Glossary and Vocabulary for Antarābhava (Zhong Yin Jing) 中陰經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 109 Kangxi radical 71 下至無救地獄
2 109 to not have; without 下至無救地獄
3 109 mo 下至無救地獄
4 109 to not have 下至無救地獄
5 109 Wu 下至無救地獄
6 109 mo 下至無救地獄
7 103 眾生 zhòngshēng all living things 令三聚眾生
8 103 眾生 zhòngshēng living things other than people 令三聚眾生
9 103 眾生 zhòngshēng sentient beings 令三聚眾生
10 103 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令三聚眾生
11 102 method; way 斷除有漏法
12 102 France 斷除有漏法
13 102 the law; rules; regulations 斷除有漏法
14 102 the teachings of the Buddha; Dharma 斷除有漏法
15 102 a standard; a norm 斷除有漏法
16 102 an institution 斷除有漏法
17 102 to emulate 斷除有漏法
18 102 magic; a magic trick 斷除有漏法
19 102 punishment 斷除有漏法
20 102 Fa 斷除有漏法
21 102 a precedent 斷除有漏法
22 102 a classification of some kinds of Han texts 斷除有漏法
23 102 relating to a ceremony or rite 斷除有漏法
24 102 Dharma 斷除有漏法
25 102 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斷除有漏法
26 102 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斷除有漏法
27 102 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斷除有漏法
28 102 quality; characteristic 斷除有漏法
29 98 zhě ca 其覩光明者
30 92 爾時 ěr shí at that time 爾時
31 92 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
32 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一一諸佛說八萬四千雜行
33 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一一諸佛說八萬四千雜行
34 81 shuì to persuade 一一諸佛說八萬四千雜行
35 81 shuō to teach; to recite; to explain 一一諸佛說八萬四千雜行
36 81 shuō a doctrine; a theory 一一諸佛說八萬四千雜行
37 81 shuō to claim; to assert 一一諸佛說八萬四千雜行
38 81 shuō allocution 一一諸佛說八萬四千雜行
39 81 shuō to criticize; to scold 一一諸佛說八萬四千雜行
40 81 shuō to indicate; to refer to 一一諸佛說八萬四千雜行
41 81 shuō speach; vāda 一一諸佛說八萬四千雜行
42 81 shuō to speak; bhāṣate 一一諸佛說八萬四千雜行
43 81 shuō to instruct 一一諸佛說八萬四千雜行
44 81 如來 rúlái Tathagata 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
45 81 如來 Rúlái Tathagata 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
46 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
47 80 infix potential marker 或有三昧名一意不亂
48 75 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
49 75 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
50 71 self 我本無此色
51 71 [my] dear 我本無此色
52 71 Wo 我本無此色
53 71 self; atman; attan 我本無此色
54 71 ga 我本無此色
55 66 fēi Kangxi radical 175 非聲聞
56 66 fēi wrong; bad; untruthful 非聲聞
57 66 fēi different 非聲聞
58 66 fēi to not be; to not have 非聲聞
59 66 fēi to violate; to be contrary to 非聲聞
60 66 fēi Africa 非聲聞
61 66 fēi to slander 非聲聞
62 66 fěi to avoid 非聲聞
63 66 fēi must 非聲聞
64 66 fēi an error 非聲聞
65 66 fēi a problem; a question 非聲聞
66 66 fēi evil 非聲聞
67 65 suǒ a few; various; some 今欲所問
68 65 suǒ a place; a location 今欲所問
69 65 suǒ indicates a passive voice 今欲所問
70 65 suǒ an ordinal number 今欲所問
71 65 suǒ meaning 今欲所問
72 65 suǒ garrison 今欲所問
73 65 suǒ place; pradeśa 今欲所問
74 64 Buddha; Awakened One 佛告菩薩
75 64 relating to Buddhism 佛告菩薩
76 64 a statue or image of a Buddha 佛告菩薩
77 64 a Buddhist text 佛告菩薩
78 64 to touch; to stroke 佛告菩薩
79 64 Buddha 佛告菩薩
80 64 Buddha; Awakened One 佛告菩薩
81 60 zài in; at 不令在沒溺
82 60 zài to exist; to be living 不令在沒溺
83 60 zài to consist of 不令在沒溺
84 60 zài to be at a post 不令在沒溺
85 60 zài in; bhū 不令在沒溺
86 59 Yi 其心亦不動
87 58 jīn today; present; now 滅已今復興
88 58 jīn Jin 滅已今復興
89 58 jīn modern 滅已今復興
90 58 jīn now; adhunā 滅已今復興
91 57 běn to be one's own 經法本無體
92 57 běn origin; source; root; foundation; basis 經法本無體
93 57 běn the roots of a plant 經法本無體
94 57 běn capital 經法本無體
95 57 běn main; central; primary 經法本無體
96 57 běn according to 經法本無體
97 57 běn a version; an edition 經法本無體
98 57 běn a memorial [presented to the emperor] 經法本無體
99 57 běn a book 經法本無體
100 57 běn trunk of a tree 經法本無體
101 57 běn to investigate the root of 經法本無體
102 57 běn a manuscript for a play 經法本無體
103 57 běn Ben 經法本無體
104 57 běn root; origin; mula 經法本無體
105 57 běn becoming, being, existing; bhava 經法本無體
106 57 běn former; previous; pūrva 經法本無體
107 57 shí knowledge; understanding 非不想識可見法
108 57 shí to know; to be familiar with 非不想識可見法
109 57 zhì to record 非不想識可見法
110 57 shí thought; cognition 非不想識可見法
111 57 shí to understand 非不想識可見法
112 57 shí experience; common sense 非不想識可見法
113 57 shí a good friend 非不想識可見法
114 57 zhì to remember; to memorize 非不想識可見法
115 57 zhì a label; a mark 非不想識可見法
116 57 zhì an inscription 非不想識可見法
117 57 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 非不想識可見法
118 55 wéi to act as; to serve 淡然為一色
119 55 wéi to change into; to become 淡然為一色
120 55 wéi to be; is 淡然為一色
121 55 wéi to do 淡然為一色
122 55 wèi to support; to help 淡然為一色
123 55 wéi to govern 淡然為一色
124 55 wèi to be; bhū 淡然為一色
125 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蒙光得解脫
126 53 děi to want to; to need to 蒙光得解脫
127 53 děi must; ought to 蒙光得解脫
128 53 de 蒙光得解脫
129 53 de infix potential marker 蒙光得解脫
130 53 to result in 蒙光得解脫
131 53 to be proper; to fit; to suit 蒙光得解脫
132 53 to be satisfied 蒙光得解脫
133 53 to be finished 蒙光得解脫
134 53 děi satisfying 蒙光得解脫
135 53 to contract 蒙光得解脫
136 53 to hear 蒙光得解脫
137 53 to have; there is 蒙光得解脫
138 53 marks time passed 蒙光得解脫
139 53 obtain; attain; prāpta 蒙光得解脫
140 52 to use; to grasp 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
141 52 to rely on 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
142 52 to regard 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
143 52 to be able to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
144 52 to order; to command 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
145 52 used after a verb 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
146 52 a reason; a cause 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
147 52 Israel 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
148 52 Yi 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
149 52 use; yogena 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
150 51 one hundred million 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
151 51 to estimate; to calculate; to guess 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
152 51 a huge number; an immeasurable amount 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
153 51 to allay; to put to rest; to satisfy 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
154 51 a very large number; koṭi 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
155 48 to go; to 獨步於三界
156 48 to rely on; to depend on 獨步於三界
157 48 Yu 獨步於三界
158 48 a crow 獨步於三界
159 47 shēng to be born; to give birth 諸惡何由生
160 47 shēng to live 諸惡何由生
161 47 shēng raw 諸惡何由生
162 47 shēng a student 諸惡何由生
163 47 shēng life 諸惡何由生
164 47 shēng to produce; to give rise 諸惡何由生
165 47 shēng alive 諸惡何由生
166 47 shēng a lifetime 諸惡何由生
167 47 shēng to initiate; to become 諸惡何由生
168 47 shēng to grow 諸惡何由生
169 47 shēng unfamiliar 諸惡何由生
170 47 shēng not experienced 諸惡何由生
171 47 shēng hard; stiff; strong 諸惡何由生
172 47 shēng having academic or professional knowledge 諸惡何由生
173 47 shēng a male role in traditional theatre 諸惡何由生
174 47 shēng gender 諸惡何由生
175 47 shēng to develop; to grow 諸惡何由生
176 47 shēng to set up 諸惡何由生
177 47 shēng a prostitute 諸惡何由生
178 47 shēng a captive 諸惡何由生
179 47 shēng a gentleman 諸惡何由生
180 47 shēng Kangxi radical 100 諸惡何由生
181 47 shēng unripe 諸惡何由生
182 47 shēng nature 諸惡何由生
183 47 shēng to inherit; to succeed 諸惡何由生
184 47 shēng destiny 諸惡何由生
185 47 shēng birth 諸惡何由生
186 47 shēng arise; produce; utpad 諸惡何由生
187 46 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
188 44 rén person; people; a human being 利益一切人
189 44 rén Kangxi radical 9 利益一切人
190 44 rén a kind of person 利益一切人
191 44 rén everybody 利益一切人
192 44 rén adult 利益一切人
193 44 rén somebody; others 利益一切人
194 44 rén an upright person 利益一切人
195 44 rén person; manuṣya 利益一切人
196 43 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩即從坐起
197 43 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩即從坐起
198 43 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩即從坐起
199 43 yuē to speak; to say 異口同音而說頌曰
200 43 yuē Kangxi radical 73 異口同音而說頌曰
201 43 yuē to be called 異口同音而說頌曰
202 43 yuē said; ukta 異口同音而說頌曰
203 42 sòng to praise; to laud; to acclaim 異口同音而說頌曰
204 42 sòng Song; Hymns 異口同音而說頌曰
205 42 sòng a hymn; an ode; a eulogy 異口同音而說頌曰
206 42 sòng a speech in praise of somebody 異口同音而說頌曰
207 42 sòng a divination 異口同音而說頌曰
208 42 sòng to recite 異口同音而說頌曰
209 42 sòng 1. ode; 2. praise 異口同音而說頌曰
210 42 sòng verse; gāthā 異口同音而說頌曰
211 42 zhī to go 吾當一一分別說之
212 42 zhī to arrive; to go 吾當一一分別說之
213 42 zhī is 吾當一一分別說之
214 42 zhī to use 吾當一一分別說之
215 42 zhī Zhi 吾當一一分別說之
216 42 zhī winding 吾當一一分別說之
217 39 desire 今欲所問
218 39 to desire; to wish 今欲所問
219 39 to desire; to intend 今欲所問
220 39 lust 今欲所問
221 39 desire; intention; wish; kāma 今欲所問
222 39 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
223 39 妙覺 miào jué Suprabuddha 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
224 38 yán to speak; to say; said 口言無虛妄
225 38 yán language; talk; words; utterance; speech 口言無虛妄
226 38 yán Kangxi radical 149 口言無虛妄
227 38 yán phrase; sentence 口言無虛妄
228 38 yán a word; a syllable 口言無虛妄
229 38 yán a theory; a doctrine 口言無虛妄
230 38 yán to regard as 口言無虛妄
231 38 yán to act as 口言無虛妄
232 38 yán word; vacana 口言無虛妄
233 38 yán speak; vad 口言無虛妄
234 38 to enter 入彼無為境
235 38 Kangxi radical 11 入彼無為境
236 38 radical 入彼無為境
237 38 income 入彼無為境
238 38 to conform with 入彼無為境
239 38 to descend 入彼無為境
240 38 the entering tone 入彼無為境
241 38 to pay 入彼無為境
242 38 to join 入彼無為境
243 38 entering; praveśa 入彼無為境
244 38 entered; attained; āpanna 入彼無為境
245 38 zhī to know 欲令彼眾知欲愛
246 38 zhī to comprehend 欲令彼眾知欲愛
247 38 zhī to inform; to tell 欲令彼眾知欲愛
248 38 zhī to administer 欲令彼眾知欲愛
249 38 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲令彼眾知欲愛
250 38 zhī to be close friends 欲令彼眾知欲愛
251 38 zhī to feel; to sense; to perceive 欲令彼眾知欲愛
252 38 zhī to receive; to entertain 欲令彼眾知欲愛
253 38 zhī knowledge 欲令彼眾知欲愛
254 38 zhī consciousness; perception 欲令彼眾知欲愛
255 38 zhī a close friend 欲令彼眾知欲愛
256 38 zhì wisdom 欲令彼眾知欲愛
257 38 zhì Zhi 欲令彼眾知欲愛
258 38 zhī to appreciate 欲令彼眾知欲愛
259 38 zhī to make known 欲令彼眾知欲愛
260 38 zhī to have control over 欲令彼眾知欲愛
261 38 zhī to expect; to foresee 欲令彼眾知欲愛
262 38 zhī Understanding 欲令彼眾知欲愛
263 38 zhī know; jña 欲令彼眾知欲愛
264 37 Wu 吾昔發誓願
265 37 Ru River 汝生知汝生
266 37 Ru 汝生知汝生
267 36 zhōng middle 遍滿三界中
268 36 zhōng medium; medium sized 遍滿三界中
269 36 zhōng China 遍滿三界中
270 36 zhòng to hit the mark 遍滿三界中
271 36 zhōng midday 遍滿三界中
272 36 zhōng inside 遍滿三界中
273 36 zhōng during 遍滿三界中
274 36 zhōng Zhong 遍滿三界中
275 36 zhōng intermediary 遍滿三界中
276 36 zhōng half 遍滿三界中
277 36 zhòng to reach; to attain 遍滿三界中
278 36 zhòng to suffer; to infect 遍滿三界中
279 36 zhòng to obtain 遍滿三界中
280 36 zhòng to pass an exam 遍滿三界中
281 36 zhōng middle 遍滿三界中
282 36 xíng to walk 一一諸佛說八萬四千雜行
283 36 xíng capable; competent 一一諸佛說八萬四千雜行
284 36 háng profession 一一諸佛說八萬四千雜行
285 36 xíng Kangxi radical 144 一一諸佛說八萬四千雜行
286 36 xíng to travel 一一諸佛說八萬四千雜行
287 36 xìng actions; conduct 一一諸佛說八萬四千雜行
288 36 xíng to do; to act; to practice 一一諸佛說八萬四千雜行
289 36 xíng all right; OK; okay 一一諸佛說八萬四千雜行
290 36 háng horizontal line 一一諸佛說八萬四千雜行
291 36 héng virtuous deeds 一一諸佛說八萬四千雜行
292 36 hàng a line of trees 一一諸佛說八萬四千雜行
293 36 hàng bold; steadfast 一一諸佛說八萬四千雜行
294 36 xíng to move 一一諸佛說八萬四千雜行
295 36 xíng to put into effect; to implement 一一諸佛說八萬四千雜行
296 36 xíng travel 一一諸佛說八萬四千雜行
297 36 xíng to circulate 一一諸佛說八萬四千雜行
298 36 xíng running script; running script 一一諸佛說八萬四千雜行
299 36 xíng temporary 一一諸佛說八萬四千雜行
300 36 háng rank; order 一一諸佛說八萬四千雜行
301 36 háng a business; a shop 一一諸佛說八萬四千雜行
302 36 xíng to depart; to leave 一一諸佛說八萬四千雜行
303 36 xíng to experience 一一諸佛說八萬四千雜行
304 36 xíng path; way 一一諸佛說八萬四千雜行
305 36 xíng xing; ballad 一一諸佛說八萬四千雜行
306 36 xíng Xing 一一諸佛說八萬四千雜行
307 36 xíng Practice 一一諸佛說八萬四千雜行
308 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一一諸佛說八萬四千雜行
309 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一一諸佛說八萬四千雜行
310 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅已今復興
311 34 miè to submerge 滅已今復興
312 34 miè to extinguish; to put out 滅已今復興
313 34 miè to eliminate 滅已今復興
314 34 miè to disappear; to fade away 滅已今復興
315 34 miè the cessation of suffering 滅已今復興
316 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅已今復興
317 34 to be near by; to be close to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
318 34 at that time 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
319 34 to be exactly the same as; to be thus 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
320 34 supposed; so-called 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
321 34 to arrive at; to ascend 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
322 33 huà to make into; to change into; to transform 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
323 33 huà to convert; to persuade 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
324 33 huà to manifest 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
325 33 huà to collect alms 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
326 33 huà [of Nature] to create 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
327 33 huà to die 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
328 33 huà to dissolve; to melt 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
329 33 huà to revert to a previous custom 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
330 33 huà chemistry 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
331 33 huà to burn 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
332 33 huā to spend 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
333 33 huà to manifest 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
334 33 huà to convert 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
335 32 xíng appearance 修定成此形
336 32 xíng adjective 修定成此形
337 32 xíng shape; form 修定成此形
338 32 xíng terrain 修定成此形
339 32 xíng circumstances; situation 修定成此形
340 32 xíng to form; to become 修定成此形
341 32 xíng to appear; to manifest 修定成此形
342 32 xíng to contrast; to compare 修定成此形
343 32 xíng to describe 修定成此形
344 32 xíng an entity 修定成此形
345 32 xíng formal 修定成此形
346 32 xíng punishment 修定成此形
347 32 xíng form; appearance; saṃsthāna 修定成此形
348 32 capacity; degree; a standard; a measure 要度未度者
349 32 duó to estimate; to calculate 要度未度者
350 32 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 要度未度者
351 32 to save; to rescue; to liberate; to overcome 要度未度者
352 32 musical or poetic rhythm 要度未度者
353 32 conduct; bearing 要度未度者
354 32 to spend time; to pass time 要度未度者
355 32 pāramitā; perfection 要度未度者
356 32 ordination 要度未度者
357 32 liberate; ferry; mokṣa 要度未度者
358 32 color 我本無此色
359 32 form; matter 我本無此色
360 32 shǎi dice 我本無此色
361 32 Kangxi radical 139 我本無此色
362 32 countenance 我本無此色
363 32 scene; sight 我本無此色
364 32 feminine charm; female beauty 我本無此色
365 32 kind; type 我本無此色
366 32 quality 我本無此色
367 32 to be angry 我本無此色
368 32 to seek; to search for 我本無此色
369 32 lust; sexual desire 我本無此色
370 32 form; rupa 我本無此色
371 32 shēn human body; torso
372 32 shēn Kangxi radical 158
373 32 shēn self
374 32 shēn life
375 32 shēn an object
376 32 shēn a lifetime
377 32 shēn moral character
378 32 shēn status; identity; position
379 32 shēn pregnancy
380 32 juān India
381 32 shēn body; kāya
382 31 ér Kangxi radical 126 皆如妙覺如來而無有異
383 31 ér as if; to seem like 皆如妙覺如來而無有異
384 31 néng can; able 皆如妙覺如來而無有異
385 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆如妙覺如來而無有異
386 31 ér to arrive; up to 皆如妙覺如來而無有異
387 31 míng fame; renown; reputation 或有三昧名虛空藏
388 31 míng a name; personal name; designation 或有三昧名虛空藏
389 31 míng rank; position 或有三昧名虛空藏
390 31 míng an excuse 或有三昧名虛空藏
391 31 míng life 或有三昧名虛空藏
392 31 míng to name; to call 或有三昧名虛空藏
393 31 míng to express; to describe 或有三昧名虛空藏
394 31 míng to be called; to have the name 或有三昧名虛空藏
395 31 míng to own; to possess 或有三昧名虛空藏
396 31 míng famous; renowned 或有三昧名虛空藏
397 31 míng moral 或有三昧名虛空藏
398 31 míng name; naman 或有三昧名虛空藏
399 31 míng fame; renown; yasas 或有三昧名虛空藏
400 30 zhì Kangxi radical 133 上至非想非非想天
401 30 zhì to arrive 上至非想非非想天
402 30 zhì approach; upagama 上至非想非非想天
403 30 dìng to decide 修定成此形
404 30 dìng certainly; definitely 修定成此形
405 30 dìng to determine 修定成此形
406 30 dìng to calm down 修定成此形
407 30 dìng to set; to fix 修定成此形
408 30 dìng to book; to subscribe to; to order 修定成此形
409 30 dìng still 修定成此形
410 30 dìng Concentration 修定成此形
411 30 dìng meditative concentration; meditation 修定成此形
412 30 dìng real; sadbhūta 修定成此形
413 29 shàng top; a high position 上至非想非非想天
414 29 shang top; the position on or above something 上至非想非非想天
415 29 shàng to go up; to go forward 上至非想非非想天
416 29 shàng shang 上至非想非非想天
417 29 shàng previous; last 上至非想非非想天
418 29 shàng high; higher 上至非想非非想天
419 29 shàng advanced 上至非想非非想天
420 29 shàng a monarch; a sovereign 上至非想非非想天
421 29 shàng time 上至非想非非想天
422 29 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上至非想非非想天
423 29 shàng far 上至非想非非想天
424 29 shàng big; as big as 上至非想非非想天
425 29 shàng abundant; plentiful 上至非想非非想天
426 29 shàng to report 上至非想非非想天
427 29 shàng to offer 上至非想非非想天
428 29 shàng to go on stage 上至非想非非想天
429 29 shàng to take office; to assume a post 上至非想非非想天
430 29 shàng to install; to erect 上至非想非非想天
431 29 shàng to suffer; to sustain 上至非想非非想天
432 29 shàng to burn 上至非想非非想天
433 29 shàng to remember 上至非想非非想天
434 29 shàng to add 上至非想非非想天
435 29 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上至非想非非想天
436 29 shàng to meet 上至非想非非想天
437 29 shàng falling then rising (4th) tone 上至非想非非想天
438 29 shang used after a verb indicating a result 上至非想非非想天
439 29 shàng a musical note 上至非想非非想天
440 29 shàng higher, superior; uttara 上至非想非非想天
441 29 shòu to suffer; to be subjected to 多受福地
442 29 shòu to transfer; to confer 多受福地
443 29 shòu to receive; to accept 多受福地
444 29 shòu to tolerate 多受福地
445 29 shòu feelings; sensations 多受福地
446 29 cóng to follow 有菩薩即從坐起
447 29 cóng to comply; to submit; to defer 有菩薩即從坐起
448 29 cóng to participate in something 有菩薩即從坐起
449 29 cóng to use a certain method or principle 有菩薩即從坐起
450 29 cóng something secondary 有菩薩即從坐起
451 29 cóng remote relatives 有菩薩即從坐起
452 29 cóng secondary 有菩薩即從坐起
453 29 cóng to go on; to advance 有菩薩即從坐起
454 29 cōng at ease; informal 有菩薩即從坐起
455 29 zòng a follower; a supporter 有菩薩即從坐起
456 29 zòng to release 有菩薩即從坐起
457 29 zòng perpendicular; longitudinal 有菩薩即從坐起
458 28 shí time; a point or period of time 時彼菩薩白佛言
459 28 shí a season; a quarter of a year 時彼菩薩白佛言
460 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼菩薩白佛言
461 28 shí fashionable 時彼菩薩白佛言
462 28 shí fate; destiny; luck 時彼菩薩白佛言
463 28 shí occasion; opportunity; chance 時彼菩薩白佛言
464 28 shí tense 時彼菩薩白佛言
465 28 shí particular; special 時彼菩薩白佛言
466 28 shí to plant; to cultivate 時彼菩薩白佛言
467 28 shí an era; a dynasty 時彼菩薩白佛言
468 28 shí time [abstract] 時彼菩薩白佛言
469 28 shí seasonal 時彼菩薩白佛言
470 28 shí to wait upon 時彼菩薩白佛言
471 28 shí hour 時彼菩薩白佛言
472 28 shí appropriate; proper; timely 時彼菩薩白佛言
473 28 shí Shi 時彼菩薩白佛言
474 28 shí a present; currentlt 時彼菩薩白佛言
475 28 shí time; kāla 時彼菩薩白佛言
476 28 shí at that time; samaya 時彼菩薩白佛言
477 27 三界 Sān Jiè Three Realms 獨步於三界
478 27 三界 sān Jiè The Three Realms 獨步於三界
479 27 zuò to sit 皆坐寶蓮華高座上坐
480 27 zuò to ride 皆坐寶蓮華高座上坐
481 27 zuò to visit 皆坐寶蓮華高座上坐
482 27 zuò a seat 皆坐寶蓮華高座上坐
483 27 zuò to hold fast to; to stick to 皆坐寶蓮華高座上坐
484 27 zuò to be in a position 皆坐寶蓮華高座上坐
485 27 zuò to convict; to try 皆坐寶蓮華高座上坐
486 27 zuò to stay 皆坐寶蓮華高座上坐
487 27 zuò to kneel 皆坐寶蓮華高座上坐
488 27 zuò to violate 皆坐寶蓮華高座上坐
489 27 zuò to sit; niṣad 皆坐寶蓮華高座上坐
490 27 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 皆坐寶蓮華高座上坐
491 27 to go 去身
492 27 to remove; to wipe off; to eliminate 去身
493 27 to be distant 去身
494 27 to leave 去身
495 27 to play a part 去身
496 27 to abandon; to give up 去身
497 27 to die 去身
498 27 previous; past 去身
499 27 to send out; to issue; to drive away 去身
500 27 falling tone 去身

Frequencies of all Words

Top 1126

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 137 yǒu is; are; to exist 有菩薩即從坐起
2 137 yǒu to have; to possess 有菩薩即從坐起
3 137 yǒu indicates an estimate 有菩薩即從坐起
4 137 yǒu indicates a large quantity 有菩薩即從坐起
5 137 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩即從坐起
6 137 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩即從坐起
7 137 yǒu used to compare two things 有菩薩即從坐起
8 137 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩即從坐起
9 137 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩即從坐起
10 137 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩即從坐起
11 137 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩即從坐起
12 137 yǒu abundant 有菩薩即從坐起
13 137 yǒu purposeful 有菩薩即從坐起
14 137 yǒu You 有菩薩即從坐起
15 137 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩即從坐起
16 137 yǒu becoming; bhava 有菩薩即從坐起
17 117 this; these 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
18 117 in this way 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
19 117 otherwise; but; however; so 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
20 117 at this time; now; here 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
21 117 this; here; etad 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
22 109 no 下至無救地獄
23 109 Kangxi radical 71 下至無救地獄
24 109 to not have; without 下至無救地獄
25 109 has not yet 下至無救地獄
26 109 mo 下至無救地獄
27 109 do not 下至無救地獄
28 109 not; -less; un- 下至無救地獄
29 109 regardless of 下至無救地獄
30 109 to not have 下至無救地獄
31 109 um 下至無救地獄
32 109 Wu 下至無救地獄
33 109 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 下至無救地獄
34 109 not; non- 下至無救地獄
35 109 mo 下至無救地獄
36 103 眾生 zhòngshēng all living things 令三聚眾生
37 103 眾生 zhòngshēng living things other than people 令三聚眾生
38 103 眾生 zhòngshēng sentient beings 令三聚眾生
39 103 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令三聚眾生
40 102 method; way 斷除有漏法
41 102 France 斷除有漏法
42 102 the law; rules; regulations 斷除有漏法
43 102 the teachings of the Buddha; Dharma 斷除有漏法
44 102 a standard; a norm 斷除有漏法
45 102 an institution 斷除有漏法
46 102 to emulate 斷除有漏法
47 102 magic; a magic trick 斷除有漏法
48 102 punishment 斷除有漏法
49 102 Fa 斷除有漏法
50 102 a precedent 斷除有漏法
51 102 a classification of some kinds of Han texts 斷除有漏法
52 102 relating to a ceremony or rite 斷除有漏法
53 102 Dharma 斷除有漏法
54 102 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斷除有漏法
55 102 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斷除有漏法
56 102 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斷除有漏法
57 102 quality; characteristic 斷除有漏法
58 98 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其覩光明者
59 98 zhě that 其覩光明者
60 98 zhě nominalizing function word 其覩光明者
61 98 zhě used to mark a definition 其覩光明者
62 98 zhě used to mark a pause 其覩光明者
63 98 zhě topic marker; that; it 其覩光明者
64 98 zhuó according to 其覩光明者
65 98 zhě ca 其覩光明者
66 92 爾時 ěr shí at that time 爾時
67 92 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
68 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一一諸佛說八萬四千雜行
69 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一一諸佛說八萬四千雜行
70 81 shuì to persuade 一一諸佛說八萬四千雜行
71 81 shuō to teach; to recite; to explain 一一諸佛說八萬四千雜行
72 81 shuō a doctrine; a theory 一一諸佛說八萬四千雜行
73 81 shuō to claim; to assert 一一諸佛說八萬四千雜行
74 81 shuō allocution 一一諸佛說八萬四千雜行
75 81 shuō to criticize; to scold 一一諸佛說八萬四千雜行
76 81 shuō to indicate; to refer to 一一諸佛說八萬四千雜行
77 81 shuō speach; vāda 一一諸佛說八萬四千雜行
78 81 shuō to speak; bhāṣate 一一諸佛說八萬四千雜行
79 81 shuō to instruct 一一諸佛說八萬四千雜行
80 81 如來 rúlái Tathagata 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
81 81 如來 Rúlái Tathagata 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
82 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
83 80 not; no 或有三昧名一意不亂
84 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 或有三昧名一意不亂
85 80 as a correlative 或有三昧名一意不亂
86 80 no (answering a question) 或有三昧名一意不亂
87 80 forms a negative adjective from a noun 或有三昧名一意不亂
88 80 at the end of a sentence to form a question 或有三昧名一意不亂
89 80 to form a yes or no question 或有三昧名一意不亂
90 80 infix potential marker 或有三昧名一意不亂
91 80 no; na 或有三昧名一意不亂
92 76 that; those 入彼無為境
93 76 another; the other 入彼無為境
94 76 that; tad 入彼無為境
95 75 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
96 75 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
97 71 I; me; my 我本無此色
98 71 self 我本無此色
99 71 we; our 我本無此色
100 71 [my] dear 我本無此色
101 71 Wo 我本無此色
102 71 self; atman; attan 我本無此色
103 71 ga 我本無此色
104 71 I; aham 我本無此色
105 66 fēi not; non-; un- 非聲聞
106 66 fēi Kangxi radical 175 非聲聞
107 66 fēi wrong; bad; untruthful 非聲聞
108 66 fēi different 非聲聞
109 66 fēi to not be; to not have 非聲聞
110 66 fēi to violate; to be contrary to 非聲聞
111 66 fēi Africa 非聲聞
112 66 fēi to slander 非聲聞
113 66 fěi to avoid 非聲聞
114 66 fēi must 非聲聞
115 66 fēi an error 非聲聞
116 66 fēi a problem; a question 非聲聞
117 66 fēi evil 非聲聞
118 66 fēi besides; except; unless 非聲聞
119 66 fēi not 非聲聞
120 65 huò or; either; else 或有三昧名虛空藏
121 65 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有三昧名虛空藏
122 65 huò some; someone 或有三昧名虛空藏
123 65 míngnián suddenly 或有三昧名虛空藏
124 65 huò or; vā 或有三昧名虛空藏
125 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今欲所問
126 65 suǒ an office; an institute 今欲所問
127 65 suǒ introduces a relative clause 今欲所問
128 65 suǒ it 今欲所問
129 65 suǒ if; supposing 今欲所問
130 65 suǒ a few; various; some 今欲所問
131 65 suǒ a place; a location 今欲所問
132 65 suǒ indicates a passive voice 今欲所問
133 65 suǒ that which 今欲所問
134 65 suǒ an ordinal number 今欲所問
135 65 suǒ meaning 今欲所問
136 65 suǒ garrison 今欲所問
137 65 suǒ place; pradeśa 今欲所問
138 65 suǒ that which; yad 今欲所問
139 64 Buddha; Awakened One 佛告菩薩
140 64 relating to Buddhism 佛告菩薩
141 64 a statue or image of a Buddha 佛告菩薩
142 64 a Buddhist text 佛告菩薩
143 64 to touch; to stroke 佛告菩薩
144 64 Buddha 佛告菩薩
145 64 Buddha; Awakened One 佛告菩薩
146 60 zài in; at 不令在沒溺
147 60 zài at 不令在沒溺
148 60 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 不令在沒溺
149 60 zài to exist; to be living 不令在沒溺
150 60 zài to consist of 不令在沒溺
151 60 zài to be at a post 不令在沒溺
152 60 zài in; bhū 不令在沒溺
153 59 also; too 其心亦不動
154 59 but 其心亦不動
155 59 this; he; she 其心亦不動
156 59 although; even though 其心亦不動
157 59 already 其心亦不動
158 59 particle with no meaning 其心亦不動
159 59 Yi 其心亦不動
160 58 jīn today; present; now 滅已今復興
161 58 jīn Jin 滅已今復興
162 58 jīn modern 滅已今復興
163 58 jīn now; adhunā 滅已今復興
164 57 běn measure word for books 經法本無體
165 57 běn this (city, week, etc) 經法本無體
166 57 běn originally; formerly 經法本無體
167 57 běn to be one's own 經法本無體
168 57 běn origin; source; root; foundation; basis 經法本無體
169 57 běn the roots of a plant 經法本無體
170 57 běn self 經法本無體
171 57 běn measure word for flowering plants 經法本無體
172 57 běn capital 經法本無體
173 57 běn main; central; primary 經法本無體
174 57 běn according to 經法本無體
175 57 běn a version; an edition 經法本無體
176 57 běn a memorial [presented to the emperor] 經法本無體
177 57 běn a book 經法本無體
178 57 běn trunk of a tree 經法本無體
179 57 běn to investigate the root of 經法本無體
180 57 běn a manuscript for a play 經法本無體
181 57 běn Ben 經法本無體
182 57 běn root; origin; mula 經法本無體
183 57 běn becoming, being, existing; bhava 經法本無體
184 57 běn former; previous; pūrva 經法本無體
185 57 shí knowledge; understanding 非不想識可見法
186 57 shí to know; to be familiar with 非不想識可見法
187 57 zhì to record 非不想識可見法
188 57 shí thought; cognition 非不想識可見法
189 57 shí to understand 非不想識可見法
190 57 shí experience; common sense 非不想識可見法
191 57 shí a good friend 非不想識可見法
192 57 zhì to remember; to memorize 非不想識可見法
193 57 zhì a label; a mark 非不想識可見法
194 57 zhì an inscription 非不想識可見法
195 57 zhì just now 非不想識可見法
196 57 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 非不想識可見法
197 55 wèi for; to 淡然為一色
198 55 wèi because of 淡然為一色
199 55 wéi to act as; to serve 淡然為一色
200 55 wéi to change into; to become 淡然為一色
201 55 wéi to be; is 淡然為一色
202 55 wéi to do 淡然為一色
203 55 wèi for 淡然為一色
204 55 wèi because of; for; to 淡然為一色
205 55 wèi to 淡然為一色
206 55 wéi in a passive construction 淡然為一色
207 55 wéi forming a rehetorical question 淡然為一色
208 55 wéi forming an adverb 淡然為一色
209 55 wéi to add emphasis 淡然為一色
210 55 wèi to support; to help 淡然為一色
211 55 wéi to govern 淡然為一色
212 55 wèi to be; bhū 淡然為一色
213 53 de potential marker 蒙光得解脫
214 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蒙光得解脫
215 53 děi must; ought to 蒙光得解脫
216 53 děi to want to; to need to 蒙光得解脫
217 53 děi must; ought to 蒙光得解脫
218 53 de 蒙光得解脫
219 53 de infix potential marker 蒙光得解脫
220 53 to result in 蒙光得解脫
221 53 to be proper; to fit; to suit 蒙光得解脫
222 53 to be satisfied 蒙光得解脫
223 53 to be finished 蒙光得解脫
224 53 de result of degree 蒙光得解脫
225 53 de marks completion of an action 蒙光得解脫
226 53 děi satisfying 蒙光得解脫
227 53 to contract 蒙光得解脫
228 53 marks permission or possibility 蒙光得解脫
229 53 expressing frustration 蒙光得解脫
230 53 to hear 蒙光得解脫
231 53 to have; there is 蒙光得解脫
232 53 marks time passed 蒙光得解脫
233 53 obtain; attain; prāpta 蒙光得解脫
234 53 shì is; are; am; to be 是何三昧有此神變
235 53 shì is exactly 是何三昧有此神變
236 53 shì is suitable; is in contrast 是何三昧有此神變
237 53 shì this; that; those 是何三昧有此神變
238 53 shì really; certainly 是何三昧有此神變
239 53 shì correct; yes; affirmative 是何三昧有此神變
240 53 shì true 是何三昧有此神變
241 53 shì is; has; exists 是何三昧有此神變
242 53 shì used between repetitions of a word 是何三昧有此神變
243 53 shì a matter; an affair 是何三昧有此神變
244 53 shì Shi 是何三昧有此神變
245 53 shì is; bhū 是何三昧有此神變
246 53 shì this; idam 是何三昧有此神變
247 53 such as; for example; for instance 皆如妙覺如來而無有異
248 53 if 皆如妙覺如來而無有異
249 53 in accordance with 皆如妙覺如來而無有異
250 53 to be appropriate; should; with regard to 皆如妙覺如來而無有異
251 53 this 皆如妙覺如來而無有異
252 53 it is so; it is thus; can be compared with 皆如妙覺如來而無有異
253 53 to go to 皆如妙覺如來而無有異
254 53 to meet 皆如妙覺如來而無有異
255 53 to appear; to seem; to be like 皆如妙覺如來而無有異
256 53 at least as good as 皆如妙覺如來而無有異
257 53 and 皆如妙覺如來而無有異
258 53 or 皆如妙覺如來而無有異
259 53 but 皆如妙覺如來而無有異
260 53 then 皆如妙覺如來而無有異
261 53 naturally 皆如妙覺如來而無有異
262 53 expresses a question or doubt 皆如妙覺如來而無有異
263 53 you 皆如妙覺如來而無有異
264 53 the second lunar month 皆如妙覺如來而無有異
265 53 in; at 皆如妙覺如來而無有異
266 53 Ru 皆如妙覺如來而無有異
267 53 Thus 皆如妙覺如來而無有異
268 53 thus; tathā 皆如妙覺如來而無有異
269 53 like; iva 皆如妙覺如來而無有異
270 53 suchness; tathatā 皆如妙覺如來而無有異
271 52 so as to; in order to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
272 52 to use; to regard as 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
273 52 to use; to grasp 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
274 52 according to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
275 52 because of 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
276 52 on a certain date 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
277 52 and; as well as 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
278 52 to rely on 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
279 52 to regard 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
280 52 to be able to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
281 52 to order; to command 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
282 52 further; moreover 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
283 52 used after a verb 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
284 52 very 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
285 52 already 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
286 52 increasingly 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
287 52 a reason; a cause 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
288 52 Israel 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
289 52 Yi 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
290 52 use; yogena 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
291 51 one hundred million 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
292 51 to estimate; to calculate; to guess 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
293 51 a huge number; an immeasurable amount 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
294 51 to allay; to put to rest; to satisfy 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
295 51 a very large number; koṭi 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
296 48 in; at 獨步於三界
297 48 in; at 獨步於三界
298 48 in; at; to; from 獨步於三界
299 48 to go; to 獨步於三界
300 48 to rely on; to depend on 獨步於三界
301 48 to go to; to arrive at 獨步於三界
302 48 from 獨步於三界
303 48 give 獨步於三界
304 48 oppposing 獨步於三界
305 48 and 獨步於三界
306 48 compared to 獨步於三界
307 48 by 獨步於三界
308 48 and; as well as 獨步於三界
309 48 for 獨步於三界
310 48 Yu 獨步於三界
311 48 a crow 獨步於三界
312 48 whew; wow 獨步於三界
313 48 near to; antike 獨步於三界
314 47 shēng to be born; to give birth 諸惡何由生
315 47 shēng to live 諸惡何由生
316 47 shēng raw 諸惡何由生
317 47 shēng a student 諸惡何由生
318 47 shēng life 諸惡何由生
319 47 shēng to produce; to give rise 諸惡何由生
320 47 shēng alive 諸惡何由生
321 47 shēng a lifetime 諸惡何由生
322 47 shēng to initiate; to become 諸惡何由生
323 47 shēng to grow 諸惡何由生
324 47 shēng unfamiliar 諸惡何由生
325 47 shēng not experienced 諸惡何由生
326 47 shēng hard; stiff; strong 諸惡何由生
327 47 shēng very; extremely 諸惡何由生
328 47 shēng having academic or professional knowledge 諸惡何由生
329 47 shēng a male role in traditional theatre 諸惡何由生
330 47 shēng gender 諸惡何由生
331 47 shēng to develop; to grow 諸惡何由生
332 47 shēng to set up 諸惡何由生
333 47 shēng a prostitute 諸惡何由生
334 47 shēng a captive 諸惡何由生
335 47 shēng a gentleman 諸惡何由生
336 47 shēng Kangxi radical 100 諸惡何由生
337 47 shēng unripe 諸惡何由生
338 47 shēng nature 諸惡何由生
339 47 shēng to inherit; to succeed 諸惡何由生
340 47 shēng destiny 諸惡何由生
341 47 shēng birth 諸惡何由生
342 47 shēng arise; produce; utpad 諸惡何由生
343 46 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形
344 44 rén person; people; a human being 利益一切人
345 44 rén Kangxi radical 9 利益一切人
346 44 rén a kind of person 利益一切人
347 44 rén everybody 利益一切人
348 44 rén adult 利益一切人
349 44 rén somebody; others 利益一切人
350 44 rén an upright person 利益一切人
351 44 rén person; manuṣya 利益一切人
352 43 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩即從坐起
353 43 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩即從坐起
354 43 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩即從坐起
355 43 yuē to speak; to say 異口同音而說頌曰
356 43 yuē Kangxi radical 73 異口同音而說頌曰
357 43 yuē to be called 異口同音而說頌曰
358 43 yuē particle without meaning 異口同音而說頌曰
359 43 yuē said; ukta 異口同音而說頌曰
360 42 sòng to praise; to laud; to acclaim 異口同音而說頌曰
361 42 sòng Song; Hymns 異口同音而說頌曰
362 42 sòng a hymn; an ode; a eulogy 異口同音而說頌曰
363 42 sòng a speech in praise of somebody 異口同音而說頌曰
364 42 sòng a divination 異口同音而說頌曰
365 42 sòng to recite 異口同音而說頌曰
366 42 sòng 1. ode; 2. praise 異口同音而說頌曰
367 42 sòng verse; gāthā 異口同音而說頌曰
368 42 zhī him; her; them; that 吾當一一分別說之
369 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 吾當一一分別說之
370 42 zhī to go 吾當一一分別說之
371 42 zhī this; that 吾當一一分別說之
372 42 zhī genetive marker 吾當一一分別說之
373 42 zhī it 吾當一一分別說之
374 42 zhī in; in regards to 吾當一一分別說之
375 42 zhī all 吾當一一分別說之
376 42 zhī and 吾當一一分別說之
377 42 zhī however 吾當一一分別說之
378 42 zhī if 吾當一一分別說之
379 42 zhī then 吾當一一分別說之
380 42 zhī to arrive; to go 吾當一一分別說之
381 42 zhī is 吾當一一分別說之
382 42 zhī to use 吾當一一分別說之
383 42 zhī Zhi 吾當一一分別說之
384 42 zhī winding 吾當一一分別說之
385 39 desire 今欲所問
386 39 to desire; to wish 今欲所問
387 39 almost; nearly; about to occur 今欲所問
388 39 to desire; to intend 今欲所問
389 39 lust 今欲所問
390 39 desire; intention; wish; kāma 今欲所問
391 39 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
392 39 妙覺 miào jué Suprabuddha 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
393 38 yán to speak; to say; said 口言無虛妄
394 38 yán language; talk; words; utterance; speech 口言無虛妄
395 38 yán Kangxi radical 149 口言無虛妄
396 38 yán a particle with no meaning 口言無虛妄
397 38 yán phrase; sentence 口言無虛妄
398 38 yán a word; a syllable 口言無虛妄
399 38 yán a theory; a doctrine 口言無虛妄
400 38 yán to regard as 口言無虛妄
401 38 yán to act as 口言無虛妄
402 38 yán word; vacana 口言無虛妄
403 38 yán speak; vad 口言無虛妄
404 38 to enter 入彼無為境
405 38 Kangxi radical 11 入彼無為境
406 38 radical 入彼無為境
407 38 income 入彼無為境
408 38 to conform with 入彼無為境
409 38 to descend 入彼無為境
410 38 the entering tone 入彼無為境
411 38 to pay 入彼無為境
412 38 to join 入彼無為境
413 38 entering; praveśa 入彼無為境
414 38 entered; attained; āpanna 入彼無為境
415 38 zhī to know 欲令彼眾知欲愛
416 38 zhī to comprehend 欲令彼眾知欲愛
417 38 zhī to inform; to tell 欲令彼眾知欲愛
418 38 zhī to administer 欲令彼眾知欲愛
419 38 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲令彼眾知欲愛
420 38 zhī to be close friends 欲令彼眾知欲愛
421 38 zhī to feel; to sense; to perceive 欲令彼眾知欲愛
422 38 zhī to receive; to entertain 欲令彼眾知欲愛
423 38 zhī knowledge 欲令彼眾知欲愛
424 38 zhī consciousness; perception 欲令彼眾知欲愛
425 38 zhī a close friend 欲令彼眾知欲愛
426 38 zhì wisdom 欲令彼眾知欲愛
427 38 zhì Zhi 欲令彼眾知欲愛
428 38 zhī to appreciate 欲令彼眾知欲愛
429 38 zhī to make known 欲令彼眾知欲愛
430 38 zhī to have control over 欲令彼眾知欲愛
431 38 zhī to expect; to foresee 欲令彼眾知欲愛
432 38 zhī Understanding 欲令彼眾知欲愛
433 38 zhī know; jña 欲令彼眾知欲愛
434 37 I 吾昔發誓願
435 37 my 吾昔發誓願
436 37 Wu 吾昔發誓願
437 37 I; aham 吾昔發誓願
438 37 you; thou 汝生知汝生
439 37 Ru River 汝生知汝生
440 37 Ru 汝生知汝生
441 37 you; tvam; bhavat 汝生知汝生
442 36 zhōng middle 遍滿三界中
443 36 zhōng medium; medium sized 遍滿三界中
444 36 zhōng China 遍滿三界中
445 36 zhòng to hit the mark 遍滿三界中
446 36 zhōng in; amongst 遍滿三界中
447 36 zhōng midday 遍滿三界中
448 36 zhōng inside 遍滿三界中
449 36 zhōng during 遍滿三界中
450 36 zhōng Zhong 遍滿三界中
451 36 zhōng intermediary 遍滿三界中
452 36 zhōng half 遍滿三界中
453 36 zhōng just right; suitably 遍滿三界中
454 36 zhōng while 遍滿三界中
455 36 zhòng to reach; to attain 遍滿三界中
456 36 zhòng to suffer; to infect 遍滿三界中
457 36 zhòng to obtain 遍滿三界中
458 36 zhòng to pass an exam 遍滿三界中
459 36 zhōng middle 遍滿三界中
460 36 xíng to walk 一一諸佛說八萬四千雜行
461 36 xíng capable; competent 一一諸佛說八萬四千雜行
462 36 háng profession 一一諸佛說八萬四千雜行
463 36 háng line; row 一一諸佛說八萬四千雜行
464 36 xíng Kangxi radical 144 一一諸佛說八萬四千雜行
465 36 xíng to travel 一一諸佛說八萬四千雜行
466 36 xìng actions; conduct 一一諸佛說八萬四千雜行
467 36 xíng to do; to act; to practice 一一諸佛說八萬四千雜行
468 36 xíng all right; OK; okay 一一諸佛說八萬四千雜行
469 36 háng horizontal line 一一諸佛說八萬四千雜行
470 36 héng virtuous deeds 一一諸佛說八萬四千雜行
471 36 hàng a line of trees 一一諸佛說八萬四千雜行
472 36 hàng bold; steadfast 一一諸佛說八萬四千雜行
473 36 xíng to move 一一諸佛說八萬四千雜行
474 36 xíng to put into effect; to implement 一一諸佛說八萬四千雜行
475 36 xíng travel 一一諸佛說八萬四千雜行
476 36 xíng to circulate 一一諸佛說八萬四千雜行
477 36 xíng running script; running script 一一諸佛說八萬四千雜行
478 36 xíng temporary 一一諸佛說八萬四千雜行
479 36 xíng soon 一一諸佛說八萬四千雜行
480 36 háng rank; order 一一諸佛說八萬四千雜行
481 36 háng a business; a shop 一一諸佛說八萬四千雜行
482 36 xíng to depart; to leave 一一諸佛說八萬四千雜行
483 36 xíng to experience 一一諸佛說八萬四千雜行
484 36 xíng path; way 一一諸佛說八萬四千雜行
485 36 xíng xing; ballad 一一諸佛說八萬四千雜行
486 36 xíng a round [of drinks] 一一諸佛說八萬四千雜行
487 36 xíng Xing 一一諸佛說八萬四千雜行
488 36 xíng moreover; also 一一諸佛說八萬四千雜行
489 36 xíng Practice 一一諸佛說八萬四千雜行
490 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一一諸佛說八萬四千雜行
491 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一一諸佛說八萬四千雜行
492 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅已今復興
493 34 miè to submerge 滅已今復興
494 34 miè to extinguish; to put out 滅已今復興
495 34 miè to eliminate 滅已今復興
496 34 miè to disappear; to fade away 滅已今復興
497 34 miè the cessation of suffering 滅已今復興
498 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅已今復興
499 34 promptly; right away; immediately 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
500 34 to be near by; to be close to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
zhě ca
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
后秦 後秦 104 Later Qin
化自在天 104 Nirmanarati heaven
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
凉州 涼州 108 Liangzhou
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼人 110 Neanderthal
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三昧王 115 King of Concentration
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
西北方 120 northwest; northwestern
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 387.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
阿迦 196 arka
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本弘誓愿 本弘誓願 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出入息 99 breath out and in
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道迹 道跡 100 follower of the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二乘 195 the two vehicles
法船 102 Dharma ship
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
各佛 103 Pratyekabuddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
集法 106 saṃgīti
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦器 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
萌类 萌類 109 sentient beings
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能变 能變 110 able to change
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
品第一 112 Chapter One
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十想 115 ten notions
世雄不可量 115 Innumerable are the great heroes in the world
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
水上泡 115 bubble on the water
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四弘誓 115 four great vows
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四姓 115 four castes
四意止 115 four bases of mindfulness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随类 隨類 115 according to type
碎身舍利 115 partial-body relics
娑呵 115 sahā
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
性相 120 inherent attributes
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一成 121 for one person to become enlightened
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一百八 121 one hundred and eight
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永劫 121 eternity
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
月星 121 moon; soma
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha