Glossary and Vocabulary for Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya (Sanghata Sutra) 僧伽吒經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 239 | 言 | yán | to speak; to say; said | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
2 | 239 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
3 | 239 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
4 | 239 | 言 | yán | phrase; sentence | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
5 | 239 | 言 | yán | a word; a syllable | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
6 | 239 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
7 | 239 | 言 | yán | to regard as | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
8 | 239 | 言 | yán | to act as | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
9 | 239 | 言 | yán | word; vacana | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
10 | 239 | 言 | yán | speak; vad | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
11 | 239 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切地獄 |
12 | 239 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切地獄 |
13 | 215 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
14 | 215 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
15 | 215 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
16 | 207 | 於 | yú | to go; to | 臨死之時動於行識 |
17 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 臨死之時動於行識 |
18 | 207 | 於 | yú | Yu | 臨死之時動於行識 |
19 | 207 | 於 | wū | a crow | 臨死之時動於行識 |
20 | 185 | 我 | wǒ | self | 有諸眾生我說生苦 |
21 | 185 | 我 | wǒ | [my] dear | 有諸眾生我說生苦 |
22 | 185 | 我 | wǒ | Wo | 有諸眾生我說生苦 |
23 | 185 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 有諸眾生我說生苦 |
24 | 185 | 我 | wǒ | ga | 有諸眾生我說生苦 |
25 | 171 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 一切勇菩薩 |
26 | 171 | 勇 | yǒng | a soldier | 一切勇菩薩 |
27 | 171 | 勇 | yǒng | Courage | 一切勇菩薩 |
28 | 171 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 一切勇菩薩 |
29 | 169 | 藥上 | Yào shàng | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
30 | 162 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
31 | 162 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
32 | 153 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
33 | 153 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
34 | 153 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
35 | 153 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
36 | 153 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
37 | 153 | 佛 | fó | Buddha | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
38 | 153 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
39 | 148 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所有四眾弟子 |
40 | 148 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所有四眾弟子 |
41 | 148 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所有四眾弟子 |
42 | 142 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 凡夫之人亦復如是 |
43 | 134 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
44 | 134 | 告 | gào | to request | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
45 | 134 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
46 | 134 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
47 | 134 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
48 | 134 | 告 | gào | to reach | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
49 | 134 | 告 | gào | an announcement | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
50 | 134 | 告 | gào | a party | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
51 | 134 | 告 | gào | a vacation | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
52 | 134 | 告 | gào | Gao | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
53 | 134 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
54 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 而不聽受老苦 |
55 | 125 | 之 | zhī | to go | 憂悲之苦 |
56 | 125 | 之 | zhī | to arrive; to go | 憂悲之苦 |
57 | 125 | 之 | zhī | is | 憂悲之苦 |
58 | 125 | 之 | zhī | to use | 憂悲之苦 |
59 | 125 | 之 | zhī | Zhi | 憂悲之苦 |
60 | 125 | 之 | zhī | winding | 憂悲之苦 |
61 | 116 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
62 | 115 | 人 | rén | person; people; a human being | 人將死時 |
63 | 115 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人將死時 |
64 | 115 | 人 | rén | a kind of person | 人將死時 |
65 | 115 | 人 | rén | everybody | 人將死時 |
66 | 115 | 人 | rén | adult | 人將死時 |
67 | 115 | 人 | rén | somebody; others | 人將死時 |
68 | 115 | 人 | rén | an upright person | 人將死時 |
69 | 115 | 人 | rén | person; manuṣya | 人將死時 |
70 | 114 | 見 | jiàn | to see | 汝豈不見世間苦耶 |
71 | 114 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝豈不見世間苦耶 |
72 | 114 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝豈不見世間苦耶 |
73 | 114 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝豈不見世間苦耶 |
74 | 114 | 見 | jiàn | to listen to | 汝豈不見世間苦耶 |
75 | 114 | 見 | jiàn | to meet | 汝豈不見世間苦耶 |
76 | 114 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝豈不見世間苦耶 |
77 | 114 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝豈不見世間苦耶 |
78 | 114 | 見 | jiàn | Jian | 汝豈不見世間苦耶 |
79 | 114 | 見 | xiàn | to appear | 汝豈不見世間苦耶 |
80 | 114 | 見 | xiàn | to introduce | 汝豈不見世間苦耶 |
81 | 114 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝豈不見世間苦耶 |
82 | 114 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝豈不見世間苦耶 |
83 | 114 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝一切眾生亦歸於死 |
84 | 114 | 汝 | rǔ | Ru | 汝一切眾生亦歸於死 |
85 | 112 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得離此難 |
86 | 112 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得離此難 |
87 | 112 | 得 | děi | must; ought to | 令得離此難 |
88 | 112 | 得 | dé | de | 令得離此難 |
89 | 112 | 得 | de | infix potential marker | 令得離此難 |
90 | 112 | 得 | dé | to result in | 令得離此難 |
91 | 112 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得離此難 |
92 | 112 | 得 | dé | to be satisfied | 令得離此難 |
93 | 112 | 得 | dé | to be finished | 令得離此難 |
94 | 112 | 得 | děi | satisfying | 令得離此難 |
95 | 112 | 得 | dé | to contract | 令得離此難 |
96 | 112 | 得 | dé | to hear | 令得離此難 |
97 | 112 | 得 | dé | to have; there is | 令得離此難 |
98 | 112 | 得 | dé | marks time passed | 令得離此難 |
99 | 112 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得離此難 |
100 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 時少眾生聞此法已 |
101 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 時少眾生聞此法已 |
102 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 時少眾生聞此法已 |
103 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 時少眾生聞此法已 |
104 | 109 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不聽受老苦 |
105 | 109 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不聽受老苦 |
106 | 109 | 而 | néng | can; able | 而不聽受老苦 |
107 | 109 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不聽受老苦 |
108 | 109 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不聽受老苦 |
109 | 106 | 作 | zuò | to do | 汝作不善 |
110 | 106 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝作不善 |
111 | 106 | 作 | zuò | to start | 汝作不善 |
112 | 106 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝作不善 |
113 | 106 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝作不善 |
114 | 106 | 作 | zuō | to create; to make | 汝作不善 |
115 | 106 | 作 | zuō | a workshop | 汝作不善 |
116 | 106 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝作不善 |
117 | 106 | 作 | zuò | to rise | 汝作不善 |
118 | 106 | 作 | zuò | to be aroused | 汝作不善 |
119 | 106 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝作不善 |
120 | 106 | 作 | zuò | to regard as | 汝作不善 |
121 | 106 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝作不善 |
122 | 105 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時少眾生聞此法已 |
123 | 105 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時少眾生聞此法已 |
124 | 105 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時少眾生聞此法已 |
125 | 105 | 時 | shí | fashionable | 時少眾生聞此法已 |
126 | 105 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時少眾生聞此法已 |
127 | 105 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時少眾生聞此法已 |
128 | 105 | 時 | shí | tense | 時少眾生聞此法已 |
129 | 105 | 時 | shí | particular; special | 時少眾生聞此法已 |
130 | 105 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時少眾生聞此法已 |
131 | 105 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時少眾生聞此法已 |
132 | 105 | 時 | shí | time [abstract] | 時少眾生聞此法已 |
133 | 105 | 時 | shí | seasonal | 時少眾生聞此法已 |
134 | 105 | 時 | shí | to wait upon | 時少眾生聞此法已 |
135 | 105 | 時 | shí | hour | 時少眾生聞此法已 |
136 | 105 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時少眾生聞此法已 |
137 | 105 | 時 | shí | Shi | 時少眾生聞此法已 |
138 | 105 | 時 | shí | a present; currentlt | 時少眾生聞此法已 |
139 | 105 | 時 | shí | time; kāla | 時少眾生聞此法已 |
140 | 105 | 時 | shí | at that time; samaya | 時少眾生聞此法已 |
141 | 105 | 者 | zhě | ca | 三者 |
142 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼為惡業因 |
143 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼為惡業因 |
144 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 眼為惡業因 |
145 | 103 | 為 | wéi | to do | 眼為惡業因 |
146 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 眼為惡業因 |
147 | 103 | 為 | wéi | to govern | 眼為惡業因 |
148 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼為惡業因 |
149 | 99 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
150 | 99 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
151 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何方便 |
152 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 以何方便 |
153 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 以何方便 |
154 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 以何方便 |
155 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何方便 |
156 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何方便 |
157 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何方便 |
158 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 以何方便 |
159 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 以何方便 |
160 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何方便 |
161 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 身名生惱 |
162 | 94 | 生 | shēng | to live | 身名生惱 |
163 | 94 | 生 | shēng | raw | 身名生惱 |
164 | 94 | 生 | shēng | a student | 身名生惱 |
165 | 94 | 生 | shēng | life | 身名生惱 |
166 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 身名生惱 |
167 | 94 | 生 | shēng | alive | 身名生惱 |
168 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 身名生惱 |
169 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 身名生惱 |
170 | 94 | 生 | shēng | to grow | 身名生惱 |
171 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 身名生惱 |
172 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 身名生惱 |
173 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 身名生惱 |
174 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 身名生惱 |
175 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 身名生惱 |
176 | 94 | 生 | shēng | gender | 身名生惱 |
177 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 身名生惱 |
178 | 94 | 生 | shēng | to set up | 身名生惱 |
179 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 身名生惱 |
180 | 94 | 生 | shēng | a captive | 身名生惱 |
181 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 身名生惱 |
182 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 身名生惱 |
183 | 94 | 生 | shēng | unripe | 身名生惱 |
184 | 94 | 生 | shēng | nature | 身名生惱 |
185 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 身名生惱 |
186 | 94 | 生 | shēng | destiny | 身名生惱 |
187 | 94 | 生 | shēng | birth | 身名生惱 |
188 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 身名生惱 |
189 | 84 | 億 | yì | one hundred million | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
190 | 84 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
191 | 84 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
192 | 84 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
193 | 84 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
194 | 81 | 聞 | wén | to hear | 令諸眾生悉聞正法 |
195 | 81 | 聞 | wén | Wen | 令諸眾生悉聞正法 |
196 | 81 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 令諸眾生悉聞正法 |
197 | 81 | 聞 | wén | to be widely known | 令諸眾生悉聞正法 |
198 | 81 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 令諸眾生悉聞正法 |
199 | 81 | 聞 | wén | information | 令諸眾生悉聞正法 |
200 | 81 | 聞 | wèn | famous; well known | 令諸眾生悉聞正法 |
201 | 81 | 聞 | wén | knowledge; learning | 令諸眾生悉聞正法 |
202 | 81 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 令諸眾生悉聞正法 |
203 | 81 | 聞 | wén | to question | 令諸眾生悉聞正法 |
204 | 81 | 聞 | wén | heard; śruta | 令諸眾生悉聞正法 |
205 | 81 | 聞 | wén | hearing; śruti | 令諸眾生悉聞正法 |
206 | 69 | 中 | zhōng | middle | 在中而住 |
207 | 69 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在中而住 |
208 | 69 | 中 | zhōng | China | 在中而住 |
209 | 69 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在中而住 |
210 | 69 | 中 | zhōng | midday | 在中而住 |
211 | 69 | 中 | zhōng | inside | 在中而住 |
212 | 69 | 中 | zhōng | during | 在中而住 |
213 | 69 | 中 | zhōng | Zhong | 在中而住 |
214 | 69 | 中 | zhōng | intermediary | 在中而住 |
215 | 69 | 中 | zhōng | half | 在中而住 |
216 | 69 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在中而住 |
217 | 69 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在中而住 |
218 | 69 | 中 | zhòng | to obtain | 在中而住 |
219 | 69 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在中而住 |
220 | 69 | 中 | zhōng | middle | 在中而住 |
221 | 69 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 說此法門者 |
222 | 69 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 說此法門者 |
223 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非工師所作 |
224 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 非工師所作 |
225 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非工師所作 |
226 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非工師所作 |
227 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 非工師所作 |
228 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 非工師所作 |
229 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非工師所作 |
230 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我愚癡無智 |
231 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 我愚癡無智 |
232 | 68 | 無 | mó | mo | 我愚癡無智 |
233 | 68 | 無 | wú | to not have | 我愚癡無智 |
234 | 68 | 無 | wú | Wu | 我愚癡無智 |
235 | 68 | 無 | mó | mo | 我愚癡無智 |
236 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 是三種風惱切其身 |
237 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是三種風惱切其身 |
238 | 66 | 身 | shēn | self | 是三種風惱切其身 |
239 | 66 | 身 | shēn | life | 是三種風惱切其身 |
240 | 66 | 身 | shēn | an object | 是三種風惱切其身 |
241 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 是三種風惱切其身 |
242 | 66 | 身 | shēn | moral character | 是三種風惱切其身 |
243 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 是三種風惱切其身 |
244 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 是三種風惱切其身 |
245 | 66 | 身 | juān | India | 是三種風惱切其身 |
246 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 是三種風惱切其身 |
247 | 65 | 其 | qí | Qi | 是三種風惱切其身 |
248 | 64 | 亦 | yì | Yi | 我等亦有死耶 |
249 | 63 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時少眾生聞此法已 |
250 | 63 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時少眾生聞此法已 |
251 | 63 | 已 | yǐ | to complete | 時少眾生聞此法已 |
252 | 63 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時少眾生聞此法已 |
253 | 63 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時少眾生聞此法已 |
254 | 63 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時少眾生聞此法已 |
255 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有諸眾生我說生苦 |
256 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有諸眾生我說生苦 |
257 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 有諸眾生我說生苦 |
258 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有諸眾生我說生苦 |
259 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有諸眾生我說生苦 |
260 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有諸眾生我說生苦 |
261 | 62 | 說 | shuō | allocution | 有諸眾生我說生苦 |
262 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有諸眾生我說生苦 |
263 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有諸眾生我說生苦 |
264 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 有諸眾生我說生苦 |
265 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有諸眾生我說生苦 |
266 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 有諸眾生我說生苦 |
267 | 61 | 王 | wáng | Wang | 為王治國政 |
268 | 61 | 王 | wáng | a king | 為王治國政 |
269 | 61 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 為王治國政 |
270 | 61 | 王 | wàng | to be king; to rule | 為王治國政 |
271 | 61 | 王 | wáng | a prince; a duke | 為王治國政 |
272 | 61 | 王 | wáng | grand; great | 為王治國政 |
273 | 61 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 為王治國政 |
274 | 61 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 為王治國政 |
275 | 61 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 為王治國政 |
276 | 61 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 為王治國政 |
277 | 61 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 為王治國政 |
278 | 61 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 無數百千劫 |
279 | 61 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 無數百千劫 |
280 | 61 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 無數百千劫 |
281 | 61 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 無數百千劫 |
282 | 61 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 無數百千劫 |
283 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 時少眾生聞此法已 |
284 | 59 | 法 | fǎ | France | 時少眾生聞此法已 |
285 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時少眾生聞此法已 |
286 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時少眾生聞此法已 |
287 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時少眾生聞此法已 |
288 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 時少眾生聞此法已 |
289 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 時少眾生聞此法已 |
290 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時少眾生聞此法已 |
291 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 時少眾生聞此法已 |
292 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 時少眾生聞此法已 |
293 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 時少眾生聞此法已 |
294 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時少眾生聞此法已 |
295 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時少眾生聞此法已 |
296 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 時少眾生聞此法已 |
297 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時少眾生聞此法已 |
298 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時少眾生聞此法已 |
299 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時少眾生聞此法已 |
300 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時少眾生聞此法已 |
301 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名一切苦 |
302 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名一切苦 |
303 | 56 | 名 | míng | rank; position | 是名一切苦 |
304 | 56 | 名 | míng | an excuse | 是名一切苦 |
305 | 56 | 名 | míng | life | 是名一切苦 |
306 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 是名一切苦 |
307 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 是名一切苦 |
308 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名一切苦 |
309 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 是名一切苦 |
310 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 是名一切苦 |
311 | 56 | 名 | míng | moral | 是名一切苦 |
312 | 56 | 名 | míng | name; naman | 是名一切苦 |
313 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名一切苦 |
314 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 彼諸年少復白佛言 |
315 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼諸年少復白佛言 |
316 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 彼諸年少復白佛言 |
317 | 52 | 復 | fù | to restore | 彼諸年少復白佛言 |
318 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼諸年少復白佛言 |
319 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 彼諸年少復白佛言 |
320 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼諸年少復白佛言 |
321 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼諸年少復白佛言 |
322 | 52 | 復 | fù | Fu | 彼諸年少復白佛言 |
323 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼諸年少復白佛言 |
324 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼諸年少復白佛言 |
325 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛告年少等 |
326 | 51 | 等 | děng | to wait | 佛告年少等 |
327 | 51 | 等 | děng | to be equal | 佛告年少等 |
328 | 51 | 等 | děng | degree; level | 佛告年少等 |
329 | 51 | 等 | děng | to compare | 佛告年少等 |
330 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛告年少等 |
331 | 49 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受諸苦痛 |
332 | 49 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受諸苦痛 |
333 | 49 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受諸苦痛 |
334 | 49 | 受 | shòu | to tolerate | 受諸苦痛 |
335 | 49 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受諸苦痛 |
336 | 49 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自多造眾過 |
337 | 49 | 自 | zì | Zi | 自多造眾過 |
338 | 49 | 自 | zì | a nose | 自多造眾過 |
339 | 49 | 自 | zì | the beginning; the start | 自多造眾過 |
340 | 49 | 自 | zì | origin | 自多造眾過 |
341 | 49 | 自 | zì | to employ; to use | 自多造眾過 |
342 | 49 | 自 | zì | to be | 自多造眾過 |
343 | 49 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自多造眾過 |
344 | 49 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令諸眾生悉聞正法 |
345 | 49 | 悉 | xī | detailed | 令諸眾生悉聞正法 |
346 | 49 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令諸眾生悉聞正法 |
347 | 49 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令諸眾生悉聞正法 |
348 | 49 | 悉 | xī | strongly | 令諸眾生悉聞正法 |
349 | 49 | 悉 | xī | Xi | 令諸眾生悉聞正法 |
350 | 49 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令諸眾生悉聞正法 |
351 | 48 | 千 | qiān | one thousand | 百千生受苦 |
352 | 48 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千生受苦 |
353 | 48 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千生受苦 |
354 | 48 | 千 | qiān | Qian | 百千生受苦 |
355 | 48 | 能 | néng | can; able | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
356 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
357 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
358 | 48 | 能 | néng | energy | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
359 | 48 | 能 | néng | function; use | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
360 | 48 | 能 | néng | talent | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
361 | 48 | 能 | néng | expert at | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
362 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
363 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
364 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
365 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
366 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
367 | 47 | 摩訶薩埵 | móhē sàduǒ | mahasattva; a great being | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
368 | 46 | 死 | sǐ | to die | 死滅之苦 |
369 | 46 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 死滅之苦 |
370 | 46 | 死 | sǐ | dead | 死滅之苦 |
371 | 46 | 死 | sǐ | death | 死滅之苦 |
372 | 46 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 死滅之苦 |
373 | 46 | 死 | sǐ | lost; severed | 死滅之苦 |
374 | 46 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 死滅之苦 |
375 | 46 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 死滅之苦 |
376 | 46 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 死滅之苦 |
377 | 46 | 死 | sǐ | damned | 死滅之苦 |
378 | 46 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 死滅之苦 |
379 | 46 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 寂滅諸佛子 |
380 | 45 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生悉聞正法 |
381 | 45 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生悉聞正法 |
382 | 45 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生悉聞正法 |
383 | 45 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生悉聞正法 |
384 | 45 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生悉聞正法 |
385 | 45 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生悉聞正法 |
386 | 45 | 令 | lìng | good | 令諸眾生悉聞正法 |
387 | 45 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生悉聞正法 |
388 | 45 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生悉聞正法 |
389 | 45 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生悉聞正法 |
390 | 45 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生悉聞正法 |
391 | 45 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生悉聞正法 |
392 | 45 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生悉聞正法 |
393 | 45 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生悉聞正法 |
394 | 45 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 云何死至 |
395 | 45 | 至 | zhì | to arrive | 云何死至 |
396 | 45 | 至 | zhì | approach; upagama | 云何死至 |
397 | 43 | 萬 | wàn | ten thousand | 身有八萬四千毛孔 |
398 | 43 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 身有八萬四千毛孔 |
399 | 43 | 萬 | wàn | Wan | 身有八萬四千毛孔 |
400 | 43 | 萬 | mò | Mo | 身有八萬四千毛孔 |
401 | 43 | 萬 | wàn | scorpion dance | 身有八萬四千毛孔 |
402 | 43 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 身有八萬四千毛孔 |
403 | 41 | 二 | èr | two | 唯有二虫 |
404 | 41 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 唯有二虫 |
405 | 41 | 二 | èr | second | 唯有二虫 |
406 | 41 | 二 | èr | twice; double; di- | 唯有二虫 |
407 | 41 | 二 | èr | more than one kind | 唯有二虫 |
408 | 41 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 唯有二虫 |
409 | 41 | 二 | èr | both; dvaya | 唯有二虫 |
410 | 40 | 從 | cóng | to follow | 五千年少眾生從座而起 |
411 | 40 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 五千年少眾生從座而起 |
412 | 40 | 從 | cóng | to participate in something | 五千年少眾生從座而起 |
413 | 40 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 五千年少眾生從座而起 |
414 | 40 | 從 | cóng | something secondary | 五千年少眾生從座而起 |
415 | 40 | 從 | cóng | remote relatives | 五千年少眾生從座而起 |
416 | 40 | 從 | cóng | secondary | 五千年少眾生從座而起 |
417 | 40 | 從 | cóng | to go on; to advance | 五千年少眾生從座而起 |
418 | 40 | 從 | cōng | at ease; informal | 五千年少眾生從座而起 |
419 | 40 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 五千年少眾生從座而起 |
420 | 40 | 從 | zòng | to release | 五千年少眾生從座而起 |
421 | 40 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 五千年少眾生從座而起 |
422 | 39 | 一 | yī | one | 一虫命盡 |
423 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一虫命盡 |
424 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 一虫命盡 |
425 | 39 | 一 | yī | first | 一虫命盡 |
426 | 39 | 一 | yī | the same | 一虫命盡 |
427 | 39 | 一 | yī | sole; single | 一虫命盡 |
428 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 一虫命盡 |
429 | 39 | 一 | yī | Yi | 一虫命盡 |
430 | 39 | 一 | yī | other | 一虫命盡 |
431 | 39 | 一 | yī | to unify | 一虫命盡 |
432 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一虫命盡 |
433 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一虫命盡 |
434 | 39 | 一 | yī | one; eka | 一虫命盡 |
435 | 39 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 世醫不能治 |
436 | 38 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 憂悲之苦 |
437 | 38 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 憂悲之苦 |
438 | 38 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 憂悲之苦 |
439 | 38 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 憂悲之苦 |
440 | 38 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 憂悲之苦 |
441 | 38 | 苦 | kǔ | bitter | 憂悲之苦 |
442 | 38 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 憂悲之苦 |
443 | 38 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 憂悲之苦 |
444 | 38 | 苦 | kǔ | painful | 憂悲之苦 |
445 | 38 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 憂悲之苦 |
446 | 38 | 大 | dà | big; huge; large | 在於大叫獄 |
447 | 38 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 在於大叫獄 |
448 | 38 | 大 | dà | great; major; important | 在於大叫獄 |
449 | 38 | 大 | dà | size | 在於大叫獄 |
450 | 38 | 大 | dà | old | 在於大叫獄 |
451 | 38 | 大 | dà | oldest; earliest | 在於大叫獄 |
452 | 38 | 大 | dà | adult | 在於大叫獄 |
453 | 38 | 大 | dài | an important person | 在於大叫獄 |
454 | 38 | 大 | dà | senior | 在於大叫獄 |
455 | 38 | 大 | dà | an element | 在於大叫獄 |
456 | 38 | 大 | dà | great; mahā | 在於大叫獄 |
457 | 37 | 不知 | bùzhī | do not know | 不知後世報 |
458 | 37 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願修精進 |
459 | 37 | 願 | yuàn | hope | 願修精進 |
460 | 37 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願修精進 |
461 | 37 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願修精進 |
462 | 37 | 願 | yuàn | a vow | 願修精進 |
463 | 37 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願修精進 |
464 | 37 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願修精進 |
465 | 37 | 願 | yuàn | to admire | 願修精進 |
466 | 37 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願修精進 |
467 | 35 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 何故不為後世樂故修諸善法 |
468 | 35 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 何故不為後世樂故修諸善法 |
469 | 35 | 樂 | lè | Le | 何故不為後世樂故修諸善法 |
470 | 35 | 樂 | yuè | music | 何故不為後世樂故修諸善法 |
471 | 35 | 樂 | yuè | a musical instrument | 何故不為後世樂故修諸善法 |
472 | 35 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 何故不為後世樂故修諸善法 |
473 | 35 | 樂 | yuè | a musician | 何故不為後世樂故修諸善法 |
474 | 35 | 樂 | lè | joy; pleasure | 何故不為後世樂故修諸善法 |
475 | 35 | 樂 | yuè | the Book of Music | 何故不為後世樂故修諸善法 |
476 | 35 | 樂 | lào | Lao | 何故不為後世樂故修諸善法 |
477 | 35 | 樂 | lè | to laugh | 何故不為後世樂故修諸善法 |
478 | 35 | 樂 | lè | Joy | 何故不為後世樂故修諸善法 |
479 | 35 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 何故不為後世樂故修諸善法 |
480 | 34 | 百 | bǎi | one hundred | 百千生受苦 |
481 | 34 | 百 | bǎi | many | 百千生受苦 |
482 | 34 | 百 | bǎi | Bai | 百千生受苦 |
483 | 34 | 百 | bǎi | all | 百千生受苦 |
484 | 34 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千生受苦 |
485 | 34 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當至阿耨多羅三藐三菩提 |
486 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 在中而住 |
487 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 在中而住 |
488 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 在中而住 |
489 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 在中而住 |
490 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 在中而住 |
491 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 在中而住 |
492 | 33 | 子 | zǐ | child; son | 不見眾生於佛福田種善根子 |
493 | 33 | 子 | zǐ | egg; newborn | 不見眾生於佛福田種善根子 |
494 | 33 | 子 | zǐ | first earthly branch | 不見眾生於佛福田種善根子 |
495 | 33 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 不見眾生於佛福田種善根子 |
496 | 33 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 不見眾生於佛福田種善根子 |
497 | 33 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 不見眾生於佛福田種善根子 |
498 | 33 | 子 | zǐ | master | 不見眾生於佛福田種善根子 |
499 | 33 | 子 | zǐ | viscount | 不見眾生於佛福田種善根子 |
500 | 33 | 子 | zi | you; your honor | 不見眾生於佛福田種善根子 |
Frequencies of all Words
Top 1008
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 239 | 言 | yán | to speak; to say; said | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
2 | 239 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
3 | 239 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
4 | 239 | 言 | yán | a particle with no meaning | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
5 | 239 | 言 | yán | phrase; sentence | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
6 | 239 | 言 | yán | a word; a syllable | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
7 | 239 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
8 | 239 | 言 | yán | to regard as | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
9 | 239 | 言 | yán | to act as | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
10 | 239 | 言 | yán | word; vacana | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
11 | 239 | 言 | yán | speak; vad | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
12 | 239 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切地獄 |
13 | 239 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切地獄 |
14 | 239 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切地獄 |
15 | 239 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切地獄 |
16 | 239 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切地獄 |
17 | 239 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切地獄 |
18 | 215 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
19 | 215 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
20 | 215 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
21 | 207 | 於 | yú | in; at | 臨死之時動於行識 |
22 | 207 | 於 | yú | in; at | 臨死之時動於行識 |
23 | 207 | 於 | yú | in; at; to; from | 臨死之時動於行識 |
24 | 207 | 於 | yú | to go; to | 臨死之時動於行識 |
25 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 臨死之時動於行識 |
26 | 207 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 臨死之時動於行識 |
27 | 207 | 於 | yú | from | 臨死之時動於行識 |
28 | 207 | 於 | yú | give | 臨死之時動於行識 |
29 | 207 | 於 | yú | oppposing | 臨死之時動於行識 |
30 | 207 | 於 | yú | and | 臨死之時動於行識 |
31 | 207 | 於 | yú | compared to | 臨死之時動於行識 |
32 | 207 | 於 | yú | by | 臨死之時動於行識 |
33 | 207 | 於 | yú | and; as well as | 臨死之時動於行識 |
34 | 207 | 於 | yú | for | 臨死之時動於行識 |
35 | 207 | 於 | yú | Yu | 臨死之時動於行識 |
36 | 207 | 於 | wū | a crow | 臨死之時動於行識 |
37 | 207 | 於 | wū | whew; wow | 臨死之時動於行識 |
38 | 207 | 於 | yú | near to; antike | 臨死之時動於行識 |
39 | 191 | 此 | cǐ | this; these | 時少眾生聞此法已 |
40 | 191 | 此 | cǐ | in this way | 時少眾生聞此法已 |
41 | 191 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 時少眾生聞此法已 |
42 | 191 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 時少眾生聞此法已 |
43 | 191 | 此 | cǐ | this; here; etad | 時少眾生聞此法已 |
44 | 185 | 我 | wǒ | I; me; my | 有諸眾生我說生苦 |
45 | 185 | 我 | wǒ | self | 有諸眾生我說生苦 |
46 | 185 | 我 | wǒ | we; our | 有諸眾生我說生苦 |
47 | 185 | 我 | wǒ | [my] dear | 有諸眾生我說生苦 |
48 | 185 | 我 | wǒ | Wo | 有諸眾生我說生苦 |
49 | 185 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 有諸眾生我說生苦 |
50 | 185 | 我 | wǒ | ga | 有諸眾生我說生苦 |
51 | 185 | 我 | wǒ | I; aham | 有諸眾生我說生苦 |
52 | 171 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 一切勇菩薩 |
53 | 171 | 勇 | yǒng | taking charge | 一切勇菩薩 |
54 | 171 | 勇 | yǒng | a soldier | 一切勇菩薩 |
55 | 171 | 勇 | yǒng | Courage | 一切勇菩薩 |
56 | 171 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 一切勇菩薩 |
57 | 169 | 藥上 | Yào shàng | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
58 | 162 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
59 | 162 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
60 | 153 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
61 | 153 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
62 | 153 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
63 | 153 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
64 | 153 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
65 | 153 | 佛 | fó | Buddha | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
66 | 153 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
67 | 151 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸年少復白佛言 |
68 | 151 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸年少復白佛言 |
69 | 151 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸年少復白佛言 |
70 | 151 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸年少復白佛言 |
71 | 151 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸年少復白佛言 |
72 | 151 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸年少復白佛言 |
73 | 151 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸年少復白佛言 |
74 | 148 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所有四眾弟子 |
75 | 148 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所有四眾弟子 |
76 | 148 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所有四眾弟子 |
77 | 147 | 彼 | bǐ | that; those | 彼少眾生白佛言 |
78 | 147 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼少眾生白佛言 |
79 | 147 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼少眾生白佛言 |
80 | 142 | 如是 | rúshì | thus; so | 凡夫之人亦復如是 |
81 | 142 | 如是 | rúshì | thus, so | 凡夫之人亦復如是 |
82 | 142 | 如是 | rúshì | thus; evam | 凡夫之人亦復如是 |
83 | 142 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 凡夫之人亦復如是 |
84 | 140 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸眾生我說生苦 |
85 | 140 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸眾生我說生苦 |
86 | 140 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸眾生我說生苦 |
87 | 140 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸眾生我說生苦 |
88 | 140 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸眾生我說生苦 |
89 | 140 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸眾生我說生苦 |
90 | 140 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸眾生我說生苦 |
91 | 140 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸眾生我說生苦 |
92 | 140 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸眾生我說生苦 |
93 | 140 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸眾生我說生苦 |
94 | 140 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸眾生我說生苦 |
95 | 140 | 有 | yǒu | abundant | 有諸眾生我說生苦 |
96 | 140 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸眾生我說生苦 |
97 | 140 | 有 | yǒu | You | 有諸眾生我說生苦 |
98 | 140 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸眾生我說生苦 |
99 | 140 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸眾生我說生苦 |
100 | 134 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
101 | 134 | 告 | gào | to request | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
102 | 134 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
103 | 134 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
104 | 134 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
105 | 134 | 告 | gào | to reach | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
106 | 134 | 告 | gào | an announcement | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
107 | 134 | 告 | gào | a party | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
108 | 134 | 告 | gào | a vacation | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
109 | 134 | 告 | gào | Gao | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
110 | 134 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
111 | 133 | 不 | bù | not; no | 而不聽受老苦 |
112 | 133 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不聽受老苦 |
113 | 133 | 不 | bù | as a correlative | 而不聽受老苦 |
114 | 133 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不聽受老苦 |
115 | 133 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不聽受老苦 |
116 | 133 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不聽受老苦 |
117 | 133 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不聽受老苦 |
118 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 而不聽受老苦 |
119 | 133 | 不 | bù | no; na | 而不聽受老苦 |
120 | 125 | 之 | zhī | him; her; them; that | 憂悲之苦 |
121 | 125 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 憂悲之苦 |
122 | 125 | 之 | zhī | to go | 憂悲之苦 |
123 | 125 | 之 | zhī | this; that | 憂悲之苦 |
124 | 125 | 之 | zhī | genetive marker | 憂悲之苦 |
125 | 125 | 之 | zhī | it | 憂悲之苦 |
126 | 125 | 之 | zhī | in; in regards to | 憂悲之苦 |
127 | 125 | 之 | zhī | all | 憂悲之苦 |
128 | 125 | 之 | zhī | and | 憂悲之苦 |
129 | 125 | 之 | zhī | however | 憂悲之苦 |
130 | 125 | 之 | zhī | if | 憂悲之苦 |
131 | 125 | 之 | zhī | then | 憂悲之苦 |
132 | 125 | 之 | zhī | to arrive; to go | 憂悲之苦 |
133 | 125 | 之 | zhī | is | 憂悲之苦 |
134 | 125 | 之 | zhī | to use | 憂悲之苦 |
135 | 125 | 之 | zhī | Zhi | 憂悲之苦 |
136 | 125 | 之 | zhī | winding | 憂悲之苦 |
137 | 116 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
138 | 115 | 人 | rén | person; people; a human being | 人將死時 |
139 | 115 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人將死時 |
140 | 115 | 人 | rén | a kind of person | 人將死時 |
141 | 115 | 人 | rén | everybody | 人將死時 |
142 | 115 | 人 | rén | adult | 人將死時 |
143 | 115 | 人 | rén | somebody; others | 人將死時 |
144 | 115 | 人 | rén | an upright person | 人將死時 |
145 | 115 | 人 | rén | person; manuṣya | 人將死時 |
146 | 114 | 見 | jiàn | to see | 汝豈不見世間苦耶 |
147 | 114 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝豈不見世間苦耶 |
148 | 114 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝豈不見世間苦耶 |
149 | 114 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝豈不見世間苦耶 |
150 | 114 | 見 | jiàn | passive marker | 汝豈不見世間苦耶 |
151 | 114 | 見 | jiàn | to listen to | 汝豈不見世間苦耶 |
152 | 114 | 見 | jiàn | to meet | 汝豈不見世間苦耶 |
153 | 114 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝豈不見世間苦耶 |
154 | 114 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝豈不見世間苦耶 |
155 | 114 | 見 | jiàn | Jian | 汝豈不見世間苦耶 |
156 | 114 | 見 | xiàn | to appear | 汝豈不見世間苦耶 |
157 | 114 | 見 | xiàn | to introduce | 汝豈不見世間苦耶 |
158 | 114 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝豈不見世間苦耶 |
159 | 114 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝豈不見世間苦耶 |
160 | 114 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝一切眾生亦歸於死 |
161 | 114 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝一切眾生亦歸於死 |
162 | 114 | 汝 | rǔ | Ru | 汝一切眾生亦歸於死 |
163 | 114 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝一切眾生亦歸於死 |
164 | 112 | 得 | de | potential marker | 令得離此難 |
165 | 112 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得離此難 |
166 | 112 | 得 | děi | must; ought to | 令得離此難 |
167 | 112 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得離此難 |
168 | 112 | 得 | děi | must; ought to | 令得離此難 |
169 | 112 | 得 | dé | de | 令得離此難 |
170 | 112 | 得 | de | infix potential marker | 令得離此難 |
171 | 112 | 得 | dé | to result in | 令得離此難 |
172 | 112 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得離此難 |
173 | 112 | 得 | dé | to be satisfied | 令得離此難 |
174 | 112 | 得 | dé | to be finished | 令得離此難 |
175 | 112 | 得 | de | result of degree | 令得離此難 |
176 | 112 | 得 | de | marks completion of an action | 令得離此難 |
177 | 112 | 得 | děi | satisfying | 令得離此難 |
178 | 112 | 得 | dé | to contract | 令得離此難 |
179 | 112 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得離此難 |
180 | 112 | 得 | dé | expressing frustration | 令得離此難 |
181 | 112 | 得 | dé | to hear | 令得離此難 |
182 | 112 | 得 | dé | to have; there is | 令得離此難 |
183 | 112 | 得 | dé | marks time passed | 令得離此難 |
184 | 112 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得離此難 |
185 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 時少眾生聞此法已 |
186 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 時少眾生聞此法已 |
187 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 時少眾生聞此法已 |
188 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 時少眾生聞此法已 |
189 | 109 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不聽受老苦 |
190 | 109 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不聽受老苦 |
191 | 109 | 而 | ér | you | 而不聽受老苦 |
192 | 109 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不聽受老苦 |
193 | 109 | 而 | ér | right away; then | 而不聽受老苦 |
194 | 109 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不聽受老苦 |
195 | 109 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不聽受老苦 |
196 | 109 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不聽受老苦 |
197 | 109 | 而 | ér | how can it be that? | 而不聽受老苦 |
198 | 109 | 而 | ér | so as to | 而不聽受老苦 |
199 | 109 | 而 | ér | only then | 而不聽受老苦 |
200 | 109 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不聽受老苦 |
201 | 109 | 而 | néng | can; able | 而不聽受老苦 |
202 | 109 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不聽受老苦 |
203 | 109 | 而 | ér | me | 而不聽受老苦 |
204 | 109 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不聽受老苦 |
205 | 109 | 而 | ér | possessive | 而不聽受老苦 |
206 | 109 | 而 | ér | and; ca | 而不聽受老苦 |
207 | 106 | 作 | zuò | to do | 汝作不善 |
208 | 106 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝作不善 |
209 | 106 | 作 | zuò | to start | 汝作不善 |
210 | 106 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝作不善 |
211 | 106 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝作不善 |
212 | 106 | 作 | zuō | to create; to make | 汝作不善 |
213 | 106 | 作 | zuō | a workshop | 汝作不善 |
214 | 106 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝作不善 |
215 | 106 | 作 | zuò | to rise | 汝作不善 |
216 | 106 | 作 | zuò | to be aroused | 汝作不善 |
217 | 106 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝作不善 |
218 | 106 | 作 | zuò | to regard as | 汝作不善 |
219 | 106 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝作不善 |
220 | 105 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時少眾生聞此法已 |
221 | 105 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時少眾生聞此法已 |
222 | 105 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時少眾生聞此法已 |
223 | 105 | 時 | shí | at that time | 時少眾生聞此法已 |
224 | 105 | 時 | shí | fashionable | 時少眾生聞此法已 |
225 | 105 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時少眾生聞此法已 |
226 | 105 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時少眾生聞此法已 |
227 | 105 | 時 | shí | tense | 時少眾生聞此法已 |
228 | 105 | 時 | shí | particular; special | 時少眾生聞此法已 |
229 | 105 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時少眾生聞此法已 |
230 | 105 | 時 | shí | hour (measure word) | 時少眾生聞此法已 |
231 | 105 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時少眾生聞此法已 |
232 | 105 | 時 | shí | time [abstract] | 時少眾生聞此法已 |
233 | 105 | 時 | shí | seasonal | 時少眾生聞此法已 |
234 | 105 | 時 | shí | frequently; often | 時少眾生聞此法已 |
235 | 105 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時少眾生聞此法已 |
236 | 105 | 時 | shí | on time | 時少眾生聞此法已 |
237 | 105 | 時 | shí | this; that | 時少眾生聞此法已 |
238 | 105 | 時 | shí | to wait upon | 時少眾生聞此法已 |
239 | 105 | 時 | shí | hour | 時少眾生聞此法已 |
240 | 105 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時少眾生聞此法已 |
241 | 105 | 時 | shí | Shi | 時少眾生聞此法已 |
242 | 105 | 時 | shí | a present; currentlt | 時少眾生聞此法已 |
243 | 105 | 時 | shí | time; kāla | 時少眾生聞此法已 |
244 | 105 | 時 | shí | at that time; samaya | 時少眾生聞此法已 |
245 | 105 | 時 | shí | then; atha | 時少眾生聞此法已 |
246 | 105 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
247 | 105 | 者 | zhě | that | 三者 |
248 | 105 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
249 | 105 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
250 | 105 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
251 | 105 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
252 | 105 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
253 | 105 | 者 | zhě | ca | 三者 |
254 | 103 | 為 | wèi | for; to | 眼為惡業因 |
255 | 103 | 為 | wèi | because of | 眼為惡業因 |
256 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼為惡業因 |
257 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼為惡業因 |
258 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 眼為惡業因 |
259 | 103 | 為 | wéi | to do | 眼為惡業因 |
260 | 103 | 為 | wèi | for | 眼為惡業因 |
261 | 103 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼為惡業因 |
262 | 103 | 為 | wèi | to | 眼為惡業因 |
263 | 103 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼為惡業因 |
264 | 103 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼為惡業因 |
265 | 103 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼為惡業因 |
266 | 103 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼為惡業因 |
267 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 眼為惡業因 |
268 | 103 | 為 | wéi | to govern | 眼為惡業因 |
269 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼為惡業因 |
270 | 99 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
271 | 99 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
272 | 95 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何方便 |
273 | 95 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何方便 |
274 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何方便 |
275 | 95 | 以 | yǐ | according to | 以何方便 |
276 | 95 | 以 | yǐ | because of | 以何方便 |
277 | 95 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何方便 |
278 | 95 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何方便 |
279 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 以何方便 |
280 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 以何方便 |
281 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 以何方便 |
282 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何方便 |
283 | 95 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何方便 |
284 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何方便 |
285 | 95 | 以 | yǐ | very | 以何方便 |
286 | 95 | 以 | yǐ | already | 以何方便 |
287 | 95 | 以 | yǐ | increasingly | 以何方便 |
288 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何方便 |
289 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 以何方便 |
290 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 以何方便 |
291 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何方便 |
292 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 身名生惱 |
293 | 94 | 生 | shēng | to live | 身名生惱 |
294 | 94 | 生 | shēng | raw | 身名生惱 |
295 | 94 | 生 | shēng | a student | 身名生惱 |
296 | 94 | 生 | shēng | life | 身名生惱 |
297 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 身名生惱 |
298 | 94 | 生 | shēng | alive | 身名生惱 |
299 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 身名生惱 |
300 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 身名生惱 |
301 | 94 | 生 | shēng | to grow | 身名生惱 |
302 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 身名生惱 |
303 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 身名生惱 |
304 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 身名生惱 |
305 | 94 | 生 | shēng | very; extremely | 身名生惱 |
306 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 身名生惱 |
307 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 身名生惱 |
308 | 94 | 生 | shēng | gender | 身名生惱 |
309 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 身名生惱 |
310 | 94 | 生 | shēng | to set up | 身名生惱 |
311 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 身名生惱 |
312 | 94 | 生 | shēng | a captive | 身名生惱 |
313 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 身名生惱 |
314 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 身名生惱 |
315 | 94 | 生 | shēng | unripe | 身名生惱 |
316 | 94 | 生 | shēng | nature | 身名生惱 |
317 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 身名生惱 |
318 | 94 | 生 | shēng | destiny | 身名生惱 |
319 | 94 | 生 | shēng | birth | 身名生惱 |
320 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 身名生惱 |
321 | 84 | 億 | yì | one hundred million | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
322 | 84 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
323 | 84 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
324 | 84 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
325 | 84 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
326 | 83 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝若見如是苦 |
327 | 83 | 若 | ruò | seemingly | 汝若見如是苦 |
328 | 83 | 若 | ruò | if | 汝若見如是苦 |
329 | 83 | 若 | ruò | you | 汝若見如是苦 |
330 | 83 | 若 | ruò | this; that | 汝若見如是苦 |
331 | 83 | 若 | ruò | and; or | 汝若見如是苦 |
332 | 83 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝若見如是苦 |
333 | 83 | 若 | rě | pomegranite | 汝若見如是苦 |
334 | 83 | 若 | ruò | to choose | 汝若見如是苦 |
335 | 83 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝若見如是苦 |
336 | 83 | 若 | ruò | thus | 汝若見如是苦 |
337 | 83 | 若 | ruò | pollia | 汝若見如是苦 |
338 | 83 | 若 | ruò | Ruo | 汝若見如是苦 |
339 | 83 | 若 | ruò | only then | 汝若見如是苦 |
340 | 83 | 若 | rě | ja | 汝若見如是苦 |
341 | 83 | 若 | rě | jñā | 汝若見如是苦 |
342 | 83 | 若 | ruò | if; yadi | 汝若見如是苦 |
343 | 81 | 聞 | wén | to hear | 令諸眾生悉聞正法 |
344 | 81 | 聞 | wén | Wen | 令諸眾生悉聞正法 |
345 | 81 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 令諸眾生悉聞正法 |
346 | 81 | 聞 | wén | to be widely known | 令諸眾生悉聞正法 |
347 | 81 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 令諸眾生悉聞正法 |
348 | 81 | 聞 | wén | information | 令諸眾生悉聞正法 |
349 | 81 | 聞 | wèn | famous; well known | 令諸眾生悉聞正法 |
350 | 81 | 聞 | wén | knowledge; learning | 令諸眾生悉聞正法 |
351 | 81 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 令諸眾生悉聞正法 |
352 | 81 | 聞 | wén | to question | 令諸眾生悉聞正法 |
353 | 81 | 聞 | wén | heard; śruta | 令諸眾生悉聞正法 |
354 | 81 | 聞 | wén | hearing; śruti | 令諸眾生悉聞正法 |
355 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名一切苦 |
356 | 77 | 是 | shì | is exactly | 是名一切苦 |
357 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名一切苦 |
358 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 是名一切苦 |
359 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 是名一切苦 |
360 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名一切苦 |
361 | 77 | 是 | shì | true | 是名一切苦 |
362 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 是名一切苦 |
363 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名一切苦 |
364 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名一切苦 |
365 | 77 | 是 | shì | Shi | 是名一切苦 |
366 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 是名一切苦 |
367 | 77 | 是 | shì | this; idam | 是名一切苦 |
368 | 69 | 中 | zhōng | middle | 在中而住 |
369 | 69 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在中而住 |
370 | 69 | 中 | zhōng | China | 在中而住 |
371 | 69 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在中而住 |
372 | 69 | 中 | zhōng | in; amongst | 在中而住 |
373 | 69 | 中 | zhōng | midday | 在中而住 |
374 | 69 | 中 | zhōng | inside | 在中而住 |
375 | 69 | 中 | zhōng | during | 在中而住 |
376 | 69 | 中 | zhōng | Zhong | 在中而住 |
377 | 69 | 中 | zhōng | intermediary | 在中而住 |
378 | 69 | 中 | zhōng | half | 在中而住 |
379 | 69 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在中而住 |
380 | 69 | 中 | zhōng | while | 在中而住 |
381 | 69 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在中而住 |
382 | 69 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在中而住 |
383 | 69 | 中 | zhòng | to obtain | 在中而住 |
384 | 69 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在中而住 |
385 | 69 | 中 | zhōng | middle | 在中而住 |
386 | 69 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 說此法門者 |
387 | 69 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 說此法門者 |
388 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非工師所作 |
389 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非工師所作 |
390 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非工師所作 |
391 | 69 | 所 | suǒ | it | 非工師所作 |
392 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 非工師所作 |
393 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非工師所作 |
394 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 非工師所作 |
395 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非工師所作 |
396 | 69 | 所 | suǒ | that which | 非工師所作 |
397 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非工師所作 |
398 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 非工師所作 |
399 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 非工師所作 |
400 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非工師所作 |
401 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 非工師所作 |
402 | 68 | 無 | wú | no | 我愚癡無智 |
403 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我愚癡無智 |
404 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 我愚癡無智 |
405 | 68 | 無 | wú | has not yet | 我愚癡無智 |
406 | 68 | 無 | mó | mo | 我愚癡無智 |
407 | 68 | 無 | wú | do not | 我愚癡無智 |
408 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 我愚癡無智 |
409 | 68 | 無 | wú | regardless of | 我愚癡無智 |
410 | 68 | 無 | wú | to not have | 我愚癡無智 |
411 | 68 | 無 | wú | um | 我愚癡無智 |
412 | 68 | 無 | wú | Wu | 我愚癡無智 |
413 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我愚癡無智 |
414 | 68 | 無 | wú | not; non- | 我愚癡無智 |
415 | 68 | 無 | mó | mo | 我愚癡無智 |
416 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 是三種風惱切其身 |
417 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是三種風惱切其身 |
418 | 66 | 身 | shēn | measure word for clothes | 是三種風惱切其身 |
419 | 66 | 身 | shēn | self | 是三種風惱切其身 |
420 | 66 | 身 | shēn | life | 是三種風惱切其身 |
421 | 66 | 身 | shēn | an object | 是三種風惱切其身 |
422 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 是三種風惱切其身 |
423 | 66 | 身 | shēn | personally | 是三種風惱切其身 |
424 | 66 | 身 | shēn | moral character | 是三種風惱切其身 |
425 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 是三種風惱切其身 |
426 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 是三種風惱切其身 |
427 | 66 | 身 | juān | India | 是三種風惱切其身 |
428 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 是三種風惱切其身 |
429 | 65 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 是三種風惱切其身 |
430 | 65 | 其 | qí | to add emphasis | 是三種風惱切其身 |
431 | 65 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 是三種風惱切其身 |
432 | 65 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 是三種風惱切其身 |
433 | 65 | 其 | qí | he; her; it; them | 是三種風惱切其身 |
434 | 65 | 其 | qí | probably; likely | 是三種風惱切其身 |
435 | 65 | 其 | qí | will | 是三種風惱切其身 |
436 | 65 | 其 | qí | may | 是三種風惱切其身 |
437 | 65 | 其 | qí | if | 是三種風惱切其身 |
438 | 65 | 其 | qí | or | 是三種風惱切其身 |
439 | 65 | 其 | qí | Qi | 是三種風惱切其身 |
440 | 65 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 是三種風惱切其身 |
441 | 64 | 亦 | yì | also; too | 我等亦有死耶 |
442 | 64 | 亦 | yì | but | 我等亦有死耶 |
443 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 我等亦有死耶 |
444 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 我等亦有死耶 |
445 | 64 | 亦 | yì | already | 我等亦有死耶 |
446 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我等亦有死耶 |
447 | 64 | 亦 | yì | Yi | 我等亦有死耶 |
448 | 63 | 已 | yǐ | already | 時少眾生聞此法已 |
449 | 63 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時少眾生聞此法已 |
450 | 63 | 已 | yǐ | from | 時少眾生聞此法已 |
451 | 63 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時少眾生聞此法已 |
452 | 63 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 時少眾生聞此法已 |
453 | 63 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 時少眾生聞此法已 |
454 | 63 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 時少眾生聞此法已 |
455 | 63 | 已 | yǐ | to complete | 時少眾生聞此法已 |
456 | 63 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時少眾生聞此法已 |
457 | 63 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時少眾生聞此法已 |
458 | 63 | 已 | yǐ | certainly | 時少眾生聞此法已 |
459 | 63 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 時少眾生聞此法已 |
460 | 63 | 已 | yǐ | this | 時少眾生聞此法已 |
461 | 63 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時少眾生聞此法已 |
462 | 63 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時少眾生聞此法已 |
463 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有諸眾生我說生苦 |
464 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有諸眾生我說生苦 |
465 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 有諸眾生我說生苦 |
466 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有諸眾生我說生苦 |
467 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有諸眾生我說生苦 |
468 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有諸眾生我說生苦 |
469 | 62 | 說 | shuō | allocution | 有諸眾生我說生苦 |
470 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有諸眾生我說生苦 |
471 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有諸眾生我說生苦 |
472 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 有諸眾生我說生苦 |
473 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有諸眾生我說生苦 |
474 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 有諸眾生我說生苦 |
475 | 61 | 王 | wáng | Wang | 為王治國政 |
476 | 61 | 王 | wáng | a king | 為王治國政 |
477 | 61 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 為王治國政 |
478 | 61 | 王 | wàng | to be king; to rule | 為王治國政 |
479 | 61 | 王 | wáng | a prince; a duke | 為王治國政 |
480 | 61 | 王 | wáng | grand; great | 為王治國政 |
481 | 61 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 為王治國政 |
482 | 61 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 為王治國政 |
483 | 61 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 為王治國政 |
484 | 61 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 為王治國政 |
485 | 61 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 為王治國政 |
486 | 61 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 無數百千劫 |
487 | 61 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 無數百千劫 |
488 | 61 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 無數百千劫 |
489 | 61 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 無數百千劫 |
490 | 61 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 無數百千劫 |
491 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 時少眾生聞此法已 |
492 | 59 | 法 | fǎ | France | 時少眾生聞此法已 |
493 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時少眾生聞此法已 |
494 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時少眾生聞此法已 |
495 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時少眾生聞此法已 |
496 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 時少眾生聞此法已 |
497 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 時少眾生聞此法已 |
498 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時少眾生聞此法已 |
499 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 時少眾生聞此法已 |
500 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 時少眾生聞此法已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
言 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
我 |
|
|
|
勇 |
|
|
|
药上 | 藥上 | Yào shàng | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那伽弥 | 阿那伽彌 | 196 | Anagamin |
阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
波斯 | 98 | Persia | |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法炬 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
甘泉 | 103 | Ganquan | |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
迦那伽牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
九月 | 106 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
礼拜一 | 禮拜一 | 108 | Monday |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
善臂 | 115 | Subāhu | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦提婆 | 釋迦提婆 | 115 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天安 | 116 | Tian An reign | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天祠 | 116 | devalaya | |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
田中 | 116 |
|
|
提波 | 116 | Deva | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五河 | 119 |
|
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
须浮帝 | 須浮帝 | 120 | Subhuti |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
正遍知 | 90 |
|
|
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 437.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八大 | 98 | eight great | |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大可怖畏 | 100 | most likely will experience the same fearful fate | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
地大 | 100 | earth; earth element | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二身 | 195 | two bodies | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非道 | 102 | heterodox views | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛田 | 102 | buddha field | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德聚 | 103 | stupa | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
犍椎 | 106 | wooden fish | |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦具 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
念佛 | 110 |
|
|
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧伽吒 | 115 |
|
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十地住 | 115 | ten abodes | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五大 | 119 | the five elements | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
希法 | 120 | future dharmas | |
洗沐 | 120 | to bathe | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
于此座结加趺坐 | 於此座結加趺坐 | 121 | occupy his throne and sat on it cross-legged |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
质多 | 質多 | 122 | citta |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |