Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 77

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 富樓那 fùlóunà Purna; Punna 佛告富樓那
2 127 to go; to 能於諸法得決定義
3 127 to rely on; to depend on 能於諸法得決定義
4 127 Yu 能於諸法得決定義
5 127 a crow 能於諸法得決定義
6 111 method; way 於法得定義
7 111 France 於法得定義
8 111 the law; rules; regulations 於法得定義
9 111 the teachings of the Buddha; Dharma 於法得定義
10 111 a standard; a norm 於法得定義
11 111 an institution 於法得定義
12 111 to emulate 於法得定義
13 111 magic; a magic trick 於法得定義
14 111 punishment 於法得定義
15 111 Fa 於法得定義
16 111 a precedent 於法得定義
17 111 a classification of some kinds of Han texts 於法得定義
18 111 relating to a ceremony or rite 於法得定義
19 111 Dharma 於法得定義
20 111 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法得定義
21 111 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法得定義
22 111 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法得定義
23 111 quality; characteristic 於法得定義
24 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何修集多聞
25 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何修集多聞
26 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何修集多聞
27 81 suǒ a few; various; some 我欲少有所問
28 81 suǒ a place; a location 我欲少有所問
29 81 suǒ indicates a passive voice 我欲少有所問
30 81 suǒ an ordinal number 我欲少有所問
31 81 suǒ meaning 我欲少有所問
32 81 suǒ garrison 我欲少有所問
33 81 suǒ place; pradeśa 我欲少有所問
34 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能於諸法得決定義
35 75 děi to want to; to need to 能於諸法得決定義
36 75 děi must; ought to 能於諸法得決定義
37 75 de 能於諸法得決定義
38 75 de infix potential marker 能於諸法得決定義
39 75 to result in 能於諸法得決定義
40 75 to be proper; to fit; to suit 能於諸法得決定義
41 75 to be satisfied 能於諸法得決定義
42 75 to be finished 能於諸法得決定義
43 75 děi satisfying 能於諸法得決定義
44 75 to contract 能於諸法得決定義
45 75 to hear 能於諸法得決定義
46 75 to have; there is 能於諸法得決定義
47 75 marks time passed 能於諸法得決定義
48 75 obtain; attain; prāpta 能於諸法得決定義
49 74 infix potential marker 云何不逆法
50 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 問如是事
51 73 self 我欲少有所問
52 73 [my] dear 我欲少有所問
53 73 Wo 我欲少有所問
54 73 self; atman; attan 我欲少有所問
55 73 ga 我欲少有所問
56 67 néng can; able 云何能集多聞寶藏
57 67 néng ability; capacity 云何能集多聞寶藏
58 67 néng a mythical bear-like beast 云何能集多聞寶藏
59 67 néng energy 云何能集多聞寶藏
60 67 néng function; use 云何能集多聞寶藏
61 67 néng talent 云何能集多聞寶藏
62 67 néng expert at 云何能集多聞寶藏
63 67 néng to be in harmony 云何能集多聞寶藏
64 67 néng to tend to; to care for 云何能集多聞寶藏
65 67 néng to reach; to arrive at 云何能集多聞寶藏
66 67 néng to be able; śak 云何能集多聞寶藏
67 67 néng skilful; pravīṇa 云何能集多聞寶藏
68 65 Buddha; Awakened One 合掌向佛
69 65 relating to Buddhism 合掌向佛
70 65 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
71 65 a Buddhist text 合掌向佛
72 65 to touch; to stroke 合掌向佛
73 65 Buddha 合掌向佛
74 65 Buddha; Awakened One 合掌向佛
75 56 shēng to be born; to give birth 破闇生慧明
76 56 shēng to live 破闇生慧明
77 56 shēng raw 破闇生慧明
78 56 shēng a student 破闇生慧明
79 56 shēng life 破闇生慧明
80 56 shēng to produce; to give rise 破闇生慧明
81 56 shēng alive 破闇生慧明
82 56 shēng a lifetime 破闇生慧明
83 56 shēng to initiate; to become 破闇生慧明
84 56 shēng to grow 破闇生慧明
85 56 shēng unfamiliar 破闇生慧明
86 56 shēng not experienced 破闇生慧明
87 56 shēng hard; stiff; strong 破闇生慧明
88 56 shēng having academic or professional knowledge 破闇生慧明
89 56 shēng a male role in traditional theatre 破闇生慧明
90 56 shēng gender 破闇生慧明
91 56 shēng to develop; to grow 破闇生慧明
92 56 shēng to set up 破闇生慧明
93 56 shēng a prostitute 破闇生慧明
94 56 shēng a captive 破闇生慧明
95 56 shēng a gentleman 破闇生慧明
96 56 shēng Kangxi radical 100 破闇生慧明
97 56 shēng unripe 破闇生慧明
98 56 shēng nature 破闇生慧明
99 56 shēng to inherit; to succeed 破闇生慧明
100 56 shēng destiny 破闇生慧明
101 56 shēng birth 破闇生慧明
102 56 shēng arise; produce; utpad 破闇生慧明
103 54 Kangxi radical 71 怨親無憎愛
104 54 to not have; without 怨親無憎愛
105 54 mo 怨親無憎愛
106 54 to not have 怨親無憎愛
107 54 Wu 怨親無憎愛
108 54 mo 怨親無憎愛
109 53 míng fame; renown; reputation 是名希有
110 53 míng a name; personal name; designation 是名希有
111 53 míng rank; position 是名希有
112 53 míng an excuse 是名希有
113 53 míng life 是名希有
114 53 míng to name; to call 是名希有
115 53 míng to express; to describe 是名希有
116 53 míng to be called; to have the name 是名希有
117 53 míng to own; to possess 是名希有
118 53 míng famous; renowned 是名希有
119 53 míng moral 是名希有
120 53 míng name; naman 是名希有
121 53 míng fame; renown; yasas 是名希有
122 52 xīn heart [organ] 云何修治心
123 52 xīn Kangxi radical 61 云何修治心
124 52 xīn mind; consciousness 云何修治心
125 52 xīn the center; the core; the middle 云何修治心
126 52 xīn one of the 28 star constellations 云何修治心
127 52 xīn heart 云何修治心
128 52 xīn emotion 云何修治心
129 52 xīn intention; consideration 云何修治心
130 52 xīn disposition; temperament 云何修治心
131 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何修治心
132 52 xīn heart; hṛdaya 云何修治心
133 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā 云何修治心
134 48 wéi to act as; to serve 我今為諸行上功德名聞高遠
135 48 wéi to change into; to become 我今為諸行上功德名聞高遠
136 48 wéi to be; is 我今為諸行上功德名聞高遠
137 48 wéi to do 我今為諸行上功德名聞高遠
138 48 wèi to support; to help 我今為諸行上功德名聞高遠
139 48 wéi to govern 我今為諸行上功德名聞高遠
140 48 wèi to be; bhū 我今為諸行上功德名聞高遠
141 48 zhōng middle 一時佛住王舍城竹園中
142 48 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城竹園中
143 48 zhōng China 一時佛住王舍城竹園中
144 48 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城竹園中
145 48 zhōng midday 一時佛住王舍城竹園中
146 48 zhōng inside 一時佛住王舍城竹園中
147 48 zhōng during 一時佛住王舍城竹園中
148 48 zhōng Zhong 一時佛住王舍城竹園中
149 48 zhōng intermediary 一時佛住王舍城竹園中
150 48 zhōng half 一時佛住王舍城竹園中
151 48 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城竹園中
152 48 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城竹園中
153 48 zhòng to obtain 一時佛住王舍城竹園中
154 48 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城竹園中
155 48 zhōng middle 一時佛住王舍城竹園中
156 48 zhī to know 能善知佛道
157 48 zhī to comprehend 能善知佛道
158 48 zhī to inform; to tell 能善知佛道
159 48 zhī to administer 能善知佛道
160 48 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能善知佛道
161 48 zhī to be close friends 能善知佛道
162 48 zhī to feel; to sense; to perceive 能善知佛道
163 48 zhī to receive; to entertain 能善知佛道
164 48 zhī knowledge 能善知佛道
165 48 zhī consciousness; perception 能善知佛道
166 48 zhī a close friend 能善知佛道
167 48 zhì wisdom 能善知佛道
168 48 zhì Zhi 能善知佛道
169 48 zhī to appreciate 能善知佛道
170 48 zhī to make known 能善知佛道
171 48 zhī to have control over 能善知佛道
172 48 zhī to expect; to foresee 能善知佛道
173 48 zhī Understanding 能善知佛道
174 48 zhī know; jña 能善知佛道
175 47 ér Kangxi radical 126 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
176 47 ér as if; to seem like 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
177 47 néng can; able 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
178 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
179 47 ér to arrive; up to 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
180 45 Kangxi radical 49 得值諸佛已
181 45 to bring to an end; to stop 得值諸佛已
182 45 to complete 得值諸佛已
183 45 to demote; to dismiss 得值諸佛已
184 45 to recover from an illness 得值諸佛已
185 45 former; pūrvaka 得值諸佛已
186 45 zhě ca 常為眾生求安樂者
187 44 眾生 zhòngshēng all living things 常為眾生求安樂者
188 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 常為眾生求安樂者
189 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 常為眾生求安樂者
190 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常為眾生求安樂者
191 44 yán to speak; to say; said 白佛言
192 44 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
193 44 yán Kangxi radical 149 白佛言
194 44 yán phrase; sentence 白佛言
195 44 yán a word; a syllable 白佛言
196 44 yán a theory; a doctrine 白佛言
197 44 yán to regard as 白佛言
198 44 yán to act as 白佛言
199 44 yán word; vacana 白佛言
200 44 yán speak; vad 白佛言
201 43 一切 yīqiè temporary 棄捨一切已
202 43 一切 yīqiè the same 棄捨一切已
203 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 從是得菩提
204 43 菩提 pútí bodhi 從是得菩提
205 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 從是得菩提
206 42 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 得值遇諸佛
207 42 zuò to do 菩薩作是念
208 42 zuò to act as; to serve as 菩薩作是念
209 42 zuò to start 菩薩作是念
210 42 zuò a writing; a work 菩薩作是念
211 42 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩作是念
212 42 zuō to create; to make 菩薩作是念
213 42 zuō a workshop 菩薩作是念
214 42 zuō to write; to compose 菩薩作是念
215 42 zuò to rise 菩薩作是念
216 42 zuò to be aroused 菩薩作是念
217 42 zuò activity; action; undertaking 菩薩作是念
218 42 zuò to regard as 菩薩作是念
219 42 zuò action; kāraṇa 菩薩作是念
220 41 cháng Chang 常為眾生求安樂者
221 41 cháng common; general; ordinary 常為眾生求安樂者
222 41 cháng a principle; a rule 常為眾生求安樂者
223 41 cháng eternal; nitya 常為眾生求安樂者
224 39 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 能於諸法得決定義
225 39 to use; to grasp 爾時富樓那以偈頌曰
226 39 to rely on 爾時富樓那以偈頌曰
227 39 to regard 爾時富樓那以偈頌曰
228 39 to be able to 爾時富樓那以偈頌曰
229 39 to order; to command 爾時富樓那以偈頌曰
230 39 used after a verb 爾時富樓那以偈頌曰
231 39 a reason; a cause 爾時富樓那以偈頌曰
232 39 Israel 爾時富樓那以偈頌曰
233 39 Yi 爾時富樓那以偈頌曰
234 39 use; yogena 爾時富樓那以偈頌曰
235 37 精進 jīngjìn to be diligent 我當勤精進
236 37 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 我當勤精進
237 37 精進 jīngjìn Be Diligent 我當勤精進
238 37 精進 jīngjìn diligence 我當勤精進
239 37 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 我當勤精進
240 37 多聞 duō wén learned 菩薩云何修集多聞
241 37 多聞 duō wén one who has studied widely 菩薩云何修集多聞
242 37 多聞 duō wén Vaisravana; Vessavana; Jambhala 菩薩云何修集多聞
243 37 kōng empty; void; hollow 皆悉是空事
244 37 kòng free time 皆悉是空事
245 37 kòng to empty; to clean out 皆悉是空事
246 37 kōng the sky; the air 皆悉是空事
247 37 kōng in vain; for nothing 皆悉是空事
248 37 kòng vacant; unoccupied 皆悉是空事
249 37 kòng empty space 皆悉是空事
250 37 kōng without substance 皆悉是空事
251 37 kōng to not have 皆悉是空事
252 37 kòng opportunity; chance 皆悉是空事
253 37 kōng vast and high 皆悉是空事
254 37 kōng impractical; ficticious 皆悉是空事
255 37 kòng blank 皆悉是空事
256 37 kòng expansive 皆悉是空事
257 37 kòng lacking 皆悉是空事
258 37 kōng plain; nothing else 皆悉是空事
259 37 kōng Emptiness 皆悉是空事
260 37 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 皆悉是空事
261 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願今為我說
262 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願今為我說
263 37 shuì to persuade 願今為我說
264 37 shuō to teach; to recite; to explain 願今為我說
265 37 shuō a doctrine; a theory 願今為我說
266 37 shuō to claim; to assert 願今為我說
267 37 shuō allocution 願今為我說
268 37 shuō to criticize; to scold 願今為我說
269 37 shuō to indicate; to refer to 願今為我說
270 37 shuō speach; vāda 願今為我說
271 37 shuō to speak; bhāṣate 願今為我說
272 37 shuō to instruct 願今為我說
273 36 wèn to ask 我欲少有所問
274 36 wèn to inquire after 我欲少有所問
275 36 wèn to interrogate 我欲少有所問
276 36 wèn to hold responsible 我欲少有所問
277 36 wèn to request something 我欲少有所問
278 36 wèn to rebuke 我欲少有所問
279 36 wèn to send an official mission bearing gifts 我欲少有所問
280 36 wèn news 我欲少有所問
281 36 wèn to propose marriage 我欲少有所問
282 36 wén to inform 我欲少有所問
283 36 wèn to research 我欲少有所問
284 36 wèn Wen 我欲少有所問
285 36 wèn a question 我欲少有所問
286 36 wèn ask; prccha 我欲少有所問
287 36 Yi 亦化眾生令住佛道
288 35 wén to hear 若聞此經不樂聽受
289 35 wén Wen 若聞此經不樂聽受
290 35 wén sniff at; to smell 若聞此經不樂聽受
291 35 wén to be widely known 若聞此經不樂聽受
292 35 wén to confirm; to accept 若聞此經不樂聽受
293 35 wén information 若聞此經不樂聽受
294 35 wèn famous; well known 若聞此經不樂聽受
295 35 wén knowledge; learning 若聞此經不樂聽受
296 35 wèn popularity; prestige; reputation 若聞此經不樂聽受
297 35 wén to question 若聞此經不樂聽受
298 35 wén heard; śruta 若聞此經不樂聽受
299 35 wén hearing; śruti 若聞此經不樂聽受
300 35 Qi 及大菩薩摩訶薩其數無量
301 34 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有比丘法師名那羅延
302 34 比丘 bǐqiū bhiksu 時有比丘法師名那羅延
303 34 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有比丘法師名那羅延
304 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
305 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
306 33 shì matter; thing; item 問如是事
307 33 shì to serve 問如是事
308 33 shì a government post 問如是事
309 33 shì duty; post; work 問如是事
310 33 shì occupation 問如是事
311 33 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 問如是事
312 33 shì an accident 問如是事
313 33 shì to attend 問如是事
314 33 shì an allusion 問如是事
315 33 shì a condition; a state; a situation 問如是事
316 33 shì to engage in 問如是事
317 33 shì to enslave 問如是事
318 33 shì to pursue 問如是事
319 33 shì to administer 問如是事
320 33 shì to appoint 問如是事
321 33 shì thing; phenomena 問如是事
322 33 shì actions; karma 問如是事
323 33 jīng to go through; to experience 受記經
324 33 jīng a sutra; a scripture 受記經
325 33 jīng warp 受記經
326 33 jīng longitude 受記經
327 33 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 受記經
328 33 jīng a woman's period 受記經
329 33 jīng to bear; to endure 受記經
330 33 jīng to hang; to die by hanging 受記經
331 33 jīng classics 受記經
332 33 jīng to be frugal; to save 受記經
333 33 jīng a classic; a scripture; canon 受記經
334 33 jīng a standard; a norm 受記經
335 33 jīng a section of a Confucian work 受記經
336 33 jīng to measure 受記經
337 33 jīng human pulse 受記經
338 33 jīng menstruation; a woman's period 受記經
339 33 jīng sutra; discourse 受記經
340 33 shí time; a point or period of time 是人以法因緣念佛念佛法時
341 33 shí a season; a quarter of a year 是人以法因緣念佛念佛法時
342 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是人以法因緣念佛念佛法時
343 33 shí fashionable 是人以法因緣念佛念佛法時
344 33 shí fate; destiny; luck 是人以法因緣念佛念佛法時
345 33 shí occasion; opportunity; chance 是人以法因緣念佛念佛法時
346 33 shí tense 是人以法因緣念佛念佛法時
347 33 shí particular; special 是人以法因緣念佛念佛法時
348 33 shí to plant; to cultivate 是人以法因緣念佛念佛法時
349 33 shí an era; a dynasty 是人以法因緣念佛念佛法時
350 33 shí time [abstract] 是人以法因緣念佛念佛法時
351 33 shí seasonal 是人以法因緣念佛念佛法時
352 33 shí to wait upon 是人以法因緣念佛念佛法時
353 33 shí hour 是人以法因緣念佛念佛法時
354 33 shí appropriate; proper; timely 是人以法因緣念佛念佛法時
355 33 shí Shi 是人以法因緣念佛念佛法時
356 33 shí a present; currentlt 是人以法因緣念佛念佛法時
357 33 shí time; kāla 是人以法因緣念佛念佛法時
358 33 shí at that time; samaya 是人以法因緣念佛念佛法時
359 32 xíng to walk 我今為諸行上功德名聞高遠
360 32 xíng capable; competent 我今為諸行上功德名聞高遠
361 32 háng profession 我今為諸行上功德名聞高遠
362 32 xíng Kangxi radical 144 我今為諸行上功德名聞高遠
363 32 xíng to travel 我今為諸行上功德名聞高遠
364 32 xìng actions; conduct 我今為諸行上功德名聞高遠
365 32 xíng to do; to act; to practice 我今為諸行上功德名聞高遠
366 32 xíng all right; OK; okay 我今為諸行上功德名聞高遠
367 32 háng horizontal line 我今為諸行上功德名聞高遠
368 32 héng virtuous deeds 我今為諸行上功德名聞高遠
369 32 hàng a line of trees 我今為諸行上功德名聞高遠
370 32 hàng bold; steadfast 我今為諸行上功德名聞高遠
371 32 xíng to move 我今為諸行上功德名聞高遠
372 32 xíng to put into effect; to implement 我今為諸行上功德名聞高遠
373 32 xíng travel 我今為諸行上功德名聞高遠
374 32 xíng to circulate 我今為諸行上功德名聞高遠
375 32 xíng running script; running script 我今為諸行上功德名聞高遠
376 32 xíng temporary 我今為諸行上功德名聞高遠
377 32 háng rank; order 我今為諸行上功德名聞高遠
378 32 háng a business; a shop 我今為諸行上功德名聞高遠
379 32 xíng to depart; to leave 我今為諸行上功德名聞高遠
380 32 xíng to experience 我今為諸行上功德名聞高遠
381 32 xíng path; way 我今為諸行上功德名聞高遠
382 32 xíng xing; ballad 我今為諸行上功德名聞高遠
383 32 xíng Xing 我今為諸行上功德名聞高遠
384 32 xíng Practice 我今為諸行上功德名聞高遠
385 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我今為諸行上功德名聞高遠
386 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我今為諸行上功德名聞高遠
387 32 qiú to request 常為眾生求安樂者
388 32 qiú to seek; to look for 常為眾生求安樂者
389 32 qiú to implore 常為眾生求安樂者
390 32 qiú to aspire to 常為眾生求安樂者
391 32 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 常為眾生求安樂者
392 32 qiú to attract 常為眾生求安樂者
393 32 qiú to bribe 常為眾生求安樂者
394 32 qiú Qiu 常為眾生求安樂者
395 32 qiú to demand 常為眾生求安樂者
396 32 qiú to end 常為眾生求安樂者
397 32 qiú to seek; kāṅkṣ 常為眾生求安樂者
398 31 無有 wú yǒu there is not 無量無有邊
399 31 無有 wú yǒu non-existence 無量無有邊
400 31 爾時 ěr shí at that time 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
401 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
402 29 功德 gōngdé achievements and virtue 我今為諸行上功德名聞高遠
403 29 功德 gōngdé merit 我今為諸行上功德名聞高遠
404 29 功德 gōngdé quality; guṇa 我今為諸行上功德名聞高遠
405 29 功德 gōngdé merit; puṇya 我今為諸行上功德名聞高遠
406 28 rén person; people; a human being 不見餘人勤行佛法與我等者
407 28 rén Kangxi radical 9 不見餘人勤行佛法與我等者
408 28 rén a kind of person 不見餘人勤行佛法與我等者
409 28 rén everybody 不見餘人勤行佛法與我等者
410 28 rén adult 不見餘人勤行佛法與我等者
411 28 rén somebody; others 不見餘人勤行佛法與我等者
412 28 rén an upright person 不見餘人勤行佛法與我等者
413 28 rén person; manuṣya 不見餘人勤行佛法與我等者
414 28 yìng to answer; to respond 我不應效彼
415 28 yìng to confirm; to verify 我不應效彼
416 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我不應效彼
417 28 yìng to accept 我不應效彼
418 28 yìng to permit; to allow 我不應效彼
419 28 yìng to echo 我不應效彼
420 28 yìng to handle; to deal with 我不應效彼
421 28 yìng Ying 我不應效彼
422 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能修集多聞
423 28 a grade; a level 則能修集多聞
424 28 an example; a model 則能修集多聞
425 28 a weighing device 則能修集多聞
426 28 to grade; to rank 則能修集多聞
427 28 to copy; to imitate; to follow 則能修集多聞
428 28 to do 則能修集多聞
429 28 koan; kōan; gong'an 則能修集多聞
430 27 to be kind; to be charitable; to be benevolent 菩薩成就無所得慈
431 27 love 菩薩成就無所得慈
432 27 compassionate mother 菩薩成就無所得慈
433 27 a magnet 菩薩成就無所得慈
434 27 Ci 菩薩成就無所得慈
435 27 Kindness 菩薩成就無所得慈
436 27 loving-kindness; maitri 菩薩成就無所得慈
437 26 那羅延 nàluóyán Narayana 時有比丘法師名那羅延
438 24 如來 rúlái Tathagata 唯願如來垂愍聽許
439 24 如來 Rúlái Tathagata 唯願如來垂愍聽許
440 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯願如來垂愍聽許
441 24 tuó steep bank 雖行頭陀法
442 24 tuó a spinning top 雖行頭陀法
443 24 tuó uneven 雖行頭陀法
444 24 tuó dha 雖行頭陀法
445 24 to enter 雖入禪定而無所依
446 24 Kangxi radical 11 雖入禪定而無所依
447 24 radical 雖入禪定而無所依
448 24 income 雖入禪定而無所依
449 24 to conform with 雖入禪定而無所依
450 24 to descend 雖入禪定而無所依
451 24 the entering tone 雖入禪定而無所依
452 24 to pay 雖入禪定而無所依
453 24 to join 雖入禪定而無所依
454 24 entering; praveśa 雖入禪定而無所依
455 24 entered; attained; āpanna 雖入禪定而無所依
456 24 xiū to decorate; to embellish 菩薩云何修集多聞
457 24 xiū to study; to cultivate 菩薩云何修集多聞
458 24 xiū to repair 菩薩云何修集多聞
459 24 xiū long; slender 菩薩云何修集多聞
460 24 xiū to write; to compile 菩薩云何修集多聞
461 24 xiū to build; to construct; to shape 菩薩云何修集多聞
462 24 xiū to practice 菩薩云何修集多聞
463 24 xiū to cut 菩薩云何修集多聞
464 24 xiū virtuous; wholesome 菩薩云何修集多聞
465 24 xiū a virtuous person 菩薩云何修集多聞
466 24 xiū Xiu 菩薩云何修集多聞
467 24 xiū to unknot 菩薩云何修集多聞
468 24 xiū to prepare; to put in order 菩薩云何修集多聞
469 24 xiū excellent 菩薩云何修集多聞
470 24 xiū to perform [a ceremony] 菩薩云何修集多聞
471 24 xiū Cultivation 菩薩云何修集多聞
472 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩云何修集多聞
473 24 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩云何修集多聞
474 24 Ru River 令汝歡喜
475 24 Ru 令汝歡喜
476 23 zhí price; value 得值諸佛已
477 23 zhí tto have worth 得值諸佛已
478 23 zhí numerical value; the value of a variable 得值諸佛已
479 23 zhí to happen to 得值諸佛已
480 23 zhí to be on duty 得值諸佛已
481 23 zhí worth 得值諸佛已
482 23 zhì to grasp 得值諸佛已
483 23 shēn human body; torso 設使燒身衣
484 23 shēn Kangxi radical 158 設使燒身衣
485 23 shēn self 設使燒身衣
486 23 shēn life 設使燒身衣
487 23 shēn an object 設使燒身衣
488 23 shēn a lifetime 設使燒身衣
489 23 shēn moral character 設使燒身衣
490 23 shēn status; identity; position 設使燒身衣
491 23 shēn pregnancy 設使燒身衣
492 23 juān India 設使燒身衣
493 23 shēn body; kāya 設使燒身衣
494 23 jīn today; present; now 我今為諸行上功德名聞高遠
495 23 jīn Jin 我今為諸行上功德名聞高遠
496 23 jīn modern 我今為諸行上功德名聞高遠
497 23 jīn now; adhunā 我今為諸行上功德名聞高遠
498 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 通達一切法
499 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 通達一切法
500 22 to rub 有一子名摩訶耐摩陀

Frequencies of all Words

Top 1052

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 179 shì is; are; am; to be 我今為是諸大士故
2 179 shì is exactly 我今為是諸大士故
3 179 shì is suitable; is in contrast 我今為是諸大士故
4 179 shì this; that; those 我今為是諸大士故
5 179 shì really; certainly 我今為是諸大士故
6 179 shì correct; yes; affirmative 我今為是諸大士故
7 179 shì true 我今為是諸大士故
8 179 shì is; has; exists 我今為是諸大士故
9 179 shì used between repetitions of a word 我今為是諸大士故
10 179 shì a matter; an affair 我今為是諸大士故
11 179 shì Shi 我今為是諸大士故
12 179 shì is; bhū 我今為是諸大士故
13 179 shì this; idam 我今為是諸大士故
14 128 富樓那 fùlóunà Purna; Punna 佛告富樓那
15 127 in; at 能於諸法得決定義
16 127 in; at 能於諸法得決定義
17 127 in; at; to; from 能於諸法得決定義
18 127 to go; to 能於諸法得決定義
19 127 to rely on; to depend on 能於諸法得決定義
20 127 to go to; to arrive at 能於諸法得決定義
21 127 from 能於諸法得決定義
22 127 give 能於諸法得決定義
23 127 oppposing 能於諸法得決定義
24 127 and 能於諸法得決定義
25 127 compared to 能於諸法得決定義
26 127 by 能於諸法得決定義
27 127 and; as well as 能於諸法得決定義
28 127 for 能於諸法得決定義
29 127 Yu 能於諸法得決定義
30 127 a crow 能於諸法得決定義
31 127 whew; wow 能於諸法得決定義
32 127 near to; antike 能於諸法得決定義
33 111 method; way 於法得定義
34 111 France 於法得定義
35 111 the law; rules; regulations 於法得定義
36 111 the teachings of the Buddha; Dharma 於法得定義
37 111 a standard; a norm 於法得定義
38 111 an institution 於法得定義
39 111 to emulate 於法得定義
40 111 magic; a magic trick 於法得定義
41 111 punishment 於法得定義
42 111 Fa 於法得定義
43 111 a precedent 於法得定義
44 111 a classification of some kinds of Han texts 於法得定義
45 111 relating to a ceremony or rite 於法得定義
46 111 Dharma 於法得定義
47 111 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法得定義
48 111 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法得定義
49 111 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法得定義
50 111 quality; characteristic 於法得定義
51 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何修集多聞
52 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何修集多聞
53 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何修集多聞
54 81 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我欲少有所問
55 81 suǒ an office; an institute 我欲少有所問
56 81 suǒ introduces a relative clause 我欲少有所問
57 81 suǒ it 我欲少有所問
58 81 suǒ if; supposing 我欲少有所問
59 81 suǒ a few; various; some 我欲少有所問
60 81 suǒ a place; a location 我欲少有所問
61 81 suǒ indicates a passive voice 我欲少有所問
62 81 suǒ that which 我欲少有所問
63 81 suǒ an ordinal number 我欲少有所問
64 81 suǒ meaning 我欲少有所問
65 81 suǒ garrison 我欲少有所問
66 81 suǒ place; pradeśa 我欲少有所問
67 81 suǒ that which; yad 我欲少有所問
68 75 de potential marker 能於諸法得決定義
69 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能於諸法得決定義
70 75 děi must; ought to 能於諸法得決定義
71 75 děi to want to; to need to 能於諸法得決定義
72 75 děi must; ought to 能於諸法得決定義
73 75 de 能於諸法得決定義
74 75 de infix potential marker 能於諸法得決定義
75 75 to result in 能於諸法得決定義
76 75 to be proper; to fit; to suit 能於諸法得決定義
77 75 to be satisfied 能於諸法得決定義
78 75 to be finished 能於諸法得決定義
79 75 de result of degree 能於諸法得決定義
80 75 de marks completion of an action 能於諸法得決定義
81 75 děi satisfying 能於諸法得決定義
82 75 to contract 能於諸法得決定義
83 75 marks permission or possibility 能於諸法得決定義
84 75 expressing frustration 能於諸法得決定義
85 75 to hear 能於諸法得決定義
86 75 to have; there is 能於諸法得決定義
87 75 marks time passed 能於諸法得決定義
88 75 obtain; attain; prāpta 能於諸法得決定義
89 74 not; no 云何不逆法
90 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何不逆法
91 74 as a correlative 云何不逆法
92 74 no (answering a question) 云何不逆法
93 74 forms a negative adjective from a noun 云何不逆法
94 74 at the end of a sentence to form a question 云何不逆法
95 74 to form a yes or no question 云何不逆法
96 74 infix potential marker 云何不逆法
97 74 no; na 云何不逆法
98 74 如是 rúshì thus; so 問如是事
99 74 如是 rúshì thus, so 問如是事
100 74 如是 rúshì thus; evam 問如是事
101 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 問如是事
102 73 I; me; my 我欲少有所問
103 73 self 我欲少有所問
104 73 we; our 我欲少有所問
105 73 [my] dear 我欲少有所問
106 73 Wo 我欲少有所問
107 73 self; atman; attan 我欲少有所問
108 73 ga 我欲少有所問
109 73 I; aham 我欲少有所問
110 72 this; these 不見餘法勝此事者
111 72 in this way 不見餘法勝此事者
112 72 otherwise; but; however; so 不見餘法勝此事者
113 72 at this time; now; here 不見餘法勝此事者
114 72 this; here; etad 不見餘法勝此事者
115 70 ruò to seem; to be like; as 懈怠心若生
116 70 ruò seemingly 懈怠心若生
117 70 ruò if 懈怠心若生
118 70 ruò you 懈怠心若生
119 70 ruò this; that 懈怠心若生
120 70 ruò and; or 懈怠心若生
121 70 ruò as for; pertaining to 懈怠心若生
122 70 pomegranite 懈怠心若生
123 70 ruò to choose 懈怠心若生
124 70 ruò to agree; to accord with; to conform to 懈怠心若生
125 70 ruò thus 懈怠心若生
126 70 ruò pollia 懈怠心若生
127 70 ruò Ruo 懈怠心若生
128 70 ruò only then 懈怠心若生
129 70 ja 懈怠心若生
130 70 jñā 懈怠心若生
131 70 ruò if; yadi 懈怠心若生
132 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸菩薩摩訶薩故
133 67 old; ancient; former; past 諸菩薩摩訶薩故
134 67 reason; cause; purpose 諸菩薩摩訶薩故
135 67 to die 諸菩薩摩訶薩故
136 67 so; therefore; hence 諸菩薩摩訶薩故
137 67 original 諸菩薩摩訶薩故
138 67 accident; happening; instance 諸菩薩摩訶薩故
139 67 a friend; an acquaintance; friendship 諸菩薩摩訶薩故
140 67 something in the past 諸菩薩摩訶薩故
141 67 deceased; dead 諸菩薩摩訶薩故
142 67 still; yet 諸菩薩摩訶薩故
143 67 therefore; tasmāt 諸菩薩摩訶薩故
144 67 néng can; able 云何能集多聞寶藏
145 67 néng ability; capacity 云何能集多聞寶藏
146 67 néng a mythical bear-like beast 云何能集多聞寶藏
147 67 néng energy 云何能集多聞寶藏
148 67 néng function; use 云何能集多聞寶藏
149 67 néng may; should; permitted to 云何能集多聞寶藏
150 67 néng talent 云何能集多聞寶藏
151 67 néng expert at 云何能集多聞寶藏
152 67 néng to be in harmony 云何能集多聞寶藏
153 67 néng to tend to; to care for 云何能集多聞寶藏
154 67 néng to reach; to arrive at 云何能集多聞寶藏
155 67 néng as long as; only 云何能集多聞寶藏
156 67 néng even if 云何能集多聞寶藏
157 67 néng but 云何能集多聞寶藏
158 67 néng in this way 云何能集多聞寶藏
159 67 néng to be able; śak 云何能集多聞寶藏
160 67 néng skilful; pravīṇa 云何能集多聞寶藏
161 65 Buddha; Awakened One 合掌向佛
162 65 relating to Buddhism 合掌向佛
163 65 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
164 65 a Buddhist text 合掌向佛
165 65 to touch; to stroke 合掌向佛
166 65 Buddha 合掌向佛
167 65 Buddha; Awakened One 合掌向佛
168 57 zhū all; many; various 我今為諸行上功德名聞高遠
169 57 zhū Zhu 我今為諸行上功德名聞高遠
170 57 zhū all; members of the class 我今為諸行上功德名聞高遠
171 57 zhū interrogative particle 我今為諸行上功德名聞高遠
172 57 zhū him; her; them; it 我今為諸行上功德名聞高遠
173 57 zhū of; in 我今為諸行上功德名聞高遠
174 57 zhū all; many; sarva 我今為諸行上功德名聞高遠
175 56 shēng to be born; to give birth 破闇生慧明
176 56 shēng to live 破闇生慧明
177 56 shēng raw 破闇生慧明
178 56 shēng a student 破闇生慧明
179 56 shēng life 破闇生慧明
180 56 shēng to produce; to give rise 破闇生慧明
181 56 shēng alive 破闇生慧明
182 56 shēng a lifetime 破闇生慧明
183 56 shēng to initiate; to become 破闇生慧明
184 56 shēng to grow 破闇生慧明
185 56 shēng unfamiliar 破闇生慧明
186 56 shēng not experienced 破闇生慧明
187 56 shēng hard; stiff; strong 破闇生慧明
188 56 shēng very; extremely 破闇生慧明
189 56 shēng having academic or professional knowledge 破闇生慧明
190 56 shēng a male role in traditional theatre 破闇生慧明
191 56 shēng gender 破闇生慧明
192 56 shēng to develop; to grow 破闇生慧明
193 56 shēng to set up 破闇生慧明
194 56 shēng a prostitute 破闇生慧明
195 56 shēng a captive 破闇生慧明
196 56 shēng a gentleman 破闇生慧明
197 56 shēng Kangxi radical 100 破闇生慧明
198 56 shēng unripe 破闇生慧明
199 56 shēng nature 破闇生慧明
200 56 shēng to inherit; to succeed 破闇生慧明
201 56 shēng destiny 破闇生慧明
202 56 shēng birth 破闇生慧明
203 56 shēng arise; produce; utpad 破闇生慧明
204 54 no 怨親無憎愛
205 54 Kangxi radical 71 怨親無憎愛
206 54 to not have; without 怨親無憎愛
207 54 has not yet 怨親無憎愛
208 54 mo 怨親無憎愛
209 54 do not 怨親無憎愛
210 54 not; -less; un- 怨親無憎愛
211 54 regardless of 怨親無憎愛
212 54 to not have 怨親無憎愛
213 54 um 怨親無憎愛
214 54 Wu 怨親無憎愛
215 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 怨親無憎愛
216 54 not; non- 怨親無憎愛
217 54 mo 怨親無憎愛
218 53 míng measure word for people 是名希有
219 53 míng fame; renown; reputation 是名希有
220 53 míng a name; personal name; designation 是名希有
221 53 míng rank; position 是名希有
222 53 míng an excuse 是名希有
223 53 míng life 是名希有
224 53 míng to name; to call 是名希有
225 53 míng to express; to describe 是名希有
226 53 míng to be called; to have the name 是名希有
227 53 míng to own; to possess 是名希有
228 53 míng famous; renowned 是名希有
229 53 míng moral 是名希有
230 53 míng name; naman 是名希有
231 53 míng fame; renown; yasas 是名希有
232 52 xīn heart [organ] 云何修治心
233 52 xīn Kangxi radical 61 云何修治心
234 52 xīn mind; consciousness 云何修治心
235 52 xīn the center; the core; the middle 云何修治心
236 52 xīn one of the 28 star constellations 云何修治心
237 52 xīn heart 云何修治心
238 52 xīn emotion 云何修治心
239 52 xīn intention; consideration 云何修治心
240 52 xīn disposition; temperament 云何修治心
241 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何修治心
242 52 xīn heart; hṛdaya 云何修治心
243 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā 云何修治心
244 48 wèi for; to 我今為諸行上功德名聞高遠
245 48 wèi because of 我今為諸行上功德名聞高遠
246 48 wéi to act as; to serve 我今為諸行上功德名聞高遠
247 48 wéi to change into; to become 我今為諸行上功德名聞高遠
248 48 wéi to be; is 我今為諸行上功德名聞高遠
249 48 wéi to do 我今為諸行上功德名聞高遠
250 48 wèi for 我今為諸行上功德名聞高遠
251 48 wèi because of; for; to 我今為諸行上功德名聞高遠
252 48 wèi to 我今為諸行上功德名聞高遠
253 48 wéi in a passive construction 我今為諸行上功德名聞高遠
254 48 wéi forming a rehetorical question 我今為諸行上功德名聞高遠
255 48 wéi forming an adverb 我今為諸行上功德名聞高遠
256 48 wéi to add emphasis 我今為諸行上功德名聞高遠
257 48 wèi to support; to help 我今為諸行上功德名聞高遠
258 48 wéi to govern 我今為諸行上功德名聞高遠
259 48 wèi to be; bhū 我今為諸行上功德名聞高遠
260 48 yǒu is; are; to exist 得無有比微妙大智
261 48 yǒu to have; to possess 得無有比微妙大智
262 48 yǒu indicates an estimate 得無有比微妙大智
263 48 yǒu indicates a large quantity 得無有比微妙大智
264 48 yǒu indicates an affirmative response 得無有比微妙大智
265 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 得無有比微妙大智
266 48 yǒu used to compare two things 得無有比微妙大智
267 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 得無有比微妙大智
268 48 yǒu used before the names of dynasties 得無有比微妙大智
269 48 yǒu a certain thing; what exists 得無有比微妙大智
270 48 yǒu multiple of ten and ... 得無有比微妙大智
271 48 yǒu abundant 得無有比微妙大智
272 48 yǒu purposeful 得無有比微妙大智
273 48 yǒu You 得無有比微妙大智
274 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 得無有比微妙大智
275 48 yǒu becoming; bhava 得無有比微妙大智
276 48 zhōng middle 一時佛住王舍城竹園中
277 48 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城竹園中
278 48 zhōng China 一時佛住王舍城竹園中
279 48 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城竹園中
280 48 zhōng in; amongst 一時佛住王舍城竹園中
281 48 zhōng midday 一時佛住王舍城竹園中
282 48 zhōng inside 一時佛住王舍城竹園中
283 48 zhōng during 一時佛住王舍城竹園中
284 48 zhōng Zhong 一時佛住王舍城竹園中
285 48 zhōng intermediary 一時佛住王舍城竹園中
286 48 zhōng half 一時佛住王舍城竹園中
287 48 zhōng just right; suitably 一時佛住王舍城竹園中
288 48 zhōng while 一時佛住王舍城竹園中
289 48 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城竹園中
290 48 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城竹園中
291 48 zhòng to obtain 一時佛住王舍城竹園中
292 48 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城竹園中
293 48 zhōng middle 一時佛住王舍城竹園中
294 48 zhī to know 能善知佛道
295 48 zhī to comprehend 能善知佛道
296 48 zhī to inform; to tell 能善知佛道
297 48 zhī to administer 能善知佛道
298 48 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能善知佛道
299 48 zhī to be close friends 能善知佛道
300 48 zhī to feel; to sense; to perceive 能善知佛道
301 48 zhī to receive; to entertain 能善知佛道
302 48 zhī knowledge 能善知佛道
303 48 zhī consciousness; perception 能善知佛道
304 48 zhī a close friend 能善知佛道
305 48 zhì wisdom 能善知佛道
306 48 zhì Zhi 能善知佛道
307 48 zhī to appreciate 能善知佛道
308 48 zhī to make known 能善知佛道
309 48 zhī to have control over 能善知佛道
310 48 zhī to expect; to foresee 能善知佛道
311 48 zhī Understanding 能善知佛道
312 48 zhī know; jña 能善知佛道
313 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
314 47 ér Kangxi radical 126 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
315 47 ér you 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
316 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
317 47 ér right away; then 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
318 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
319 47 ér if; in case; in the event that 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
320 47 ér therefore; as a result; thus 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
321 47 ér how can it be that? 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
322 47 ér so as to 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
323 47 ér only then 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
324 47 ér as if; to seem like 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
325 47 néng can; able 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
326 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
327 47 ér me 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
328 47 ér to arrive; up to 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
329 47 ér possessive 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
330 47 ér and; ca 爾時慧命富樓那彌多羅尼子從坐而起
331 45 already 得值諸佛已
332 45 Kangxi radical 49 得值諸佛已
333 45 from 得值諸佛已
334 45 to bring to an end; to stop 得值諸佛已
335 45 final aspectual particle 得值諸佛已
336 45 afterwards; thereafter 得值諸佛已
337 45 too; very; excessively 得值諸佛已
338 45 to complete 得值諸佛已
339 45 to demote; to dismiss 得值諸佛已
340 45 to recover from an illness 得值諸佛已
341 45 certainly 得值諸佛已
342 45 an interjection of surprise 得值諸佛已
343 45 this 得值諸佛已
344 45 former; pūrvaka 得值諸佛已
345 45 former; pūrvaka 得值諸佛已
346 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 常為眾生求安樂者
347 45 zhě that 常為眾生求安樂者
348 45 zhě nominalizing function word 常為眾生求安樂者
349 45 zhě used to mark a definition 常為眾生求安樂者
350 45 zhě used to mark a pause 常為眾生求安樂者
351 45 zhě topic marker; that; it 常為眾生求安樂者
352 45 zhuó according to 常為眾生求安樂者
353 45 zhě ca 常為眾生求安樂者
354 44 眾生 zhòngshēng all living things 常為眾生求安樂者
355 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 常為眾生求安樂者
356 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 常為眾生求安樂者
357 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常為眾生求安樂者
358 44 yán to speak; to say; said 白佛言
359 44 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
360 44 yán Kangxi radical 149 白佛言
361 44 yán a particle with no meaning 白佛言
362 44 yán phrase; sentence 白佛言
363 44 yán a word; a syllable 白佛言
364 44 yán a theory; a doctrine 白佛言
365 44 yán to regard as 白佛言
366 44 yán to act as 白佛言
367 44 yán word; vacana 白佛言
368 44 yán speak; vad 白佛言
369 43 一切 yīqiè all; every; everything 棄捨一切已
370 43 一切 yīqiè temporary 棄捨一切已
371 43 一切 yīqiè the same 棄捨一切已
372 43 一切 yīqiè generally 棄捨一切已
373 43 一切 yīqiè all, everything 棄捨一切已
374 43 一切 yīqiè all; sarva 棄捨一切已
375 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 從是得菩提
376 43 菩提 pútí bodhi 從是得菩提
377 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 從是得菩提
378 42 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 得值遇諸佛
379 42 zuò to do 菩薩作是念
380 42 zuò to act as; to serve as 菩薩作是念
381 42 zuò to start 菩薩作是念
382 42 zuò a writing; a work 菩薩作是念
383 42 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩作是念
384 42 zuō to create; to make 菩薩作是念
385 42 zuō a workshop 菩薩作是念
386 42 zuō to write; to compose 菩薩作是念
387 42 zuò to rise 菩薩作是念
388 42 zuò to be aroused 菩薩作是念
389 42 zuò activity; action; undertaking 菩薩作是念
390 42 zuò to regard as 菩薩作是念
391 42 zuò action; kāraṇa 菩薩作是念
392 41 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常為眾生求安樂者
393 41 cháng Chang 常為眾生求安樂者
394 41 cháng long-lasting 常為眾生求安樂者
395 41 cháng common; general; ordinary 常為眾生求安樂者
396 41 cháng a principle; a rule 常為眾生求安樂者
397 41 cháng eternal; nitya 常為眾生求安樂者
398 39 dāng to be; to act as; to serve as 吾當解說
399 39 dāng at or in the very same; be apposite 吾當解說
400 39 dāng dang (sound of a bell) 吾當解說
401 39 dāng to face 吾當解說
402 39 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當解說
403 39 dāng to manage; to host 吾當解說
404 39 dāng should 吾當解說
405 39 dāng to treat; to regard as 吾當解說
406 39 dǎng to think 吾當解說
407 39 dàng suitable; correspond to 吾當解說
408 39 dǎng to be equal 吾當解說
409 39 dàng that 吾當解說
410 39 dāng an end; top 吾當解說
411 39 dàng clang; jingle 吾當解說
412 39 dāng to judge 吾當解說
413 39 dǎng to bear on one's shoulder 吾當解說
414 39 dàng the same 吾當解說
415 39 dàng to pawn 吾當解說
416 39 dàng to fail [an exam] 吾當解說
417 39 dàng a trap 吾當解說
418 39 dàng a pawned item 吾當解說
419 39 dāng will be; bhaviṣyati 吾當解說
420 39 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 能於諸法得決定義
421 39 so as to; in order to 爾時富樓那以偈頌曰
422 39 to use; to regard as 爾時富樓那以偈頌曰
423 39 to use; to grasp 爾時富樓那以偈頌曰
424 39 according to 爾時富樓那以偈頌曰
425 39 because of 爾時富樓那以偈頌曰
426 39 on a certain date 爾時富樓那以偈頌曰
427 39 and; as well as 爾時富樓那以偈頌曰
428 39 to rely on 爾時富樓那以偈頌曰
429 39 to regard 爾時富樓那以偈頌曰
430 39 to be able to 爾時富樓那以偈頌曰
431 39 to order; to command 爾時富樓那以偈頌曰
432 39 further; moreover 爾時富樓那以偈頌曰
433 39 used after a verb 爾時富樓那以偈頌曰
434 39 very 爾時富樓那以偈頌曰
435 39 already 爾時富樓那以偈頌曰
436 39 increasingly 爾時富樓那以偈頌曰
437 39 a reason; a cause 爾時富樓那以偈頌曰
438 39 Israel 爾時富樓那以偈頌曰
439 39 Yi 爾時富樓那以偈頌曰
440 39 use; yogena 爾時富樓那以偈頌曰
441 37 精進 jīngjìn to be diligent 我當勤精進
442 37 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 我當勤精進
443 37 精進 jīngjìn Be Diligent 我當勤精進
444 37 精進 jīngjìn diligence 我當勤精進
445 37 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 我當勤精進
446 37 多聞 duō wén learned 菩薩云何修集多聞
447 37 多聞 duō wén one who has studied widely 菩薩云何修集多聞
448 37 多聞 duō wén Vaisravana; Vessavana; Jambhala 菩薩云何修集多聞
449 37 kōng empty; void; hollow 皆悉是空事
450 37 kòng free time 皆悉是空事
451 37 kòng to empty; to clean out 皆悉是空事
452 37 kōng the sky; the air 皆悉是空事
453 37 kōng in vain; for nothing 皆悉是空事
454 37 kòng vacant; unoccupied 皆悉是空事
455 37 kòng empty space 皆悉是空事
456 37 kōng without substance 皆悉是空事
457 37 kōng to not have 皆悉是空事
458 37 kòng opportunity; chance 皆悉是空事
459 37 kōng vast and high 皆悉是空事
460 37 kōng impractical; ficticious 皆悉是空事
461 37 kòng blank 皆悉是空事
462 37 kòng expansive 皆悉是空事
463 37 kòng lacking 皆悉是空事
464 37 kōng plain; nothing else 皆悉是空事
465 37 kōng Emptiness 皆悉是空事
466 37 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 皆悉是空事
467 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願今為我說
468 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願今為我說
469 37 shuì to persuade 願今為我說
470 37 shuō to teach; to recite; to explain 願今為我說
471 37 shuō a doctrine; a theory 願今為我說
472 37 shuō to claim; to assert 願今為我說
473 37 shuō allocution 願今為我說
474 37 shuō to criticize; to scold 願今為我說
475 37 shuō to indicate; to refer to 願今為我說
476 37 shuō speach; vāda 願今為我說
477 37 shuō to speak; bhāṣate 願今為我說
478 37 shuō to instruct 願今為我說
479 36 wèn to ask 我欲少有所問
480 36 wèn to inquire after 我欲少有所問
481 36 wèn to interrogate 我欲少有所問
482 36 wèn to hold responsible 我欲少有所問
483 36 wèn to request something 我欲少有所問
484 36 wèn to rebuke 我欲少有所問
485 36 wèn to send an official mission bearing gifts 我欲少有所問
486 36 wèn news 我欲少有所問
487 36 wèn to propose marriage 我欲少有所問
488 36 wén to inform 我欲少有所問
489 36 wèn to research 我欲少有所問
490 36 wèn Wen 我欲少有所問
491 36 wèn to 我欲少有所問
492 36 wèn a question 我欲少有所問
493 36 wèn ask; prccha 我欲少有所問
494 36 also; too 亦化眾生令住佛道
495 36 but 亦化眾生令住佛道
496 36 this; he; she 亦化眾生令住佛道
497 36 although; even though 亦化眾生令住佛道
498 36 already 亦化眾生令住佛道
499 36 particle with no meaning 亦化眾生令住佛道
500 36 Yi 亦化眾生令住佛道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
富楼那 富樓那 fùlóunà Purna; Punna
near to; antike
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
obtain; attain; prāpta
no; na
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大功德 100 Laksmi
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那会 富樓那會 102 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
后秦 後秦 104 Later Qin
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐安 樂安 76 Le'an
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义玄 義玄 121 Yixuan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 329.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱结 愛結 195 bond of desire
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽陀 106 gatha; verse
结戒 結戒 106 bound by precepts
妓乐 妓樂 106 music
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
偈言 106 a verse; a gatha
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人众 人眾 114 many people; crowds of people
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧坊 115 monastic quarters
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
学戒 學戒 120 study of the precepts
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘事 緣事 121 study of phenomena
怨敌 怨敵 121 an enemy
欲心 121 a lustful heart
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正直心 122 a true heart
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智塔 122 Stupa of Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
资生 資生 122 the necessities of life
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha