Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra (Luomojia Jing) 佛說羅摩伽經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
2 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
3 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
4 | 100 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切願海摩尼髻菩薩 |
5 | 100 | 一切 | yīqiè | the same | 一切願海摩尼髻菩薩 |
6 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生作不請之友 |
7 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生作不請之友 |
8 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生作不請之友 |
9 | 83 | 為 | wéi | to do | 普為眾生作不請之友 |
10 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生作不請之友 |
11 | 83 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生作不請之友 |
12 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生作不請之友 |
13 | 75 | 見 | jiàn | to see | 樂見珠王以為羅網 |
14 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 樂見珠王以為羅網 |
15 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 樂見珠王以為羅網 |
16 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 樂見珠王以為羅網 |
17 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 樂見珠王以為羅網 |
18 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 樂見珠王以為羅網 |
19 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 樂見珠王以為羅網 |
20 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 樂見珠王以為羅網 |
21 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 樂見珠王以為羅網 |
22 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 樂見珠王以為羅網 |
23 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 樂見珠王以為羅網 |
24 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 樂見珠王以為羅網 |
25 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 樂見珠王以為羅網 |
26 | 72 | 於 | yú | to go; to | 決定明了於菩提道 |
27 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 決定明了於菩提道 |
28 | 72 | 於 | yú | Yu | 決定明了於菩提道 |
29 | 72 | 於 | wū | a crow | 決定明了於菩提道 |
30 | 72 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 深樂種智真實法門 |
31 | 72 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 深樂種智真實法門 |
32 | 71 | 我 | wǒ | self | 我當云何得勝境界 |
33 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何得勝境界 |
34 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何得勝境界 |
35 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何得勝境界 |
36 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我當云何得勝境界 |
37 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 有比丘尼 |
38 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 有比丘尼 |
39 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 有比丘尼 |
40 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無著聲 |
41 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以無著聲 |
42 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以無著聲 |
43 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以無著聲 |
44 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無著聲 |
45 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無著聲 |
46 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無著聲 |
47 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以無著聲 |
48 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以無著聲 |
49 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無著聲 |
50 | 57 | 者 | zhě | ca | 覺寤一切知道者 |
51 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
52 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
53 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
54 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
55 | 54 | 眾 | zhòng | many; numerous | 隨順如來聖弟子眾 |
56 | 54 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 隨順如來聖弟子眾 |
57 | 54 | 眾 | zhòng | general; common; public | 隨順如來聖弟子眾 |
58 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生功德香音菩薩 |
59 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生功德香音菩薩 |
60 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生功德香音菩薩 |
61 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生功德香音菩薩 |
62 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普現十方無量佛土 |
63 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普現十方無量佛土 |
64 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普現十方無量佛土 |
65 | 48 | 無量 | wúliàng | Atula | 普現十方無量佛土 |
66 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說功德噠嚫三輪 |
67 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說功德噠嚫三輪 |
68 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 說功德噠嚫三輪 |
69 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說功德噠嚫三輪 |
70 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說功德噠嚫三輪 |
71 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說功德噠嚫三輪 |
72 | 48 | 說 | shuō | allocution | 說功德噠嚫三輪 |
73 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說功德噠嚫三輪 |
74 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說功德噠嚫三輪 |
75 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 說功德噠嚫三輪 |
76 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說功德噠嚫三輪 |
77 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 說功德噠嚫三輪 |
78 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又修無礙淨眼境所 |
79 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如來昔為菩薩時 |
80 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如來昔為菩薩時 |
81 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如來昔為菩薩時 |
82 | 48 | 時 | shí | fashionable | 如來昔為菩薩時 |
83 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如來昔為菩薩時 |
84 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如來昔為菩薩時 |
85 | 48 | 時 | shí | tense | 如來昔為菩薩時 |
86 | 48 | 時 | shí | particular; special | 如來昔為菩薩時 |
87 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如來昔為菩薩時 |
88 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如來昔為菩薩時 |
89 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 如來昔為菩薩時 |
90 | 48 | 時 | shí | seasonal | 如來昔為菩薩時 |
91 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 如來昔為菩薩時 |
92 | 48 | 時 | shí | hour | 如來昔為菩薩時 |
93 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如來昔為菩薩時 |
94 | 48 | 時 | shí | Shi | 如來昔為菩薩時 |
95 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 如來昔為菩薩時 |
96 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 如來昔為菩薩時 |
97 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 如來昔為菩薩時 |
98 | 47 | 之 | zhī | to go | 住諸如來正法之城 |
99 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 住諸如來正法之城 |
100 | 47 | 之 | zhī | is | 住諸如來正法之城 |
101 | 47 | 之 | zhī | to use | 住諸如來正法之城 |
102 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 住諸如來正法之城 |
103 | 47 | 之 | zhī | winding | 住諸如來正法之城 |
104 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來圓光珠髻菩薩 |
105 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來圓光珠髻菩薩 |
106 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來圓光珠髻菩薩 |
107 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得安隱道故身心無盡 |
108 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得安隱道故身心無盡 |
109 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 為得安隱道故身心無盡 |
110 | 44 | 得 | dé | de | 為得安隱道故身心無盡 |
111 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 為得安隱道故身心無盡 |
112 | 44 | 得 | dé | to result in | 為得安隱道故身心無盡 |
113 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得安隱道故身心無盡 |
114 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 為得安隱道故身心無盡 |
115 | 44 | 得 | dé | to be finished | 為得安隱道故身心無盡 |
116 | 44 | 得 | děi | satisfying | 為得安隱道故身心無盡 |
117 | 44 | 得 | dé | to contract | 為得安隱道故身心無盡 |
118 | 44 | 得 | dé | to hear | 為得安隱道故身心無盡 |
119 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 為得安隱道故身心無盡 |
120 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 為得安隱道故身心無盡 |
121 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得安隱道故身心無盡 |
122 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨眼菩薩 |
123 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨眼菩薩 |
124 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨眼菩薩 |
125 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨眼菩薩 |
126 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨眼菩薩 |
127 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨眼菩薩 |
128 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨眼菩薩 |
129 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 普勝天人而無高心 |
130 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 普勝天人而無高心 |
131 | 41 | 而 | néng | can; able | 普勝天人而無高心 |
132 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 普勝天人而無高心 |
133 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 普勝天人而無高心 |
134 | 41 | 座 | zuò | seat | 有眾香藏座 |
135 | 41 | 座 | zuò | stand; base | 有眾香藏座 |
136 | 41 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 有眾香藏座 |
137 | 41 | 座 | zuò | seat; āsana | 有眾香藏座 |
138 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德山威德菩薩 |
139 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 功德山威德菩薩 |
140 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德山威德菩薩 |
141 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德山威德菩薩 |
142 | 39 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 恭敬圍遶 |
143 | 38 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 念如來三昧 |
144 | 38 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 念如來三昧 |
145 | 38 | 行 | xíng | to walk | 行同普賢 |
146 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 行同普賢 |
147 | 38 | 行 | háng | profession | 行同普賢 |
148 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行同普賢 |
149 | 38 | 行 | xíng | to travel | 行同普賢 |
150 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 行同普賢 |
151 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行同普賢 |
152 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行同普賢 |
153 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 行同普賢 |
154 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 行同普賢 |
155 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 行同普賢 |
156 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行同普賢 |
157 | 38 | 行 | xíng | to move | 行同普賢 |
158 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行同普賢 |
159 | 38 | 行 | xíng | travel | 行同普賢 |
160 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 行同普賢 |
161 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 行同普賢 |
162 | 38 | 行 | xíng | temporary | 行同普賢 |
163 | 38 | 行 | háng | rank; order | 行同普賢 |
164 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 行同普賢 |
165 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行同普賢 |
166 | 38 | 行 | xíng | to experience | 行同普賢 |
167 | 38 | 行 | xíng | path; way | 行同普賢 |
168 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 行同普賢 |
169 | 38 | 行 | xíng | 行同普賢 | |
170 | 38 | 行 | xíng | Practice | 行同普賢 |
171 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行同普賢 |
172 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行同普賢 |
173 | 37 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲 |
174 | 37 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲 |
175 | 36 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶威德菩薩 |
176 | 36 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶威德菩薩 |
177 | 36 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶威德菩薩 |
178 | 36 | 寶 | bǎo | precious | 寶威德菩薩 |
179 | 36 | 寶 | bǎo | noble | 寶威德菩薩 |
180 | 36 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶威德菩薩 |
181 | 36 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶威德菩薩 |
182 | 36 | 寶 | bǎo | Bao | 寶威德菩薩 |
183 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶威德菩薩 |
184 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶威德菩薩 |
185 | 36 | 及 | jí | to reach | 諸天魔梵及諸神仙 |
186 | 36 | 及 | jí | to attain | 諸天魔梵及諸神仙 |
187 | 36 | 及 | jí | to understand | 諸天魔梵及諸神仙 |
188 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸天魔梵及諸神仙 |
189 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸天魔梵及諸神仙 |
190 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸天魔梵及諸神仙 |
191 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 諸天魔梵及諸神仙 |
192 | 36 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普集眼菩薩 |
193 | 36 | 普 | pǔ | Prussia | 普集眼菩薩 |
194 | 36 | 普 | pǔ | Pu | 普集眼菩薩 |
195 | 36 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普集眼菩薩 |
196 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
197 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
198 | 35 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 各與眷屬 |
199 | 35 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 各與眷屬 |
200 | 34 | 知 | zhī | to know | 及知一切智人境界 |
201 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 及知一切智人境界 |
202 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 及知一切智人境界 |
203 | 34 | 知 | zhī | to administer | 及知一切智人境界 |
204 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 及知一切智人境界 |
205 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 及知一切智人境界 |
206 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 及知一切智人境界 |
207 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 及知一切智人境界 |
208 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 及知一切智人境界 |
209 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 及知一切智人境界 |
210 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 及知一切智人境界 |
211 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 及知一切智人境界 |
212 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 及知一切智人境界 |
213 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 及知一切智人境界 |
214 | 34 | 知 | zhī | to make known | 及知一切智人境界 |
215 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 及知一切智人境界 |
216 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 及知一切智人境界 |
217 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 及知一切智人境界 |
218 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 及知一切智人境界 |
219 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 又修無礙淨眼境所 |
220 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 又修無礙淨眼境所 |
221 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 又修無礙淨眼境所 |
222 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 又修無礙淨眼境所 |
223 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 又修無礙淨眼境所 |
224 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 又修無礙淨眼境所 |
225 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 又修無礙淨眼境所 |
226 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無休息 |
227 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無休息 |
228 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無休息 |
229 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無休息 |
230 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無休息 |
231 | 33 | 心 | xīn | heart | 心無休息 |
232 | 33 | 心 | xīn | emotion | 心無休息 |
233 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無休息 |
234 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無休息 |
235 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無休息 |
236 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無休息 |
237 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無休息 |
238 | 32 | 能 | néng | can; able | 亦無有能如實解說 |
239 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 亦無有能如實解說 |
240 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦無有能如實解說 |
241 | 32 | 能 | néng | energy | 亦無有能如實解說 |
242 | 32 | 能 | néng | function; use | 亦無有能如實解說 |
243 | 32 | 能 | néng | talent | 亦無有能如實解說 |
244 | 32 | 能 | néng | expert at | 亦無有能如實解說 |
245 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 亦無有能如實解說 |
246 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦無有能如實解說 |
247 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦無有能如實解說 |
248 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 亦無有能如實解說 |
249 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦無有能如實解說 |
250 | 31 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 一切願海摩尼髻菩薩 |
251 | 31 | 海 | hǎi | foreign | 一切願海摩尼髻菩薩 |
252 | 31 | 海 | hǎi | a large lake | 一切願海摩尼髻菩薩 |
253 | 31 | 海 | hǎi | a large mass | 一切願海摩尼髻菩薩 |
254 | 31 | 海 | hǎi | having large capacity | 一切願海摩尼髻菩薩 |
255 | 31 | 海 | hǎi | Hai | 一切願海摩尼髻菩薩 |
256 | 31 | 海 | hǎi | seawater | 一切願海摩尼髻菩薩 |
257 | 31 | 海 | hǎi | a field; an area | 一切願海摩尼髻菩薩 |
258 | 31 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 一切願海摩尼髻菩薩 |
259 | 31 | 海 | hǎi | a large container | 一切願海摩尼髻菩薩 |
260 | 31 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 一切願海摩尼髻菩薩 |
261 | 31 | 雲 | yún | cloud | 有不可思議諸樓閣雲 |
262 | 31 | 雲 | yún | Yunnan | 有不可思議諸樓閣雲 |
263 | 31 | 雲 | yún | Yun | 有不可思議諸樓閣雲 |
264 | 31 | 雲 | yún | to say | 有不可思議諸樓閣雲 |
265 | 31 | 雲 | yún | to have | 有不可思議諸樓閣雲 |
266 | 31 | 雲 | yún | cloud; megha | 有不可思議諸樓閣雲 |
267 | 31 | 雲 | yún | to say; iti | 有不可思議諸樓閣雲 |
268 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 功德相光菩薩 |
269 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 功德相光菩薩 |
270 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 功德相光菩薩 |
271 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 功德相光菩薩 |
272 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 功德相光菩薩 |
273 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 功德相光菩薩 |
274 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 功德相光菩薩 |
275 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 功德相光菩薩 |
276 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 功德相光菩薩 |
277 | 31 | 相 | xiāng | to express | 功德相光菩薩 |
278 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 功德相光菩薩 |
279 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 功德相光菩薩 |
280 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 功德相光菩薩 |
281 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 功德相光菩薩 |
282 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 功德相光菩薩 |
283 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 功德相光菩薩 |
284 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 功德相光菩薩 |
285 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 功德相光菩薩 |
286 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 功德相光菩薩 |
287 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 功德相光菩薩 |
288 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 功德相光菩薩 |
289 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 功德相光菩薩 |
290 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 功德相光菩薩 |
291 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 功德相光菩薩 |
292 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 功德相光菩薩 |
293 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 功德相光菩薩 |
294 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 功德相光菩薩 |
295 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不憍慢菩薩 |
296 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
297 | 29 | 王 | wáng | Wang | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
298 | 29 | 王 | wáng | a king | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
299 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
300 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
301 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
302 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
303 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
304 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
305 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
306 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
307 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
308 | 29 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明幢菩薩 |
309 | 29 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明幢菩薩 |
310 | 29 | 光明 | guāngmíng | light | 光明幢菩薩 |
311 | 29 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明幢菩薩 |
312 | 29 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明幢菩薩 |
313 | 29 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明幢菩薩 |
314 | 29 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明幢菩薩 |
315 | 29 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明幢菩薩 |
316 | 29 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明幢菩薩 |
317 | 29 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明幢菩薩 |
318 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
319 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
320 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
321 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
322 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
323 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
324 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
325 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即前詣已 |
326 | 28 | 即 | jí | at that time | 即前詣已 |
327 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即前詣已 |
328 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 即前詣已 |
329 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即前詣已 |
330 | 28 | 諦觀 | dìguān | to observe closely | 一心諦觀彼比丘尼 |
331 | 28 | 諦觀 | dìguān | Chegwan | 一心諦觀彼比丘尼 |
332 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛師子座覆觀菩薩 |
333 | 28 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 一心諦觀彼比丘尼 |
334 | 28 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 一心諦觀彼比丘尼 |
335 | 28 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 一心諦觀彼比丘尼 |
336 | 28 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 一心諦觀彼比丘尼 |
337 | 28 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 一心諦觀彼比丘尼 |
338 | 28 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 一心諦觀彼比丘尼 |
339 | 27 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普現十方無量佛土 |
340 | 27 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普現十方無量佛土 |
341 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 承佛教誡成就眾生 |
342 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 承佛教誡成就眾生 |
343 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 承佛教誡成就眾生 |
344 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 承佛教誡成就眾生 |
345 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 承佛教誡成就眾生 |
346 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 承佛教誡成就眾生 |
347 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 承佛教誡成就眾生 |
348 | 27 | 目不暫捨 | mù bù zàn shě | to look without blinking | 目不暫捨 |
349 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 復有五百聲聞 |
350 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有五百聲聞 |
351 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 復有五百聲聞 |
352 | 27 | 復 | fù | to restore | 復有五百聲聞 |
353 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有五百聲聞 |
354 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 復有五百聲聞 |
355 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有五百聲聞 |
356 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有五百聲聞 |
357 | 27 | 復 | fù | Fu | 復有五百聲聞 |
358 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有五百聲聞 |
359 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有五百聲聞 |
360 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 念如來住 |
361 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 念如來住 |
362 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 念如來住 |
363 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 念如來住 |
364 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 念如來住 |
365 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 念如來住 |
366 | 26 | 光 | guāng | light | 栴檀光天冠菩薩 |
367 | 26 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 栴檀光天冠菩薩 |
368 | 26 | 光 | guāng | to shine | 栴檀光天冠菩薩 |
369 | 26 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 栴檀光天冠菩薩 |
370 | 26 | 光 | guāng | bare; naked | 栴檀光天冠菩薩 |
371 | 26 | 光 | guāng | glory; honor | 栴檀光天冠菩薩 |
372 | 26 | 光 | guāng | scenery | 栴檀光天冠菩薩 |
373 | 26 | 光 | guāng | smooth | 栴檀光天冠菩薩 |
374 | 26 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 栴檀光天冠菩薩 |
375 | 26 | 光 | guāng | time; a moment | 栴檀光天冠菩薩 |
376 | 26 | 光 | guāng | grace; favor | 栴檀光天冠菩薩 |
377 | 26 | 光 | guāng | Guang | 栴檀光天冠菩薩 |
378 | 26 | 光 | guāng | to manifest | 栴檀光天冠菩薩 |
379 | 26 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 栴檀光天冠菩薩 |
380 | 26 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 栴檀光天冠菩薩 |
381 | 25 | 力 | lì | force | 仙人賢力王印菩薩 |
382 | 25 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 仙人賢力王印菩薩 |
383 | 25 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 仙人賢力王印菩薩 |
384 | 25 | 力 | lì | to force | 仙人賢力王印菩薩 |
385 | 25 | 力 | lì | labor; forced labor | 仙人賢力王印菩薩 |
386 | 25 | 力 | lì | physical strength | 仙人賢力王印菩薩 |
387 | 25 | 力 | lì | power | 仙人賢力王印菩薩 |
388 | 25 | 力 | lì | Li | 仙人賢力王印菩薩 |
389 | 25 | 力 | lì | ability; capability | 仙人賢力王印菩薩 |
390 | 25 | 力 | lì | influence | 仙人賢力王印菩薩 |
391 | 25 | 力 | lì | strength; power; bala | 仙人賢力王印菩薩 |
392 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利菩薩等 |
393 | 25 | 等 | děng | to wait | 文殊師利菩薩等 |
394 | 25 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利菩薩等 |
395 | 25 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利菩薩等 |
396 | 25 | 等 | děng | to compare | 文殊師利菩薩等 |
397 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利菩薩等 |
398 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為一切眾生示現諸趣 |
399 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為一切眾生示現諸趣 |
400 | 25 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 爾時善財童子 |
401 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 普現勝威德菩薩 |
402 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 普現勝威德菩薩 |
403 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 普現勝威德菩薩 |
404 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 普現勝威德菩薩 |
405 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 普現勝威德菩薩 |
406 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 普現勝威德菩薩 |
407 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 普現勝威德菩薩 |
408 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 普現勝威德菩薩 |
409 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 普現勝威德菩薩 |
410 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 普現勝威德菩薩 |
411 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無休息 |
412 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 心無休息 |
413 | 24 | 無 | mó | mo | 心無休息 |
414 | 24 | 無 | wú | to not have | 心無休息 |
415 | 24 | 無 | wú | Wu | 心無休息 |
416 | 24 | 無 | mó | mo | 心無休息 |
417 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 光明悉充滿 |
418 | 24 | 悉 | xī | detailed | 光明悉充滿 |
419 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 光明悉充滿 |
420 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 光明悉充滿 |
421 | 24 | 悉 | xī | strongly | 光明悉充滿 |
422 | 24 | 悉 | xī | Xi | 光明悉充滿 |
423 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 光明悉充滿 |
424 | 24 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 如來法輪香髻菩薩 |
425 | 24 | 香 | xiāng | incense | 如來法輪香髻菩薩 |
426 | 24 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 如來法輪香髻菩薩 |
427 | 24 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 如來法輪香髻菩薩 |
428 | 24 | 香 | xiāng | a female | 如來法輪香髻菩薩 |
429 | 24 | 香 | xiāng | Xiang | 如來法輪香髻菩薩 |
430 | 24 | 香 | xiāng | to kiss | 如來法輪香髻菩薩 |
431 | 24 | 香 | xiāng | feminine | 如來法輪香髻菩薩 |
432 | 24 | 香 | xiāng | incense | 如來法輪香髻菩薩 |
433 | 24 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 如來法輪香髻菩薩 |
434 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸菩薩 |
435 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸菩薩 |
436 | 23 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 或以飲食而攝取之 |
437 | 23 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 或以飲食而攝取之 |
438 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 又修無礙淨眼境所 |
439 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 又修無礙淨眼境所 |
440 | 23 | 修 | xiū | to repair | 又修無礙淨眼境所 |
441 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 又修無礙淨眼境所 |
442 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 又修無礙淨眼境所 |
443 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 又修無礙淨眼境所 |
444 | 23 | 修 | xiū | to practice | 又修無礙淨眼境所 |
445 | 23 | 修 | xiū | to cut | 又修無礙淨眼境所 |
446 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 又修無礙淨眼境所 |
447 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 又修無礙淨眼境所 |
448 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 又修無礙淨眼境所 |
449 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 又修無礙淨眼境所 |
450 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 又修無礙淨眼境所 |
451 | 23 | 修 | xiū | excellent | 又修無礙淨眼境所 |
452 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 又修無礙淨眼境所 |
453 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 又修無礙淨眼境所 |
454 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 又修無礙淨眼境所 |
455 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 又修無礙淨眼境所 |
456 | 23 | 藏 | cáng | to hide | 蓮華藏菩薩 |
457 | 23 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 蓮華藏菩薩 |
458 | 23 | 藏 | cáng | to store | 蓮華藏菩薩 |
459 | 23 | 藏 | zàng | Tibet | 蓮華藏菩薩 |
460 | 23 | 藏 | zàng | a treasure | 蓮華藏菩薩 |
461 | 23 | 藏 | zàng | a store | 蓮華藏菩薩 |
462 | 23 | 藏 | zāng | Zang | 蓮華藏菩薩 |
463 | 23 | 藏 | zāng | good | 蓮華藏菩薩 |
464 | 23 | 藏 | zāng | a male slave | 蓮華藏菩薩 |
465 | 23 | 藏 | zāng | booty | 蓮華藏菩薩 |
466 | 23 | 藏 | zàng | an internal organ | 蓮華藏菩薩 |
467 | 23 | 藏 | zàng | to bury | 蓮華藏菩薩 |
468 | 23 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 蓮華藏菩薩 |
469 | 23 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 蓮華藏菩薩 |
470 | 23 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 蓮華藏菩薩 |
471 | 23 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 蓮華藏菩薩 |
472 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 知識眾生種種欲 |
473 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 知識眾生種種欲 |
474 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 知識眾生種種欲 |
475 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 知識眾生種種欲 |
476 | 22 | 花 | huā | Hua | 花幢菩薩 |
477 | 22 | 花 | huā | flower | 花幢菩薩 |
478 | 22 | 花 | huā | to spend (money, time) | 花幢菩薩 |
479 | 22 | 花 | huā | a flower shaped object | 花幢菩薩 |
480 | 22 | 花 | huā | a beautiful female | 花幢菩薩 |
481 | 22 | 花 | huā | having flowers | 花幢菩薩 |
482 | 22 | 花 | huā | having a decorative pattern | 花幢菩薩 |
483 | 22 | 花 | huā | having a a variety | 花幢菩薩 |
484 | 22 | 花 | huā | false; empty | 花幢菩薩 |
485 | 22 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 花幢菩薩 |
486 | 22 | 花 | huā | excited | 花幢菩薩 |
487 | 22 | 花 | huā | to flower | 花幢菩薩 |
488 | 22 | 花 | huā | flower; puṣpa | 花幢菩薩 |
489 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 成就善箭 |
490 | 21 | 善 | shàn | happy | 成就善箭 |
491 | 21 | 善 | shàn | good | 成就善箭 |
492 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 成就善箭 |
493 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 成就善箭 |
494 | 21 | 善 | shàn | familiar | 成就善箭 |
495 | 21 | 善 | shàn | to repair | 成就善箭 |
496 | 21 | 善 | shàn | to admire | 成就善箭 |
497 | 21 | 善 | shàn | to praise | 成就善箭 |
498 | 21 | 善 | shàn | Shan | 成就善箭 |
499 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 成就善箭 |
500 | 21 | 恐怖 | kǒngbù | to feat; to be afraid; to be scared | 遠離嶮難惡道恐怖 |
Frequencies of all Words
Top 937
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
2 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
3 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
4 | 100 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切願海摩尼髻菩薩 |
5 | 100 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切願海摩尼髻菩薩 |
6 | 100 | 一切 | yīqiè | the same | 一切願海摩尼髻菩薩 |
7 | 100 | 一切 | yīqiè | generally | 一切願海摩尼髻菩薩 |
8 | 100 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切願海摩尼髻菩薩 |
9 | 100 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切願海摩尼髻菩薩 |
10 | 96 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸有結心得解脫 |
11 | 96 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸有結心得解脫 |
12 | 96 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸有結心得解脫 |
13 | 96 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸有結心得解脫 |
14 | 96 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸有結心得解脫 |
15 | 96 | 諸 | zhū | of; in | 於諸有結心得解脫 |
16 | 96 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸有結心得解脫 |
17 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 緣此善根常生佛家 |
18 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 緣此善根常生佛家 |
19 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 緣此善根常生佛家 |
20 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 緣此善根常生佛家 |
21 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 緣此善根常生佛家 |
22 | 83 | 為 | wèi | for; to | 普為眾生作不請之友 |
23 | 83 | 為 | wèi | because of | 普為眾生作不請之友 |
24 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生作不請之友 |
25 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生作不請之友 |
26 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生作不請之友 |
27 | 83 | 為 | wéi | to do | 普為眾生作不請之友 |
28 | 83 | 為 | wèi | for | 普為眾生作不請之友 |
29 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為眾生作不請之友 |
30 | 83 | 為 | wèi | to | 普為眾生作不請之友 |
31 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為眾生作不請之友 |
32 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為眾生作不請之友 |
33 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為眾生作不請之友 |
34 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為眾生作不請之友 |
35 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生作不請之友 |
36 | 83 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生作不請之友 |
37 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生作不請之友 |
38 | 75 | 見 | jiàn | to see | 樂見珠王以為羅網 |
39 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 樂見珠王以為羅網 |
40 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 樂見珠王以為羅網 |
41 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 樂見珠王以為羅網 |
42 | 75 | 見 | jiàn | passive marker | 樂見珠王以為羅網 |
43 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 樂見珠王以為羅網 |
44 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 樂見珠王以為羅網 |
45 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 樂見珠王以為羅網 |
46 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 樂見珠王以為羅網 |
47 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 樂見珠王以為羅網 |
48 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 樂見珠王以為羅網 |
49 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 樂見珠王以為羅網 |
50 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 樂見珠王以為羅網 |
51 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 樂見珠王以為羅網 |
52 | 72 | 於 | yú | in; at | 決定明了於菩提道 |
53 | 72 | 於 | yú | in; at | 決定明了於菩提道 |
54 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 決定明了於菩提道 |
55 | 72 | 於 | yú | to go; to | 決定明了於菩提道 |
56 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 決定明了於菩提道 |
57 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 決定明了於菩提道 |
58 | 72 | 於 | yú | from | 決定明了於菩提道 |
59 | 72 | 於 | yú | give | 決定明了於菩提道 |
60 | 72 | 於 | yú | oppposing | 決定明了於菩提道 |
61 | 72 | 於 | yú | and | 決定明了於菩提道 |
62 | 72 | 於 | yú | compared to | 決定明了於菩提道 |
63 | 72 | 於 | yú | by | 決定明了於菩提道 |
64 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 決定明了於菩提道 |
65 | 72 | 於 | yú | for | 決定明了於菩提道 |
66 | 72 | 於 | yú | Yu | 決定明了於菩提道 |
67 | 72 | 於 | wū | a crow | 決定明了於菩提道 |
68 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 決定明了於菩提道 |
69 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 決定明了於菩提道 |
70 | 72 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 深樂種智真實法門 |
71 | 72 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 深樂種智真實法門 |
72 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何得勝境界 |
73 | 71 | 我 | wǒ | self | 我當云何得勝境界 |
74 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何得勝境界 |
75 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何得勝境界 |
76 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何得勝境界 |
77 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何得勝境界 |
78 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我當云何得勝境界 |
79 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何得勝境界 |
80 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 有比丘尼 |
81 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 有比丘尼 |
82 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 有比丘尼 |
83 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有五百聲聞 |
84 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有五百聲聞 |
85 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有五百聲聞 |
86 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有五百聲聞 |
87 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有五百聲聞 |
88 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有五百聲聞 |
89 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有五百聲聞 |
90 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有五百聲聞 |
91 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有五百聲聞 |
92 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有五百聲聞 |
93 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有五百聲聞 |
94 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 復有五百聲聞 |
95 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 復有五百聲聞 |
96 | 65 | 有 | yǒu | You | 復有五百聲聞 |
97 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有五百聲聞 |
98 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有五百聲聞 |
99 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無著聲 |
100 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無著聲 |
101 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無著聲 |
102 | 63 | 以 | yǐ | according to | 以無著聲 |
103 | 63 | 以 | yǐ | because of | 以無著聲 |
104 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無著聲 |
105 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無著聲 |
106 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以無著聲 |
107 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以無著聲 |
108 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以無著聲 |
109 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無著聲 |
110 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無著聲 |
111 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無著聲 |
112 | 63 | 以 | yǐ | very | 以無著聲 |
113 | 63 | 以 | yǐ | already | 以無著聲 |
114 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 以無著聲 |
115 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無著聲 |
116 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以無著聲 |
117 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以無著聲 |
118 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無著聲 |
119 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 覺寤一切知道者 |
120 | 57 | 者 | zhě | that | 覺寤一切知道者 |
121 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 覺寤一切知道者 |
122 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 覺寤一切知道者 |
123 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 覺寤一切知道者 |
124 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 覺寤一切知道者 |
125 | 57 | 者 | zhuó | according to | 覺寤一切知道者 |
126 | 57 | 者 | zhě | ca | 覺寤一切知道者 |
127 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼林中 |
128 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼林中 |
129 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼林中 |
130 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
131 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
132 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
133 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
134 | 54 | 眾 | zhòng | many; numerous | 隨順如來聖弟子眾 |
135 | 54 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 隨順如來聖弟子眾 |
136 | 54 | 眾 | zhòng | general; common; public | 隨順如來聖弟子眾 |
137 | 54 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 隨順如來聖弟子眾 |
138 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生功德香音菩薩 |
139 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生功德香音菩薩 |
140 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生功德香音菩薩 |
141 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生功德香音菩薩 |
142 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普現十方無量佛土 |
143 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普現十方無量佛土 |
144 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普現十方無量佛土 |
145 | 48 | 無量 | wúliàng | Atula | 普現十方無量佛土 |
146 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說功德噠嚫三輪 |
147 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說功德噠嚫三輪 |
148 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 說功德噠嚫三輪 |
149 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說功德噠嚫三輪 |
150 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說功德噠嚫三輪 |
151 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說功德噠嚫三輪 |
152 | 48 | 說 | shuō | allocution | 說功德噠嚫三輪 |
153 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說功德噠嚫三輪 |
154 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說功德噠嚫三輪 |
155 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 說功德噠嚫三輪 |
156 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說功德噠嚫三輪 |
157 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 說功德噠嚫三輪 |
158 | 48 | 又 | yòu | again; also | 又修無礙淨眼境所 |
159 | 48 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又修無礙淨眼境所 |
160 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又修無礙淨眼境所 |
161 | 48 | 又 | yòu | and | 又修無礙淨眼境所 |
162 | 48 | 又 | yòu | furthermore | 又修無礙淨眼境所 |
163 | 48 | 又 | yòu | in addition | 又修無礙淨眼境所 |
164 | 48 | 又 | yòu | but | 又修無礙淨眼境所 |
165 | 48 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又修無礙淨眼境所 |
166 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如來昔為菩薩時 |
167 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如來昔為菩薩時 |
168 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如來昔為菩薩時 |
169 | 48 | 時 | shí | at that time | 如來昔為菩薩時 |
170 | 48 | 時 | shí | fashionable | 如來昔為菩薩時 |
171 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如來昔為菩薩時 |
172 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如來昔為菩薩時 |
173 | 48 | 時 | shí | tense | 如來昔為菩薩時 |
174 | 48 | 時 | shí | particular; special | 如來昔為菩薩時 |
175 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如來昔為菩薩時 |
176 | 48 | 時 | shí | hour (measure word) | 如來昔為菩薩時 |
177 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如來昔為菩薩時 |
178 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 如來昔為菩薩時 |
179 | 48 | 時 | shí | seasonal | 如來昔為菩薩時 |
180 | 48 | 時 | shí | frequently; often | 如來昔為菩薩時 |
181 | 48 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如來昔為菩薩時 |
182 | 48 | 時 | shí | on time | 如來昔為菩薩時 |
183 | 48 | 時 | shí | this; that | 如來昔為菩薩時 |
184 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 如來昔為菩薩時 |
185 | 48 | 時 | shí | hour | 如來昔為菩薩時 |
186 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如來昔為菩薩時 |
187 | 48 | 時 | shí | Shi | 如來昔為菩薩時 |
188 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 如來昔為菩薩時 |
189 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 如來昔為菩薩時 |
190 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 如來昔為菩薩時 |
191 | 48 | 時 | shí | then; atha | 如來昔為菩薩時 |
192 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 住諸如來正法之城 |
193 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 住諸如來正法之城 |
194 | 47 | 之 | zhī | to go | 住諸如來正法之城 |
195 | 47 | 之 | zhī | this; that | 住諸如來正法之城 |
196 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 住諸如來正法之城 |
197 | 47 | 之 | zhī | it | 住諸如來正法之城 |
198 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 住諸如來正法之城 |
199 | 47 | 之 | zhī | all | 住諸如來正法之城 |
200 | 47 | 之 | zhī | and | 住諸如來正法之城 |
201 | 47 | 之 | zhī | however | 住諸如來正法之城 |
202 | 47 | 之 | zhī | if | 住諸如來正法之城 |
203 | 47 | 之 | zhī | then | 住諸如來正法之城 |
204 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 住諸如來正法之城 |
205 | 47 | 之 | zhī | is | 住諸如來正法之城 |
206 | 47 | 之 | zhī | to use | 住諸如來正法之城 |
207 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 住諸如來正法之城 |
208 | 47 | 之 | zhī | winding | 住諸如來正法之城 |
209 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來圓光珠髻菩薩 |
210 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來圓光珠髻菩薩 |
211 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來圓光珠髻菩薩 |
212 | 44 | 得 | de | potential marker | 為得安隱道故身心無盡 |
213 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得安隱道故身心無盡 |
214 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 為得安隱道故身心無盡 |
215 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得安隱道故身心無盡 |
216 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 為得安隱道故身心無盡 |
217 | 44 | 得 | dé | de | 為得安隱道故身心無盡 |
218 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 為得安隱道故身心無盡 |
219 | 44 | 得 | dé | to result in | 為得安隱道故身心無盡 |
220 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得安隱道故身心無盡 |
221 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 為得安隱道故身心無盡 |
222 | 44 | 得 | dé | to be finished | 為得安隱道故身心無盡 |
223 | 44 | 得 | de | result of degree | 為得安隱道故身心無盡 |
224 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 為得安隱道故身心無盡 |
225 | 44 | 得 | děi | satisfying | 為得安隱道故身心無盡 |
226 | 44 | 得 | dé | to contract | 為得安隱道故身心無盡 |
227 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為得安隱道故身心無盡 |
228 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 為得安隱道故身心無盡 |
229 | 44 | 得 | dé | to hear | 為得安隱道故身心無盡 |
230 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 為得安隱道故身心無盡 |
231 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 為得安隱道故身心無盡 |
232 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得安隱道故身心無盡 |
233 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨眼菩薩 |
234 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨眼菩薩 |
235 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨眼菩薩 |
236 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨眼菩薩 |
237 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨眼菩薩 |
238 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨眼菩薩 |
239 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨眼菩薩 |
240 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 普勝天人而無高心 |
241 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 普勝天人而無高心 |
242 | 41 | 而 | ér | you | 普勝天人而無高心 |
243 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 普勝天人而無高心 |
244 | 41 | 而 | ér | right away; then | 普勝天人而無高心 |
245 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 普勝天人而無高心 |
246 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 普勝天人而無高心 |
247 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 普勝天人而無高心 |
248 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 普勝天人而無高心 |
249 | 41 | 而 | ér | so as to | 普勝天人而無高心 |
250 | 41 | 而 | ér | only then | 普勝天人而無高心 |
251 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 普勝天人而無高心 |
252 | 41 | 而 | néng | can; able | 普勝天人而無高心 |
253 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 普勝天人而無高心 |
254 | 41 | 而 | ér | me | 普勝天人而無高心 |
255 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 普勝天人而無高心 |
256 | 41 | 而 | ér | possessive | 普勝天人而無高心 |
257 | 41 | 而 | ér | and; ca | 普勝天人而無高心 |
258 | 41 | 座 | zuò | seat | 有眾香藏座 |
259 | 41 | 座 | zuò | measure word for large things | 有眾香藏座 |
260 | 41 | 座 | zuò | stand; base | 有眾香藏座 |
261 | 41 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 有眾香藏座 |
262 | 41 | 座 | zuò | seat; āsana | 有眾香藏座 |
263 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德山威德菩薩 |
264 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 功德山威德菩薩 |
265 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德山威德菩薩 |
266 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德山威德菩薩 |
267 | 39 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 恭敬圍遶 |
268 | 38 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 念如來三昧 |
269 | 38 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 念如來三昧 |
270 | 38 | 行 | xíng | to walk | 行同普賢 |
271 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 行同普賢 |
272 | 38 | 行 | háng | profession | 行同普賢 |
273 | 38 | 行 | háng | line; row | 行同普賢 |
274 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行同普賢 |
275 | 38 | 行 | xíng | to travel | 行同普賢 |
276 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 行同普賢 |
277 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行同普賢 |
278 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行同普賢 |
279 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 行同普賢 |
280 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 行同普賢 |
281 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 行同普賢 |
282 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行同普賢 |
283 | 38 | 行 | xíng | to move | 行同普賢 |
284 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行同普賢 |
285 | 38 | 行 | xíng | travel | 行同普賢 |
286 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 行同普賢 |
287 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 行同普賢 |
288 | 38 | 行 | xíng | temporary | 行同普賢 |
289 | 38 | 行 | xíng | soon | 行同普賢 |
290 | 38 | 行 | háng | rank; order | 行同普賢 |
291 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 行同普賢 |
292 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行同普賢 |
293 | 38 | 行 | xíng | to experience | 行同普賢 |
294 | 38 | 行 | xíng | path; way | 行同普賢 |
295 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 行同普賢 |
296 | 38 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行同普賢 |
297 | 38 | 行 | xíng | 行同普賢 | |
298 | 38 | 行 | xíng | moreover; also | 行同普賢 |
299 | 38 | 行 | xíng | Practice | 行同普賢 |
300 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行同普賢 |
301 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行同普賢 |
302 | 37 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲 |
303 | 37 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲 |
304 | 36 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶威德菩薩 |
305 | 36 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶威德菩薩 |
306 | 36 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶威德菩薩 |
307 | 36 | 寶 | bǎo | precious | 寶威德菩薩 |
308 | 36 | 寶 | bǎo | noble | 寶威德菩薩 |
309 | 36 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶威德菩薩 |
310 | 36 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶威德菩薩 |
311 | 36 | 寶 | bǎo | Bao | 寶威德菩薩 |
312 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶威德菩薩 |
313 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶威德菩薩 |
314 | 36 | 及 | jí | to reach | 諸天魔梵及諸神仙 |
315 | 36 | 及 | jí | and | 諸天魔梵及諸神仙 |
316 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 諸天魔梵及諸神仙 |
317 | 36 | 及 | jí | to attain | 諸天魔梵及諸神仙 |
318 | 36 | 及 | jí | to understand | 諸天魔梵及諸神仙 |
319 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸天魔梵及諸神仙 |
320 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸天魔梵及諸神仙 |
321 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸天魔梵及諸神仙 |
322 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 諸天魔梵及諸神仙 |
323 | 36 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普集眼菩薩 |
324 | 36 | 普 | pǔ | Prussia | 普集眼菩薩 |
325 | 36 | 普 | pǔ | Pu | 普集眼菩薩 |
326 | 36 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普集眼菩薩 |
327 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
328 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
329 | 35 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 各與眷屬 |
330 | 35 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 各與眷屬 |
331 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛神力故 |
332 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛神力故 |
333 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛神力故 |
334 | 35 | 故 | gù | to die | 佛神力故 |
335 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛神力故 |
336 | 35 | 故 | gù | original | 佛神力故 |
337 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛神力故 |
338 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛神力故 |
339 | 35 | 故 | gù | something in the past | 佛神力故 |
340 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 佛神力故 |
341 | 35 | 故 | gù | still; yet | 佛神力故 |
342 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛神力故 |
343 | 34 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 不捨煩惱皆已盡 |
344 | 34 | 皆 | jiē | same; equally | 不捨煩惱皆已盡 |
345 | 34 | 皆 | jiē | all; sarva | 不捨煩惱皆已盡 |
346 | 34 | 知 | zhī | to know | 及知一切智人境界 |
347 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 及知一切智人境界 |
348 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 及知一切智人境界 |
349 | 34 | 知 | zhī | to administer | 及知一切智人境界 |
350 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 及知一切智人境界 |
351 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 及知一切智人境界 |
352 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 及知一切智人境界 |
353 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 及知一切智人境界 |
354 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 及知一切智人境界 |
355 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 及知一切智人境界 |
356 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 及知一切智人境界 |
357 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 及知一切智人境界 |
358 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 及知一切智人境界 |
359 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 及知一切智人境界 |
360 | 34 | 知 | zhī | to make known | 及知一切智人境界 |
361 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 及知一切智人境界 |
362 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 及知一切智人境界 |
363 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 及知一切智人境界 |
364 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 及知一切智人境界 |
365 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 又修無礙淨眼境所 |
366 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 又修無礙淨眼境所 |
367 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 又修無礙淨眼境所 |
368 | 34 | 所 | suǒ | it | 又修無礙淨眼境所 |
369 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 又修無礙淨眼境所 |
370 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 又修無礙淨眼境所 |
371 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 又修無礙淨眼境所 |
372 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 又修無礙淨眼境所 |
373 | 34 | 所 | suǒ | that which | 又修無礙淨眼境所 |
374 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 又修無礙淨眼境所 |
375 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 又修無礙淨眼境所 |
376 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 又修無礙淨眼境所 |
377 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 又修無礙淨眼境所 |
378 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 又修無礙淨眼境所 |
379 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無休息 |
380 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無休息 |
381 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無休息 |
382 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無休息 |
383 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無休息 |
384 | 33 | 心 | xīn | heart | 心無休息 |
385 | 33 | 心 | xīn | emotion | 心無休息 |
386 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無休息 |
387 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無休息 |
388 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無休息 |
389 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無休息 |
390 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無休息 |
391 | 32 | 能 | néng | can; able | 亦無有能如實解說 |
392 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 亦無有能如實解說 |
393 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦無有能如實解說 |
394 | 32 | 能 | néng | energy | 亦無有能如實解說 |
395 | 32 | 能 | néng | function; use | 亦無有能如實解說 |
396 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亦無有能如實解說 |
397 | 32 | 能 | néng | talent | 亦無有能如實解說 |
398 | 32 | 能 | néng | expert at | 亦無有能如實解說 |
399 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 亦無有能如實解說 |
400 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦無有能如實解說 |
401 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦無有能如實解說 |
402 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 亦無有能如實解說 |
403 | 32 | 能 | néng | even if | 亦無有能如實解說 |
404 | 32 | 能 | néng | but | 亦無有能如實解說 |
405 | 32 | 能 | néng | in this way | 亦無有能如實解說 |
406 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 亦無有能如實解說 |
407 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦無有能如實解說 |
408 | 31 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 一切願海摩尼髻菩薩 |
409 | 31 | 海 | hǎi | foreign | 一切願海摩尼髻菩薩 |
410 | 31 | 海 | hǎi | a large lake | 一切願海摩尼髻菩薩 |
411 | 31 | 海 | hǎi | a large mass | 一切願海摩尼髻菩薩 |
412 | 31 | 海 | hǎi | having large capacity | 一切願海摩尼髻菩薩 |
413 | 31 | 海 | hǎi | Hai | 一切願海摩尼髻菩薩 |
414 | 31 | 海 | hǎi | seawater | 一切願海摩尼髻菩薩 |
415 | 31 | 海 | hǎi | a field; an area | 一切願海摩尼髻菩薩 |
416 | 31 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 一切願海摩尼髻菩薩 |
417 | 31 | 海 | hǎi | a large container | 一切願海摩尼髻菩薩 |
418 | 31 | 海 | hǎi | arbitrarily | 一切願海摩尼髻菩薩 |
419 | 31 | 海 | hǎi | ruthlessly | 一切願海摩尼髻菩薩 |
420 | 31 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 一切願海摩尼髻菩薩 |
421 | 31 | 雲 | yún | cloud | 有不可思議諸樓閣雲 |
422 | 31 | 雲 | yún | Yunnan | 有不可思議諸樓閣雲 |
423 | 31 | 雲 | yún | Yun | 有不可思議諸樓閣雲 |
424 | 31 | 雲 | yún | to say | 有不可思議諸樓閣雲 |
425 | 31 | 雲 | yún | to have | 有不可思議諸樓閣雲 |
426 | 31 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 有不可思議諸樓閣雲 |
427 | 31 | 雲 | yún | in this way | 有不可思議諸樓閣雲 |
428 | 31 | 雲 | yún | cloud; megha | 有不可思議諸樓閣雲 |
429 | 31 | 雲 | yún | to say; iti | 有不可思議諸樓閣雲 |
430 | 31 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 功德相光菩薩 |
431 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 功德相光菩薩 |
432 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 功德相光菩薩 |
433 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 功德相光菩薩 |
434 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 功德相光菩薩 |
435 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 功德相光菩薩 |
436 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 功德相光菩薩 |
437 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 功德相光菩薩 |
438 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 功德相光菩薩 |
439 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 功德相光菩薩 |
440 | 31 | 相 | xiāng | to express | 功德相光菩薩 |
441 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 功德相光菩薩 |
442 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 功德相光菩薩 |
443 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 功德相光菩薩 |
444 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 功德相光菩薩 |
445 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 功德相光菩薩 |
446 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 功德相光菩薩 |
447 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 功德相光菩薩 |
448 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 功德相光菩薩 |
449 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 功德相光菩薩 |
450 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 功德相光菩薩 |
451 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 功德相光菩薩 |
452 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 功德相光菩薩 |
453 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 功德相光菩薩 |
454 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 功德相光菩薩 |
455 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 功德相光菩薩 |
456 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 功德相光菩薩 |
457 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 功德相光菩薩 |
458 | 31 | 不 | bù | not; no | 不憍慢菩薩 |
459 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不憍慢菩薩 |
460 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 不憍慢菩薩 |
461 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 不憍慢菩薩 |
462 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不憍慢菩薩 |
463 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不憍慢菩薩 |
464 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不憍慢菩薩 |
465 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不憍慢菩薩 |
466 | 31 | 不 | bù | no; na | 不憍慢菩薩 |
467 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
468 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
469 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
470 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
471 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
472 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
473 | 30 | 其 | qí | will | 其名曰 |
474 | 30 | 其 | qí | may | 其名曰 |
475 | 30 | 其 | qí | if | 其名曰 |
476 | 30 | 其 | qí | or | 其名曰 |
477 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
478 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
479 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 智慧如虛空 |
480 | 30 | 如 | rú | if | 智慧如虛空 |
481 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 智慧如虛空 |
482 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 智慧如虛空 |
483 | 30 | 如 | rú | this | 智慧如虛空 |
484 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 智慧如虛空 |
485 | 30 | 如 | rú | to go to | 智慧如虛空 |
486 | 30 | 如 | rú | to meet | 智慧如虛空 |
487 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 智慧如虛空 |
488 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 智慧如虛空 |
489 | 30 | 如 | rú | and | 智慧如虛空 |
490 | 30 | 如 | rú | or | 智慧如虛空 |
491 | 30 | 如 | rú | but | 智慧如虛空 |
492 | 30 | 如 | rú | then | 智慧如虛空 |
493 | 30 | 如 | rú | naturally | 智慧如虛空 |
494 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 智慧如虛空 |
495 | 30 | 如 | rú | you | 智慧如虛空 |
496 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 智慧如虛空 |
497 | 30 | 如 | rú | in; at | 智慧如虛空 |
498 | 30 | 如 | rú | Ru | 智慧如虛空 |
499 | 30 | 如 | rú | Thus | 智慧如虛空 |
500 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 智慧如虛空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
见 | 見 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
法门 | 法門 |
|
|
我 |
|
|
|
比丘尼 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地藏 | 100 |
|
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
金刚眼菩萨 | 金剛眼菩薩 | 106 | Vajra-cakṣu bodhisatta |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金沙 | 106 | Jinsha | |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
雷音 | 108 |
|
|
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩城 | 109 | Mo i Rana | |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆须蜜多 | 婆須蜜多 | 112 | Vasumitra |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
善眼 | 115 | Sunetta | |
圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无能胜菩萨 | 無能勝菩薩 | 119 | Aparājita Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西秦 | 120 | Western Qin | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香河 | 120 | Xianghe | |
香王 | 120 | Gandharaja | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
|
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 440.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
垂众 | 垂眾 | 99 | chuishi; pointer |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等身 | 100 | a life-size image | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德海 | 103 |
|
|
光网 | 光網 | 103 |
|
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫波 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
吉祥瓶 | 106 | mani vase | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六和敬 | 108 |
|
|
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普法 | 112 |
|
|
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
普度 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三地 | 115 | three grounds | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无相戒 | 無相戒 | 119 | formless precepts |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
西行 | 120 |
|
|
香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心戒 | 120 |
|
|
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
正直心 | 122 | a true heart | |
真如 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |