 |
246 | 64 | 知 | zhì | wisdom | 既知色為眾惱 |
247 | 64 | 知 | zhì | Zhi | 既知色為眾惱 |
248 | 64 | 知 | zhī | to appreciate | 既知色為眾惱 |
249 | 64 | 知 | zhī | to make known | 既知色為眾惱 |
250 | 64 | 知 | zhī | to have control over | 既知色為眾惱 |
251 | 64 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 既知色為眾惱 |
252 | 64 | 知 | zhī | Understanding | 既知色為眾惱 |
253 | 64 | 知 | zhī | know; jña | 既知色為眾惱 |
254 | 62 | 能 | néng | can; able | 又能繫色 |
255 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 又能繫色 |
256 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能繫色 |
257 | 62 | 能 | néng | energy | 又能繫色 |
258 | 62 | 能 | néng | function; use | 又能繫色 |
259 | 62 | 能 | néng | talent | 又能繫色 |
260 | 62 | 能 | néng | expert at | 又能繫色 |
261 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 又能繫色 |
262 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能繫色 |
263 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能繫色 |
264 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 又能繫色 |
265 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能繫色 |
266 | 61 | 欲 | yù | desire | 若比丘欲 |
267 | 61 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若比丘欲 |
268 | 61 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若比丘欲 |
269 | 61 | 欲 | yù | lust | 若比丘欲 |
270 | 61 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若比丘欲 |
271 | 59 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 分令異 |
272 | 59 | 令 | lìng | to issue a command | 分令異 |
273 | 59 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 分令異 |
274 | 59 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 分令異 |
275 | 59 | 令 | lìng | a season | 分令異 |
276 | 59 | 令 | lìng | respected; good reputation | 分令異 |
277 | 59 | 令 | lìng | good | 分令異 |
278 | 59 | 令 | lìng | pretentious | 分令異 |
279 | 59 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 分令異 |
280 | 59 | 令 | lìng | a commander | 分令異 |
281 | 59 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 分令異 |
282 | 59 | 令 | lìng | lyrics | 分令異 |
283 | 59 | 令 | lìng | Ling | 分令異 |
284 | 59 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 分令異 |
285 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
286 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
287 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
288 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
289 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
290 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
291 | 59 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
292 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
293 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
294 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
295 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
296 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
297 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於長安逍遙園譯 |
298 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於長安逍遙園譯 |
299 | 56 | 於 | yú | Yu | 於長安逍遙園譯 |
300 | 56 | 於 | wū | a crow | 於長安逍遙園譯 |
301 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時心緣虛空無量無邊 |
302 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時心緣虛空無量無邊 |
303 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時心緣虛空無量無邊 |
304 | 56 | 時 | shí | fashionable | 是時心緣虛空無量無邊 |
305 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時心緣虛空無量無邊 |
306 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時心緣虛空無量無邊 |
307 | 56 | 時 | shí | tense | 是時心緣虛空無量無邊 |
308 | 56 | 時 | shí | particular; special | 是時心緣虛空無量無邊 |
309 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時心緣虛空無量無邊 |
310 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時心緣虛空無量無邊 |
311 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 是時心緣虛空無量無邊 |
312 | 56 | 時 | shí | seasonal | 是時心緣虛空無量無邊 |
313 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 是時心緣虛空無量無邊 |
314 | 56 | 時 | shí | hour | 是時心緣虛空無量無邊 |
315 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時心緣虛空無量無邊 |
316 | 56 | 時 | shí | Shi | 是時心緣虛空無量無邊 |
317 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時心緣虛空無量無邊 |
318 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 是時心緣虛空無量無邊 |
319 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時心緣虛空無量無邊 |
320 | 55 | 等 | děng | et cetera; and so on | 姚秦三藏鳩摩羅什等 |
321 | 55 | 等 | děng | to wait | 姚秦三藏鳩摩羅什等 |
322 | 55 | 等 | děng | to be equal | 姚秦三藏鳩摩羅什等 |
323 | 55 | 等 | děng | degree; level | 姚秦三藏鳩摩羅什等 |
324 | 55 | 等 | děng | to compare | 姚秦三藏鳩摩羅什等 |
325 | 55 | 等 | děng | same; equal; sama | 姚秦三藏鳩摩羅什等 |
326 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 先無今有已有還無 |
327 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 先無今有已有還無 |
328 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 先無今有已有還無 |
329 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 先無今有已有還無 |
330 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 先無今有已有還無 |
331 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 先無今有已有還無 |
332 | 52 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦應為眼 |
333 | 52 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦應為眼 |
334 | 52 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦應為眼 |
335 | 52 | 應 | yìng | to accept | 亦應為眼 |
336 | 52 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦應為眼 |
337 | 52 | 應 | yìng | to echo | 亦應為眼 |
338 | 52 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦應為眼 |
339 | 52 | 應 | yìng | Ying | 亦應為眼 |
340 | 51 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 二禪喜多故 |
341 | 51 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 二禪喜多故 |
342 | 51 | 喜 | xǐ | suitable | 二禪喜多故 |
343 | 51 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 二禪喜多故 |
344 | 51 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 二禪喜多故 |
345 | 51 | 喜 | xǐ | Xi | 二禪喜多故 |
346 | 51 | 喜 | xǐ | easy | 二禪喜多故 |
347 | 51 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 二禪喜多故 |
348 | 51 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 二禪喜多故 |
349 | 51 | 喜 | xǐ | Joy | 二禪喜多故 |
350 | 51 | 喜 | xǐ | joy; priti | 二禪喜多故 |
351 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫人亦 |
352 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫人亦 |
353 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫人亦 |
354 | 50 | 人 | rén | everybody | 凡夫人亦 |
355 | 50 | 人 | rén | adult | 凡夫人亦 |
356 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫人亦 |
357 | 50 | 人 | rén | an upright person | 凡夫人亦 |
358 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫人亦 |
359 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是煩惱滅故則名離 |
360 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是煩惱滅故則名離 |
361 | 50 | 名 | míng | rank; position | 是煩惱滅故則名離 |
362 | 50 | 名 | míng | an excuse | 是煩惱滅故則名離 |
363 | 50 | 名 | míng | life | 是煩惱滅故則名離 |
364 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 是煩惱滅故則名離 |
365 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 是煩惱滅故則名離 |
366 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是煩惱滅故則名離 |
367 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 是煩惱滅故則名離 |
368 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 是煩惱滅故則名離 |
369 | 50 | 名 | míng | moral | 是煩惱滅故則名離 |
370 | 50 | 名 | míng | name; naman | 是煩惱滅故則名離 |
371 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是煩惱滅故則名離 |
372 | 49 | 行 | xíng | to walk | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
373 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
374 | 49 | 行 | háng | profession | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
375 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
376 | 49 | 行 | xíng | to travel | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
377 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
378 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
379 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
380 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
381 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
382 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
383 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
384 | 49 | 行 | xíng | to move | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
385 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
386 | 49 | 行 | xíng | travel | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
387 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
388 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
389 | 49 | 行 | xíng | temporary | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
390 | 49 | 行 | háng | rank; order | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
391 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
392 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
393 | 49 | 行 | xíng | to experience | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
394 | 49 | 行 | xíng | path; way | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
395 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
396 | 49 | 行 | xíng | 復次習行破色虛空觀法則得離色 | |
397 | 49 | 行 | xíng | Practice | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
398 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
399 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
400 | 48 | 色 | sè | color | 色是種種 |
401 | 48 | 色 | sè | form; matter | 色是種種 |
402 | 48 | 色 | shǎi | dice | 色是種種 |
403 | 48 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色是種種 |
404 | 48 | 色 | sè | countenance | 色是種種 |
405 | 48 | 色 | sè | scene; sight | 色是種種 |
406 | 48 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色是種種 |
407 | 48 | 色 | sè | kind; type | 色是種種 |
408 | 48 | 色 | sè | quality | 色是種種 |
409 | 48 | 色 | sè | to be angry | 色是種種 |
410 | 48 | 色 | sè | to seek; to search for | 色是種種 |
411 | 48 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色是種種 |
412 | 48 | 色 | sè | form; rupa | 色是種種 |
413 | 47 | 定 | dìng | to decide | 若行者欲求虛空定 |
414 | 47 | 定 | dìng | certainly; definitely | 若行者欲求虛空定 |
415 | 47 | 定 | dìng | to determine | 若行者欲求虛空定 |
416 | 47 | 定 | dìng | to calm down | 若行者欲求虛空定 |
417 | 47 | 定 | dìng | to set; to fix | 若行者欲求虛空定 |
418 | 47 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 若行者欲求虛空定 |
419 | 47 | 定 | dìng | still | 若行者欲求虛空定 |
420 | 47 | 定 | dìng | Concentration | 若行者欲求虛空定 |
421 | 47 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 若行者欲求虛空定 |
422 | 47 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 若行者欲求虛空定 |
423 | 47 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 是煩惱滅故則名離 |
424 | 47 | 滅 | miè | to submerge | 是煩惱滅故則名離 |
425 | 47 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 是煩惱滅故則名離 |
426 | 47 | 滅 | miè | to eliminate | 是煩惱滅故則名離 |
427 | 47 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 是煩惱滅故則名離 |
428 | 47 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 是煩惱滅故則名離 |
429 | 47 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是煩惱滅故則名離 |
430 | 45 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
431 | 45 | 捨 | shě | to give | 但觀於識捨於空 |
432 | 45 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 但觀於識捨於空 |
433 | 45 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 但觀於識捨於空 |
434 | 45 | 捨 | shè | my | 但觀於識捨於空 |
435 | 45 | 捨 | shě | equanimity | 但觀於識捨於空 |
436 | 45 | 捨 | shè | my house | 但觀於識捨於空 |
437 | 45 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 但觀於識捨於空 |
438 | 45 | 捨 | shè | to leave | 但觀於識捨於空 |
439 | 45 | 捨 | shě | She | 但觀於識捨於空 |
440 | 45 | 捨 | shè | disciple | 但觀於識捨於空 |
441 | 45 | 捨 | shè | a barn; a pen | 但觀於識捨於空 |
442 | 45 | 捨 | shè | to reside | 但觀於識捨於空 |
443 | 45 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 但觀於識捨於空 |
444 | 45 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 但觀於識捨於空 |
445 | 45 | 捨 | shě | Give | 但觀於識捨於空 |
446 | 45 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 但觀於識捨於空 |
447 | 45 | 捨 | shě | house; gṛha | 但觀於識捨於空 |
448 | 45 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 但觀於識捨於空 |
449 | 45 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 色界中受陰為主 |
450 | 45 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 色界中受陰為主 |
451 | 45 | 受 | shòu | to receive; to accept | 色界中受陰為主 |
452 | 45 | 受 | shòu | to tolerate | 色界中受陰為主 |
453 | 45 | 受 | shòu | feelings; sensations | 色界中受陰為主 |
454 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 因緣生法虛誑不實 |
455 | 44 | 法 | fǎ | France | 因緣生法虛誑不實 |
456 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 因緣生法虛誑不實 |
457 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 因緣生法虛誑不實 |
458 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 因緣生法虛誑不實 |
459 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 因緣生法虛誑不實 |
460 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 因緣生法虛誑不實 |
461 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 因緣生法虛誑不實 |
462 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 因緣生法虛誑不實 |
463 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 因緣生法虛誑不實 |
464 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 因緣生法虛誑不實 |
465 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 因緣生法虛誑不實 |
466 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 因緣生法虛誑不實 |
467 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 因緣生法虛誑不實 |
468 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 因緣生法虛誑不實 |
469 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 因緣生法虛誑不實 |
470 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 因緣生法虛誑不實 |
471 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 因緣生法虛誑不實 |
472 | 43 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
473 | 40 | 其 | qí | Qi | 既知其患 |
474 | 40 | 作 | zuò | to do | 次行者作是念 |
475 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 次行者作是念 |
476 | 40 | 作 | zuò | to start | 次行者作是念 |
477 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 次行者作是念 |
478 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 次行者作是念 |
479 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 次行者作是念 |
480 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 次行者作是念 |
481 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 次行者作是念 |
482 | 40 | 作 | zuò | to rise | 次行者作是念 |
483 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 次行者作是念 |
484 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 次行者作是念 |
485 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 次行者作是念 |
486 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 次行者作是念 |
487 | 38 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 而眾生惑著即謂諸法 |
488 | 38 | 著 | zhù | outstanding | 而眾生惑著即謂諸法 |
489 | 38 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 而眾生惑著即謂諸法 |
490 | 38 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 而眾生惑著即謂諸法 |
491 | 38 | 著 | zhe | expresses a command | 而眾生惑著即謂諸法 |
492 | 38 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 而眾生惑著即謂諸法 |
493 | 38 | 著 | zhāo | to add; to put | 而眾生惑著即謂諸法 |
494 | 38 | 著 | zhuó | a chess move | 而眾生惑著即謂諸法 |
495 | 38 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 而眾生惑著即謂諸法 |
496 | 38 | 著 | zhāo | OK | 而眾生惑著即謂諸法 |
497 | 38 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 而眾生惑著即謂諸法 |
498 | 38 | 著 | zháo | to ignite | 而眾生惑著即謂諸法 |
499 | 38 | 著 | zháo | to fall asleep | 而眾生惑著即謂諸法 |
500 | 38 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 而眾生惑著即謂諸法 |
Frequencies of all Words
Top 1161
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 226 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當作是念 |
2 | 226 | 是 | shì | is exactly | 當作是念 |
3 | 226 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當作是念 |
4 | 226 | 是 | shì | this; that; those | 當作是念 |
5 | 226 | 是 | shì | really; certainly | 當作是念 |
6 | 226 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當作是念 |
7 | 226 | 是 | shì | true | 當作是念 |
8 | 226 | 是 | shì | is; has; exists | 當作是念 |
9 | 226 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當作是念 |
10 | 226 | 是 | shì | a matter; an affair | 當作是念 |
11 | 226 | 是 | shì | Shi | 當作是念 |
12 | 226 | 是 | shì | is; bhū | 當作是念 |
13 | 226 | 是 | shì | this; idam | 當作是念 |
14 | 195 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
15 | 195 | 如 | rú | if | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
16 | 195 | 如 | rú | in accordance with | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
17 | 195 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
18 | 195 | 如 | rú | this | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
19 | 195 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
20 | 195 | 如 | rú | to go to | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
21 | 195 | 如 | rú | to meet | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
22 | 195 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
23 | 195 | 如 | rú | at least as good as | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
24 | 195 | 如 | rú | and | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
25 | 195 | 如 | rú | or | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
26 | 195 | 如 | rú | but | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
27 | 195 | 如 | rú | then | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
28 | 195 | 如 | rú | naturally | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
29 | 195 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
30 | 195 | 如 | rú | you | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
31 | 195 | 如 | rú | the second lunar month | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
32 | 195 | 如 | rú | in; at | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
33 | 195 | 如 | rú | Ru | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
34 | 195 | 如 | rú | Thus | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
35 | 195 | 如 | rú | thus; tathā | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
36 | 195 | 如 | rú | like; iva | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
37 | 195 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
38 | 187 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由色故 |
39 | 187 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由色故 |
40 | 187 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由色故 |
41 | 187 | 故 | gù | to die | 由色故 |
42 | 187 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由色故 |
43 | 187 | 故 | gù | original | 由色故 |
44 | 187 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由色故 |
45 | 187 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由色故 |
46 | 187 | 故 | gù | something in the past | 由色故 |
47 | 187 | 故 | gù | deceased; dead | 由色故 |
48 | 187 | 故 | gù | still; yet | 由色故 |
49 | 187 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由色故 |
50 | 168 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以者 |
51 | 168 | 者 | zhě | that | 所以者 |
52 | 168 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以者 |
53 | 168 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以者 |
54 | 168 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以者 |
55 | 168 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以者 |
56 | 168 | 者 | zhuó | according to | 所以者 |
57 | 168 | 者 | zhě | ca | 所以者 |
58 | 160 | 心 | xīn | heart [organ] | 者繫心身內虛空 |
59 | 160 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 者繫心身內虛空 |
60 | 160 | 心 | xīn | mind; consciousness | 者繫心身內虛空 |
61 | 160 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 者繫心身內虛空 |
62 | 160 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 者繫心身內虛空 |
63 | 160 | 心 | xīn | heart | 者繫心身內虛空 |
64 | 160 | 心 | xīn | emotion | 者繫心身內虛空 |
65 | 160 | 心 | xīn | intention; consideration | 者繫心身內虛空 |
66 | 160 | 心 | xīn | disposition; temperament | 者繫心身內虛空 |
67 | 160 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 者繫心身內虛空 |
68 | 160 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 者繫心身內虛空 |
69 | 160 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 者繫心身內虛空 |
70 | 141 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若行者欲求虛空定 |
71 | 141 | 若 | ruò | seemingly | 若行者欲求虛空定 |
72 | 141 | 若 | ruò | if | 若行者欲求虛空定 |
73 | 141 | 若 | ruò | you | 若行者欲求虛空定 |
74 | 141 | 若 | ruò | this; that | 若行者欲求虛空定 |
75 | 141 | 若 | ruò | and; or | 若行者欲求虛空定 |
76 | 141 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若行者欲求虛空定 |
77 | 141 | 若 | rě | pomegranite | 若行者欲求虛空定 |
78 | 141 | 若 | ruò | to choose | 若行者欲求虛空定 |
79 | 141 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若行者欲求虛空定 |
80 | 141 | 若 | ruò | thus | 若行者欲求虛空定 |
81 | 141 | 若 | ruò | pollia | 若行者欲求虛空定 |
82 | 141 | 若 | ruò | Ruo | 若行者欲求虛空定 |
83 | 141 | 若 | ruò | only then | 若行者欲求虛空定 |
84 | 141 | 若 | rě | ja | 若行者欲求虛空定 |
85 | 141 | 若 | rě | jñā | 若行者欲求虛空定 |
86 | 141 | 若 | ruò | if; yadi | 若行者欲求虛空定 |
87 | 139 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是故心樂虛空 |
88 | 139 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是故心樂虛空 |
89 | 139 | 樂 | lè | Le | 是故心樂虛空 |
90 | 139 | 樂 | yuè | music | 是故心樂虛空 |
91 | 139 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是故心樂虛空 |
92 | 139 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是故心樂虛空 |
93 | 139 | 樂 | yuè | a musician | 是故心樂虛空 |
94 | 139 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是故心樂虛空 |
95 | 139 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是故心樂虛空 |
96 | 139 | 樂 | lào | Lao | 是故心樂虛空 |
97 | 139 | 樂 | lè | to laugh | 是故心樂虛空 |
98 | 139 | 樂 | lè | Joy | 是故心樂虛空 |
99 | 139 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是故心樂虛空 |
100 | 138 | 為 | wèi | for; to | 行者今以色為身 |
101 | 138 | 為 | wèi | because of | 行者今以色為身 |
102 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 行者今以色為身 |
103 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 行者今以色為身 |
104 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 行者今以色為身 |
105 | 138 | 為 | wéi | to do | 行者今以色為身 |
106 | 138 | 為 | wèi | for | 行者今以色為身 |
107 | 138 | 為 | wèi | because of; for; to | 行者今以色為身 |
108 | 138 | 為 | wèi | to | 行者今以色為身 |
109 | 138 | 為 | wéi | in a passive construction | 行者今以色為身 |
110 | 138 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 行者今以色為身 |
111 | 138 | 為 | wéi | forming an adverb | 行者今以色為身 |
112 | 138 | 為 | wéi | to add emphasis | 行者今以色為身 |
113 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 行者今以色為身 |
114 | 138 | 為 | wéi | to govern | 行者今以色為身 |
115 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 行者今以色為身 |
116 | 123 | 不 | bù | not; no | 不應一眼 |
117 | 123 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應一眼 |
118 | 123 | 不 | bù | as a correlative | 不應一眼 |
119 | 123 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應一眼 |
120 | 123 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應一眼 |
121 | 123 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應一眼 |
122 | 123 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應一眼 |
123 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 不應一眼 |
124 | 123 | 不 | bù | no; na | 不應一眼 |
125 | 121 | 得 | de | potential marker | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
126 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
127 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
128 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
129 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
130 | 121 | 得 | dé | de | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
131 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
132 | 121 | 得 | dé | to result in | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
133 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
134 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
135 | 121 | 得 | dé | to be finished | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
136 | 121 | 得 | de | result of degree | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
137 | 121 | 得 | de | marks completion of an action | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
138 | 121 | 得 | děi | satisfying | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
139 | 121 | 得 | dé | to contract | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
140 | 121 | 得 | dé | marks permission or possibility | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
141 | 121 | 得 | dé | expressing frustration | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
142 | 121 | 得 | dé | to hear | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
143 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
144 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
145 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
146 | 113 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是為破內身相 |
147 | 113 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是為破內身相 |
148 | 113 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是為破內身相 |
149 | 113 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是為破內身相 |
150 | 113 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是為破內身相 |
151 | 113 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是為破內身相 |
152 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是為破內身相 |
153 | 113 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是為破內身相 |
154 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 是為破內身相 |
155 | 113 | 相 | xiāng | form substance | 是為破內身相 |
156 | 113 | 相 | xiāng | to express | 是為破內身相 |
157 | 113 | 相 | xiàng | to choose | 是為破內身相 |
158 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 是為破內身相 |
159 | 113 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是為破內身相 |
160 | 113 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是為破內身相 |
161 | 113 | 相 | xiāng | to compare | 是為破內身相 |
162 | 113 | 相 | xiàng | to divine | 是為破內身相 |
163 | 113 | 相 | xiàng | to administer | 是為破內身相 |
164 | 113 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是為破內身相 |
165 | 113 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是為破內身相 |
166 | 113 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是為破內身相 |
167 | 113 | 相 | xiāng | coralwood | 是為破內身相 |
168 | 113 | 相 | xiàng | ministry | 是為破內身相 |
169 | 113 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是為破內身相 |
170 | 113 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是為破內身相 |
171 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是為破內身相 |
172 | 113 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是為破內身相 |
173 | 113 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是為破內身相 |
174 | 108 | 無 | wú | no | 若除是色則無 |
175 | 108 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若除是色則無 |
176 | 108 | 無 | wú | to not have; without | 若除是色則無 |
177 | 108 | 無 | wú | has not yet | 若除是色則無 |
178 | 108 | 無 | mó | mo | 若除是色則無 |
179 | 108 | 無 | wú | do not | 若除是色則無 |
180 | 108 | 無 | wú | not; -less; un- | 若除是色則無 |
181 | 108 | 無 | wú | regardless of | 若除是色則無 |
182 | 108 | 無 | wú | to not have | 若除是色則無 |
183 | 108 | 無 | wú | um | 若除是色則無 |
184 | 108 | 無 | wú | Wu | 若除是色則無 |
185 | 108 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若除是色則無 |
186 | 108 | 無 | wú | not; non- | 若除是色則無 |
187 | 108 | 無 | mó | mo | 若除是色則無 |
188 | 108 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有眼 |
189 | 108 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有眼 |
190 | 108 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有眼 |
191 | 108 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有眼 |
192 | 108 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有眼 |
193 | 108 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有眼 |
194 | 108 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有眼 |
195 | 108 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有眼 |
196 | 108 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有眼 |
197 | 108 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有眼 |
198 | 108 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有眼 |
199 | 108 | 有 | yǒu | abundant | 有眼 |
200 | 108 | 有 | yǒu | purposeful | 有眼 |
201 | 108 | 有 | yǒu | You | 有眼 |
202 | 108 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有眼 |
203 | 108 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有眼 |
204 | 103 | 亦 | yì | also; too | 地等諸分各亦如是 |
205 | 103 | 亦 | yì | but | 地等諸分各亦如是 |
206 | 103 | 亦 | yì | this; he; she | 地等諸分各亦如是 |
207 | 103 | 亦 | yì | although; even though | 地等諸分各亦如是 |
208 | 103 | 亦 | yì | already | 地等諸分各亦如是 |
209 | 103 | 亦 | yì | particle with no meaning | 地等諸分各亦如是 |
210 | 103 | 亦 | yì | Yi | 地等諸分各亦如是 |
211 | 98 | 如是 | rúshì | thus; so | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
212 | 98 | 如是 | rúshì | thus, so | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
213 | 98 | 如是 | rúshì | thus; evam | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
214 | 98 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
215 | 93 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 行者今以色為身 |
216 | 93 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 行者今以色為身 |
217 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行者今以色為身 |
218 | 93 | 以 | yǐ | according to | 行者今以色為身 |
219 | 93 | 以 | yǐ | because of | 行者今以色為身 |
220 | 93 | 以 | yǐ | on a certain date | 行者今以色為身 |
221 | 93 | 以 | yǐ | and; as well as | 行者今以色為身 |
222 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 行者今以色為身 |
223 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 行者今以色為身 |
224 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 行者今以色為身 |
225 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 行者今以色為身 |
226 | 93 | 以 | yǐ | further; moreover | 行者今以色為身 |
227 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 行者今以色為身 |
228 | 93 | 以 | yǐ | very | 行者今以色為身 |
229 | 93 | 以 | yǐ | already | 行者今以色為身 |
230 | 93 | 以 | yǐ | increasingly | 行者今以色為身 |
231 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行者今以色為身 |
232 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 行者今以色為身 |
233 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 行者今以色為身 |
234 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 行者今以色為身 |
235 | 86 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 若行者欲求虛空定 |
236 | 86 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 若行者欲求虛空定 |
237 | 86 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 若行者欲求虛空定 |
238 | 86 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 若行者欲求虛空定 |
239 | 85 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
240 | 85 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
241 | 85 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
242 | 85 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
243 | 85 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
244 | 85 | 苦 | kǔ | bitter | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
245 | 85 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
246 | 85 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
247 | 85 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
248 | 85 | 苦 | kǔ | painful | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
249 | 85 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 如鞭杖割截殺害飢寒老病苦等 |
250 | 83 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸煩 |
251 | 83 | 諸 | zhū | Zhu | 諸煩 |
252 | 83 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸煩 |
253 | 83 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸煩 |
254 | 83 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸煩 |
255 | 83 | 諸 | zhū | of; in | 諸煩 |
256 | 83 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸煩 |
257 | 81 | 之 | zhī | him; her; them; that | 習之轉利 |
258 | 81 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 習之轉利 |
259 | 81 | 之 | zhī | to go | 習之轉利 |
260 | 81 | 之 | zhī | this; that | 習之轉利 |
261 | 81 | 之 | zhī | genetive marker | 習之轉利 |
262 | 81 | 之 | zhī | it | 習之轉利 |
263 | 81 | 之 | zhī | in; in regards to | 習之轉利 |
264 | 81 | 之 | zhī | all | 習之轉利 |
265 | 81 | 之 | zhī | and | 習之轉利 |
266 | 81 | 之 | zhī | however | 習之轉利 |
267 | 81 | 之 | zhī | if | 習之轉利 |
268 | 81 | 之 | zhī | then | 習之轉利 |
269 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 習之轉利 |
270 | 81 | 之 | zhī | is | 習之轉利 |
271 | 81 | 之 | zhī | to use | 習之轉利 |
272 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 習之轉利 |
273 | 81 | 之 | zhī | winding | 習之轉利 |
274 | 77 | 身 | shēn | human body; torso | 行者今以色為身 |
275 | 77 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 行者今以色為身 |
276 | 77 | 身 | shēn | measure word for clothes | 行者今以色為身 |
277 | 77 | 身 | shēn | self | 行者今以色為身 |
278 | 77 | 身 | shēn | life | 行者今以色為身 |
279 | 77 | 身 | shēn | an object | 行者今以色為身 |
280 | 77 | 身 | shēn | a lifetime | 行者今以色為身 |
281 | 77 | 身 | shēn | personally | 行者今以色為身 |
282 | 77 | 身 | shēn | moral character | 行者今以色為身 |
283 | 77 | 身 | shēn | status; identity; position | 行者今以色為身 |
284 | 77 | 身 | shēn | pregnancy | 行者今以色為身 |
285 | 77 | 身 | juān | India | 行者今以色為身 |
286 | 77 | 身 | shēn | body; kāya | 行者今以色為身 |
287 | 76 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 虛空從識而有 |
288 | 76 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 虛空從識而有 |
289 | 76 | 而 | ér | you | 虛空從識而有 |
290 | 76 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 虛空從識而有 |
291 | 76 | 而 | ér | right away; then | 虛空從識而有 |
292 | 76 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 虛空從識而有 |
293 | 76 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 虛空從識而有 |
294 | 76 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 虛空從識而有 |
295 | 76 | 而 | ér | how can it be that? | 虛空從識而有 |
296 | 76 | 而 | ér | so as to | 虛空從識而有 |
297 | 76 | 而 | ér | only then | 虛空從識而有 |
298 | 76 | 而 | ér | as if; to seem like | 虛空從識而有 |
299 | 76 | 而 | néng | can; able | 虛空從識而有 |
300 | 76 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 虛空從識而有 |
301 | 76 | 而 | ér | me | 虛空從識而有 |
302 | 76 | 而 | ér | to arrive; up to | 虛空從識而有 |
303 | 76 | 而 | ér | possessive | 虛空從識而有 |
304 | 76 | 而 | ér | and; ca | 虛空從識而有 |
305 | 74 | 中 | zhōng | middle | 令身中虛空 |
306 | 74 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 令身中虛空 |
307 | 74 | 中 | zhōng | China | 令身中虛空 |
308 | 74 | 中 | zhòng | to hit the mark | 令身中虛空 |
309 | 74 | 中 | zhōng | in; amongst | 令身中虛空 |
310 | 74 | 中 | zhōng | midday | 令身中虛空 |
311 | 74 | 中 | zhōng | inside | 令身中虛空 |
312 | 74 | 中 | zhōng | during | 令身中虛空 |
313 | 74 | 中 | zhōng | Zhong | 令身中虛空 |
314 | 74 | 中 | zhōng | intermediary | 令身中虛空 |
315 | 74 | 中 | zhōng | half | 令身中虛空 |
316 | 74 | 中 | zhōng | just right; suitably | 令身中虛空 |
317 | 74 | 中 | zhōng | while | 令身中虛空 |
318 | 74 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 令身中虛空 |
319 | 74 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 令身中虛空 |
320 | 74 | 中 | zhòng | to obtain | 令身中虛空 |
321 | 74 | 中 | zhòng | to pass an exam | 令身中虛空 |
322 | 74 | 中 | zhōng | middle | 令身中虛空 |
323 | 74 | 則 | zé | otherwise; but; however | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
324 | 74 | 則 | zé | then | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
325 | 74 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
326 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
327 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
328 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
329 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
330 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
331 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
332 | 74 | 則 | zé | to do | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
333 | 74 | 則 | zé | only | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
334 | 74 | 則 | zé | immediately | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
335 | 74 | 則 | zé | then; moreover; atha | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
336 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 思惟如是則捨離色得虛空處 |
337 | 72 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 漸見識相相續而生 |
338 | 72 | 生 | shēng | to live | 漸見識相相續而生 |
339 | 72 | 生 | shēng | raw | 漸見識相相續而生 |
340 | 72 | 生 | shēng | a student | 漸見識相相續而生 |
341 | 72 | 生 | shēng | life | 漸見識相相續而生 |
342 | 72 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 漸見識相相續而生 |
343 | 72 | 生 | shēng | alive | 漸見識相相續而生 |
344 | 72 | 生 | shēng | a lifetime | 漸見識相相續而生 |
345 | 72 | 生 | shēng | to initiate; to become | 漸見識相相續而生 |
346 | 72 | 生 | shēng | to grow | 漸見識相相續而生 |
347 | 72 | 生 | shēng | unfamiliar | 漸見識相相續而生 |
348 | 72 | 生 | shēng | not experienced | 漸見識相相續而生 |
349 | 72 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 漸見識相相續而生 |
350 | 72 | 生 | shēng | very; extremely | 漸見識相相續而生 |
351 | 72 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 漸見識相相續而生 |
352 | 72 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 漸見識相相續而生 |
353 | 72 | 生 | shēng | gender | 漸見識相相續而生 |
354 | 72 | 生 | shēng | to develop; to grow | 漸見識相相續而生 |
355 | 72 | 生 | shēng | to set up | 漸見識相相續而生 |
356 | 72 | 生 | shēng | a prostitute | 漸見識相相續而生 |
357 | 72 | 生 | shēng | a captive | 漸見識相相續而生 |
358 | 72 | 生 | shēng | a gentleman | 漸見識相相續而生 |
359 | 72 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 漸見識相相續而生 |
360 | 72 | 生 | shēng | unripe | 漸見識相相續而生 |
361 | 72 | 生 | shēng | nature | 漸見識相相續而生 |
362 | 72 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 漸見識相相續而生 |
363 | 72 | 生 | shēng | destiny | 漸見識相相續而生 |
364 | 72 | 生 | shēng | birth | 漸見識相相續而生 |
365 | 72 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 漸見識相相續而生 |
366 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說 |
367 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說 |
368 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說 |
369 | 71 | 所 | suǒ | it | 如佛所說 |
370 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說 |
371 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說 |
372 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說 |
373 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說 |
374 | 71 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說 |
375 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說 |
376 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說 |
377 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說 |
378 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說 |
379 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說 |
380 | 69 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而眾生惑著即謂諸法 |
381 | 69 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而眾生惑著即謂諸法 |
382 | 69 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而眾生惑著即謂諸法 |
383 | 69 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而眾生惑著即謂諸法 |
384 | 69 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 比丘觀第四禪五陰 |
385 | 69 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 比丘觀第四禪五陰 |
386 | 69 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 比丘觀第四禪五陰 |
387 | 69 | 觀 | guān | Guan | 比丘觀第四禪五陰 |
388 | 69 | 觀 | guān | appearance; looks | 比丘觀第四禪五陰 |
389 | 69 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 比丘觀第四禪五陰 |
390 | 69 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 比丘觀第四禪五陰 |
391 | 69 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 比丘觀第四禪五陰 |
392 | 69 | 觀 | guàn | an announcement | 比丘觀第四禪五陰 |
393 | 69 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 比丘觀第四禪五陰 |
394 | 69 | 觀 | guān | Surview | 比丘觀第四禪五陰 |
395 | 69 | 觀 | guān | Observe | 比丘觀第四禪五陰 |
396 | 69 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 比丘觀第四禪五陰 |
397 | 69 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 比丘觀第四禪五陰 |
398 | 69 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 比丘觀第四禪五陰 |
399 | 69 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 比丘觀第四禪五陰 |
400 | 67 | 見 | jiàn | to see | 又此淨色雖不可見 |
401 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 又此淨色雖不可見 |
402 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 又此淨色雖不可見 |
403 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 又此淨色雖不可見 |
404 | 67 | 見 | jiàn | passive marker | 又此淨色雖不可見 |
405 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 又此淨色雖不可見 |
406 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 又此淨色雖不可見 |
407 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 又此淨色雖不可見 |
408 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 又此淨色雖不可見 |
409 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 又此淨色雖不可見 |
410 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 又此淨色雖不可見 |
411 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 又此淨色雖不可見 |
412 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 又此淨色雖不可見 |
413 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 又此淨色雖不可見 |
414 | 66 | 念 | niàn | to read aloud | 當作是念 |
415 | 66 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當作是念 |
416 | 66 | 念 | niàn | to miss | 當作是念 |
417 | 66 | 念 | niàn | to consider | 當作是念 |
418 | 66 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當作是念 |
419 | 66 | 念 | niàn | to show affection for | 當作是念 |
420 | 66 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當作是念 |
421 | 66 | 念 | niàn | twenty | 當作是念 |
422 | 66 | 念 | niàn | memory | 當作是念 |
423 | 66 | 念 | niàn | an instant | 當作是念 |
424 | 66 | 念 | niàn | Nian | 當作是念 |
425 | 66 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當作是念 |
426 | 66 | 念 | niàn | a thought; citta | 當作是念 |
427 | 64 | 知 | zhī | to know | 既知色為眾惱 |
428 | 64 | 知 | zhī | to comprehend | 既知色為眾惱 |
429 | 64 | 知 | zhī | to inform; to tell | 既知色為眾惱 |
430 | 64 | 知 | zhī | to administer | 既知色為眾惱 |
431 | 64 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 既知色為眾惱 |
432 | 64 | 知 | zhī | to be close friends | 既知色為眾惱 |
433 | 64 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 既知色為眾惱 |
434 | 64 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 既知色為眾惱 |
435 | 64 | 知 | zhī | knowledge | 既知色為眾惱 |
436 | 64 | 知 | zhī | consciousness; perception | 既知色為眾惱 |
437 | 64 | 知 | zhī | a close friend | 既知色為眾惱 |
438 | 64 | 知 | zhì | wisdom | 既知色為眾惱 |
439 | 64 | 知 | zhì | Zhi | 既知色為眾惱 |
440 | 64 | 知 | zhī | to appreciate | 既知色為眾惱 |
441 | 64 | 知 | zhī | to make known | 既知色為眾惱 |
442 | 64 | 知 | zhī | to have control over | 既知色為眾惱 |
443 | 64 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 既知色為眾惱 |
444 | 64 | 知 | zhī | Understanding | 既知色為眾惱 |
445 | 64 | 知 | zhī | know; jña | 既知色為眾惱 |
446 | 62 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
447 | 62 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次習行破色虛空觀法則得離色 |
448 | 62 | 能 | néng | can; able | 又能繫色 |
449 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 又能繫色 |
450 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能繫色 |
451 | 62 | 能 | néng | energy | 又能繫色 |
452 | 62 | 能 | néng | function; use | 又能繫色 |
453 | 62 | 能 | néng | may; should; permitted to | 又能繫色 |
454 | 62 | 能 | néng | talent | 又能繫色 |
455 | 62 | 能 | néng | expert at | 又能繫色 |
456 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 又能繫色 |
457 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能繫色 |
458 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能繫色 |
459 | 62 | 能 | néng | as long as; only | 又能繫色 |
460 | 62 | 能 | néng | even if | 又能繫色 |
461 | 62 | 能 | néng | but | 又能繫色 |
462 | 62 | 能 | néng | in this way | 又能繫色 |
463 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 又能繫色 |
464 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能繫色 |
465 | 61 | 欲 | yù | desire | 若比丘欲 |
466 | 61 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若比丘欲 |
467 | 61 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若比丘欲 |
468 | 61 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若比丘欲 |
469 | 61 | 欲 | yù | lust | 若比丘欲 |
470 | 61 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若比丘欲 |
471 | 59 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 分令異 |
472 | 59 | 令 | lìng | to issue a command | 分令異 |
473 | 59 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 分令異 |
474 | 59 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 分令異 |
475 | 59 | 令 | lìng | a season | 分令異 |
476 | 59 | 令 | lìng | respected; good reputation | 分令異 |
477 | 59 | 令 | lìng | good | 分令異 |
478 | 59 | 令 | lìng | pretentious | 分令異 |
479 | 59 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 分令異 |
480 | 59 | 令 | lìng | a commander | 分令異 |
481 | 59 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 分令異 |
482 | 59 | 令 | lìng | lyrics | 分令異 |
483 | 59 | 令 | lìng | Ling | 分令異 |
484 | 59 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 分令異 |
485 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
486 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
487 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
488 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
489 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
490 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
491 | 59 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
492 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
493 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
494 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
495 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
496 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
497 | 56 | 於 | yú | in; at | 於長安逍遙園譯 |
498 | 56 | 於 | yú | in; at | 於長安逍遙園譯 |
499 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於長安逍遙園譯 |
500 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於長安逍遙園譯 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
如 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
心 |
|
|
|
若 |
|
|
|
乐 | 樂 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
悲者 | 98 | Karunya | |
禅法要解 | 禪法要解 | 99 | Chan Fa Yao Jie |
长安 | 長安 | 99 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵道 | 102 | brahma-patha | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
慧能 | 104 | Huineng | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
狼 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
三禅定 | 三禪定 | 115 | third dhyāna |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
行思 | 120 | Xingsi | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 436.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可见无对色 | 不可見無對色 | 98 | imperceptible immaterial things |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
明相 | 109 |
|
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求道 | 113 |
|
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身骨 | 115 | relics | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意分 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心通 | 116 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
外入 | 119 | external sense organs | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
依止 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
怨家 | 121 | an enemy | |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知他心通 | 122 | knowledge of the mind of others | |
知他心智神通 | 122 | the spiritual power of knowing the minds of other beings | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法灭时 | 諸法滅時 | 122 | an entity that is undergoing cessation |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme |