Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra (Luomojia Jing) 佛說羅摩伽經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 182 菩薩 púsà bodhisattva 光明幢菩薩
2 182 菩薩 púsà bodhisattva 光明幢菩薩
3 182 菩薩 púsà bodhisattva 光明幢菩薩
4 100 一切 yīqiè temporary 一切願海摩尼髻菩薩
5 100 一切 yīqiè the same 一切願海摩尼髻菩薩
6 83 wéi to act as; to serve 普為眾生作不請之友
7 83 wéi to change into; to become 普為眾生作不請之友
8 83 wéi to be; is 普為眾生作不請之友
9 83 wéi to do 普為眾生作不請之友
10 83 wèi to support; to help 普為眾生作不請之友
11 83 wéi to govern 普為眾生作不請之友
12 83 wèi to be; bhū 普為眾生作不請之友
13 75 jiàn to see 樂見珠王以為羅網
14 75 jiàn opinion; view; understanding 樂見珠王以為羅網
15 75 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 樂見珠王以為羅網
16 75 jiàn refer to; for details see 樂見珠王以為羅網
17 75 jiàn to listen to 樂見珠王以為羅網
18 75 jiàn to meet 樂見珠王以為羅網
19 75 jiàn to receive (a guest) 樂見珠王以為羅網
20 75 jiàn let me; kindly 樂見珠王以為羅網
21 75 jiàn Jian 樂見珠王以為羅網
22 75 xiàn to appear 樂見珠王以為羅網
23 75 xiàn to introduce 樂見珠王以為羅網
24 75 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 樂見珠王以為羅網
25 75 jiàn seeing; observing; darśana 樂見珠王以為羅網
26 72 to go; to 決定明了於菩提道
27 72 to rely on; to depend on 決定明了於菩提道
28 72 Yu 決定明了於菩提道
29 72 a crow 決定明了於菩提道
30 72 法門 fǎmén Dharma gate 深樂種智真實法門
31 72 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 深樂種智真實法門
32 71 self 我當云何得勝境界
33 71 [my] dear 我當云何得勝境界
34 71 Wo 我當云何得勝境界
35 71 self; atman; attan 我當云何得勝境界
36 71 ga 我當云何得勝境界
37 69 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 有比丘尼
38 69 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 有比丘尼
39 69 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 有比丘尼
40 63 to use; to grasp 以無著聲
41 63 to rely on 以無著聲
42 63 to regard 以無著聲
43 63 to be able to 以無著聲
44 63 to order; to command 以無著聲
45 63 used after a verb 以無著聲
46 63 a reason; a cause 以無著聲
47 63 Israel 以無著聲
48 63 Yi 以無著聲
49 63 use; yogena 以無著聲
50 57 zhě ca 覺寤一切知道者
51 56 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
52 56 莊嚴 zhuāngyán Dignity 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
53 56 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
54 56 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
55 54 zhòng many; numerous 隨順如來聖弟子眾
56 54 zhòng masses; people; multitude; crowd 隨順如來聖弟子眾
57 54 zhòng general; common; public 隨順如來聖弟子眾
58 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生功德香音菩薩
59 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生功德香音菩薩
60 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生功德香音菩薩
61 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生功德香音菩薩
62 48 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普現十方無量佛土
63 48 無量 wúliàng immeasurable 普現十方無量佛土
64 48 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普現十方無量佛土
65 48 無量 wúliàng Atula 普現十方無量佛土
66 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說功德噠嚫三輪
67 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說功德噠嚫三輪
68 48 shuì to persuade 說功德噠嚫三輪
69 48 shuō to teach; to recite; to explain 說功德噠嚫三輪
70 48 shuō a doctrine; a theory 說功德噠嚫三輪
71 48 shuō to claim; to assert 說功德噠嚫三輪
72 48 shuō allocution 說功德噠嚫三輪
73 48 shuō to criticize; to scold 說功德噠嚫三輪
74 48 shuō to indicate; to refer to 說功德噠嚫三輪
75 48 shuō speach; vāda 說功德噠嚫三輪
76 48 shuō to speak; bhāṣate 說功德噠嚫三輪
77 48 shuō to instruct 說功德噠嚫三輪
78 48 yòu Kangxi radical 29 又修無礙淨眼境所
79 48 shí time; a point or period of time 如來昔為菩薩時
80 48 shí a season; a quarter of a year 如來昔為菩薩時
81 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來昔為菩薩時
82 48 shí fashionable 如來昔為菩薩時
83 48 shí fate; destiny; luck 如來昔為菩薩時
84 48 shí occasion; opportunity; chance 如來昔為菩薩時
85 48 shí tense 如來昔為菩薩時
86 48 shí particular; special 如來昔為菩薩時
87 48 shí to plant; to cultivate 如來昔為菩薩時
88 48 shí an era; a dynasty 如來昔為菩薩時
89 48 shí time [abstract] 如來昔為菩薩時
90 48 shí seasonal 如來昔為菩薩時
91 48 shí to wait upon 如來昔為菩薩時
92 48 shí hour 如來昔為菩薩時
93 48 shí appropriate; proper; timely 如來昔為菩薩時
94 48 shí Shi 如來昔為菩薩時
95 48 shí a present; currentlt 如來昔為菩薩時
96 48 shí time; kāla 如來昔為菩薩時
97 48 shí at that time; samaya 如來昔為菩薩時
98 47 zhī to go 住諸如來正法之城
99 47 zhī to arrive; to go 住諸如來正法之城
100 47 zhī is 住諸如來正法之城
101 47 zhī to use 住諸如來正法之城
102 47 zhī Zhi 住諸如來正法之城
103 47 zhī winding 住諸如來正法之城
104 44 如來 rúlái Tathagata 如來圓光珠髻菩薩
105 44 如來 Rúlái Tathagata 如來圓光珠髻菩薩
106 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來圓光珠髻菩薩
107 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為得安隱道故身心無盡
108 44 děi to want to; to need to 為得安隱道故身心無盡
109 44 děi must; ought to 為得安隱道故身心無盡
110 44 de 為得安隱道故身心無盡
111 44 de infix potential marker 為得安隱道故身心無盡
112 44 to result in 為得安隱道故身心無盡
113 44 to be proper; to fit; to suit 為得安隱道故身心無盡
114 44 to be satisfied 為得安隱道故身心無盡
115 44 to be finished 為得安隱道故身心無盡
116 44 děi satisfying 為得安隱道故身心無盡
117 44 to contract 為得安隱道故身心無盡
118 44 to hear 為得安隱道故身心無盡
119 44 to have; there is 為得安隱道故身心無盡
120 44 marks time passed 為得安隱道故身心無盡
121 44 obtain; attain; prāpta 為得安隱道故身心無盡
122 41 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨眼菩薩
123 41 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨眼菩薩
124 41 清淨 qīngjìng concise 清淨眼菩薩
125 41 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨眼菩薩
126 41 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨眼菩薩
127 41 清淨 qīngjìng purity 清淨眼菩薩
128 41 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨眼菩薩
129 41 ér Kangxi radical 126 普勝天人而無高心
130 41 ér as if; to seem like 普勝天人而無高心
131 41 néng can; able 普勝天人而無高心
132 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普勝天人而無高心
133 41 ér to arrive; up to 普勝天人而無高心
134 41 zuò seat 有眾香藏座
135 41 zuò stand; base 有眾香藏座
136 41 zuò a constellation; a star constellation 有眾香藏座
137 41 zuò seat; āsana 有眾香藏座
138 39 功德 gōngdé achievements and virtue 功德山威德菩薩
139 39 功德 gōngdé merit 功德山威德菩薩
140 39 功德 gōngdé quality; guṇa 功德山威德菩薩
141 39 功德 gōngdé merit; puṇya 功德山威德菩薩
142 39 圍遶 wéirào to circumambulate 恭敬圍遶
143 38 三昧 sānmèi samadhi 念如來三昧
144 38 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 念如來三昧
145 38 xíng to walk 行同普賢
146 38 xíng capable; competent 行同普賢
147 38 háng profession 行同普賢
148 38 xíng Kangxi radical 144 行同普賢
149 38 xíng to travel 行同普賢
150 38 xìng actions; conduct 行同普賢
151 38 xíng to do; to act; to practice 行同普賢
152 38 xíng all right; OK; okay 行同普賢
153 38 háng horizontal line 行同普賢
154 38 héng virtuous deeds 行同普賢
155 38 hàng a line of trees 行同普賢
156 38 hàng bold; steadfast 行同普賢
157 38 xíng to move 行同普賢
158 38 xíng to put into effect; to implement 行同普賢
159 38 xíng travel 行同普賢
160 38 xíng to circulate 行同普賢
161 38 xíng running script; running script 行同普賢
162 38 xíng temporary 行同普賢
163 38 háng rank; order 行同普賢
164 38 háng a business; a shop 行同普賢
165 38 xíng to depart; to leave 行同普賢
166 38 xíng to experience 行同普賢
167 38 xíng path; way 行同普賢
168 38 xíng xing; ballad 行同普賢
169 38 xíng Xing 行同普賢
170 38 xíng Practice 行同普賢
171 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行同普賢
172 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行同普賢
173 37 不可說 bù kě shuō inexplicable 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲
174 37 不可說 bù kě shuō cannot be described 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲
175 36 bǎo a treasure; a valuable item 寶威德菩薩
176 36 bǎo treasured; cherished 寶威德菩薩
177 36 bǎo a jewel; gem 寶威德菩薩
178 36 bǎo precious 寶威德菩薩
179 36 bǎo noble 寶威德菩薩
180 36 bǎo an imperial seal 寶威德菩薩
181 36 bǎo a unit of currency 寶威德菩薩
182 36 bǎo Bao 寶威德菩薩
183 36 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶威德菩薩
184 36 bǎo jewel; gem; mani 寶威德菩薩
185 36 to reach 諸天魔梵及諸神仙
186 36 to attain 諸天魔梵及諸神仙
187 36 to understand 諸天魔梵及諸神仙
188 36 able to be compared to; to catch up with 諸天魔梵及諸神仙
189 36 to be involved with; to associate with 諸天魔梵及諸神仙
190 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸天魔梵及諸神仙
191 36 and; ca; api 諸天魔梵及諸神仙
192 36 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普集眼菩薩
193 36 Prussia 普集眼菩薩
194 36 Pu 普集眼菩薩
195 36 equally; impartially; universal; samanta 普集眼菩薩
196 35 善男子 shàn nánzi good men 善男子
197 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
198 35 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 各與眷屬
199 35 眷屬 juànshǔ husband and wife 各與眷屬
200 34 zhī to know 及知一切智人境界
201 34 zhī to comprehend 及知一切智人境界
202 34 zhī to inform; to tell 及知一切智人境界
203 34 zhī to administer 及知一切智人境界
204 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 及知一切智人境界
205 34 zhī to be close friends 及知一切智人境界
206 34 zhī to feel; to sense; to perceive 及知一切智人境界
207 34 zhī to receive; to entertain 及知一切智人境界
208 34 zhī knowledge 及知一切智人境界
209 34 zhī consciousness; perception 及知一切智人境界
210 34 zhī a close friend 及知一切智人境界
211 34 zhì wisdom 及知一切智人境界
212 34 zhì Zhi 及知一切智人境界
213 34 zhī to appreciate 及知一切智人境界
214 34 zhī to make known 及知一切智人境界
215 34 zhī to have control over 及知一切智人境界
216 34 zhī to expect; to foresee 及知一切智人境界
217 34 zhī Understanding 及知一切智人境界
218 34 zhī know; jña 及知一切智人境界
219 34 suǒ a few; various; some 又修無礙淨眼境所
220 34 suǒ a place; a location 又修無礙淨眼境所
221 34 suǒ indicates a passive voice 又修無礙淨眼境所
222 34 suǒ an ordinal number 又修無礙淨眼境所
223 34 suǒ meaning 又修無礙淨眼境所
224 34 suǒ garrison 又修無礙淨眼境所
225 34 suǒ place; pradeśa 又修無礙淨眼境所
226 33 xīn heart [organ] 心無休息
227 33 xīn Kangxi radical 61 心無休息
228 33 xīn mind; consciousness 心無休息
229 33 xīn the center; the core; the middle 心無休息
230 33 xīn one of the 28 star constellations 心無休息
231 33 xīn heart 心無休息
232 33 xīn emotion 心無休息
233 33 xīn intention; consideration 心無休息
234 33 xīn disposition; temperament 心無休息
235 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無休息
236 33 xīn heart; hṛdaya 心無休息
237 33 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無休息
238 32 néng can; able 亦無有能如實解說
239 32 néng ability; capacity 亦無有能如實解說
240 32 néng a mythical bear-like beast 亦無有能如實解說
241 32 néng energy 亦無有能如實解說
242 32 néng function; use 亦無有能如實解說
243 32 néng talent 亦無有能如實解說
244 32 néng expert at 亦無有能如實解說
245 32 néng to be in harmony 亦無有能如實解說
246 32 néng to tend to; to care for 亦無有能如實解說
247 32 néng to reach; to arrive at 亦無有能如實解說
248 32 néng to be able; śak 亦無有能如實解說
249 32 néng skilful; pravīṇa 亦無有能如實解說
250 31 hǎi the sea; a sea; the ocean 一切願海摩尼髻菩薩
251 31 hǎi foreign 一切願海摩尼髻菩薩
252 31 hǎi a large lake 一切願海摩尼髻菩薩
253 31 hǎi a large mass 一切願海摩尼髻菩薩
254 31 hǎi having large capacity 一切願海摩尼髻菩薩
255 31 hǎi Hai 一切願海摩尼髻菩薩
256 31 hǎi seawater 一切願海摩尼髻菩薩
257 31 hǎi a field; an area 一切願海摩尼髻菩薩
258 31 hǎi a large and barron area of land 一切願海摩尼髻菩薩
259 31 hǎi a large container 一切願海摩尼髻菩薩
260 31 hǎi sea; sāgara 一切願海摩尼髻菩薩
261 31 yún cloud 有不可思議諸樓閣雲
262 31 yún Yunnan 有不可思議諸樓閣雲
263 31 yún Yun 有不可思議諸樓閣雲
264 31 yún to say 有不可思議諸樓閣雲
265 31 yún to have 有不可思議諸樓閣雲
266 31 yún cloud; megha 有不可思議諸樓閣雲
267 31 yún to say; iti 有不可思議諸樓閣雲
268 31 xiàng to observe; to assess 功德相光菩薩
269 31 xiàng appearance; portrait; picture 功德相光菩薩
270 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 功德相光菩薩
271 31 xiàng to aid; to help 功德相光菩薩
272 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 功德相光菩薩
273 31 xiàng a sign; a mark; appearance 功德相光菩薩
274 31 xiāng alternately; in turn 功德相光菩薩
275 31 xiāng Xiang 功德相光菩薩
276 31 xiāng form substance 功德相光菩薩
277 31 xiāng to express 功德相光菩薩
278 31 xiàng to choose 功德相光菩薩
279 31 xiāng Xiang 功德相光菩薩
280 31 xiāng an ancient musical instrument 功德相光菩薩
281 31 xiāng the seventh lunar month 功德相光菩薩
282 31 xiāng to compare 功德相光菩薩
283 31 xiàng to divine 功德相光菩薩
284 31 xiàng to administer 功德相光菩薩
285 31 xiàng helper for a blind person 功德相光菩薩
286 31 xiāng rhythm [music] 功德相光菩薩
287 31 xiāng the upper frets of a pipa 功德相光菩薩
288 31 xiāng coralwood 功德相光菩薩
289 31 xiàng ministry 功德相光菩薩
290 31 xiàng to supplement; to enhance 功德相光菩薩
291 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 功德相光菩薩
292 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 功德相光菩薩
293 31 xiàng sign; mark; liṅga 功德相光菩薩
294 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 功德相光菩薩
295 31 infix potential marker 不憍慢菩薩
296 30 Qi 其名曰
297 29 wáng Wang 如來遊戲珠王網髻菩薩
298 29 wáng a king 如來遊戲珠王網髻菩薩
299 29 wáng Kangxi radical 96 如來遊戲珠王網髻菩薩
300 29 wàng to be king; to rule 如來遊戲珠王網髻菩薩
301 29 wáng a prince; a duke 如來遊戲珠王網髻菩薩
302 29 wáng grand; great 如來遊戲珠王網髻菩薩
303 29 wáng to treat with the ceremony due to a king 如來遊戲珠王網髻菩薩
304 29 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 如來遊戲珠王網髻菩薩
305 29 wáng the head of a group or gang 如來遊戲珠王網髻菩薩
306 29 wáng the biggest or best of a group 如來遊戲珠王網髻菩薩
307 29 wáng king; best of a kind; rāja 如來遊戲珠王網髻菩薩
308 29 光明 guāngmíng bright 光明幢菩薩
309 29 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明幢菩薩
310 29 光明 guāngmíng light 光明幢菩薩
311 29 光明 guāngmíng having hope 光明幢菩薩
312 29 光明 guāngmíng unselfish 光明幢菩薩
313 29 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明幢菩薩
314 29 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明幢菩薩
315 29 光明 guāngmíng Kōmyō 光明幢菩薩
316 29 光明 guāngmíng Brightness 光明幢菩薩
317 29 光明 guāngmíng brightness; flame 光明幢菩薩
318 29 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
319 29 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
320 29 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
321 29 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
322 29 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
323 29 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
324 29 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
325 28 to be near by; to be close to 即前詣已
326 28 at that time 即前詣已
327 28 to be exactly the same as; to be thus 即前詣已
328 28 supposed; so-called 即前詣已
329 28 to arrive at; to ascend 即前詣已
330 28 諦觀 dìguān to observe closely 一心諦觀彼比丘尼
331 28 諦觀 dìguān Chegwan 一心諦觀彼比丘尼
332 28 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛師子座覆觀菩薩
333 28 一心 yīxīn wholeheartedly 一心諦觀彼比丘尼
334 28 一心 yīxīn having the same mind 一心諦觀彼比丘尼
335 28 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 一心諦觀彼比丘尼
336 28 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 一心諦觀彼比丘尼
337 28 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 一心諦觀彼比丘尼
338 28 一心 yīxīn yixin; one mind 一心諦觀彼比丘尼
339 27 十方 shí sāng The Ten Directions 普現十方無量佛土
340 27 十方 shí fāng the ten directions 普現十方無量佛土
341 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 承佛教誡成就眾生
342 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 承佛教誡成就眾生
343 27 成就 chéngjiù accomplishment 承佛教誡成就眾生
344 27 成就 chéngjiù Achievements 承佛教誡成就眾生
345 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 承佛教誡成就眾生
346 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 承佛教誡成就眾生
347 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 承佛教誡成就眾生
348 27 目不暫捨 mù bù zàn shě to look without blinking 目不暫捨
349 27 to go back; to return 復有五百聲聞
350 27 to resume; to restart 復有五百聲聞
351 27 to do in detail 復有五百聲聞
352 27 to restore 復有五百聲聞
353 27 to respond; to reply to 復有五百聲聞
354 27 Fu; Return 復有五百聲聞
355 27 to retaliate; to reciprocate 復有五百聲聞
356 27 to avoid forced labor or tax 復有五百聲聞
357 27 Fu 復有五百聲聞
358 27 doubled; to overlapping; folded 復有五百聲聞
359 27 a lined garment with doubled thickness 復有五百聲聞
360 27 zhù to dwell; to live; to reside 念如來住
361 27 zhù to stop; to halt 念如來住
362 27 zhù to retain; to remain 念如來住
363 27 zhù to lodge at [temporarily] 念如來住
364 27 zhù verb complement 念如來住
365 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 念如來住
366 26 guāng light 栴檀光天冠菩薩
367 26 guāng brilliant; bright; shining 栴檀光天冠菩薩
368 26 guāng to shine 栴檀光天冠菩薩
369 26 guāng to bare; to go naked 栴檀光天冠菩薩
370 26 guāng bare; naked 栴檀光天冠菩薩
371 26 guāng glory; honor 栴檀光天冠菩薩
372 26 guāng scenery 栴檀光天冠菩薩
373 26 guāng smooth 栴檀光天冠菩薩
374 26 guāng sheen; luster; gloss 栴檀光天冠菩薩
375 26 guāng time; a moment 栴檀光天冠菩薩
376 26 guāng grace; favor 栴檀光天冠菩薩
377 26 guāng Guang 栴檀光天冠菩薩
378 26 guāng to manifest 栴檀光天冠菩薩
379 26 guāng light; radiance; prabha; tejas 栴檀光天冠菩薩
380 26 guāng a ray of light; rasmi 栴檀光天冠菩薩
381 25 force 仙人賢力王印菩薩
382 25 Kangxi radical 19 仙人賢力王印菩薩
383 25 to exert oneself; to make an effort 仙人賢力王印菩薩
384 25 to force 仙人賢力王印菩薩
385 25 labor; forced labor 仙人賢力王印菩薩
386 25 physical strength 仙人賢力王印菩薩
387 25 power 仙人賢力王印菩薩
388 25 Li 仙人賢力王印菩薩
389 25 ability; capability 仙人賢力王印菩薩
390 25 influence 仙人賢力王印菩薩
391 25 strength; power; bala 仙人賢力王印菩薩
392 25 děng et cetera; and so on 文殊師利菩薩等
393 25 děng to wait 文殊師利菩薩等
394 25 děng to be equal 文殊師利菩薩等
395 25 děng degree; level 文殊師利菩薩等
396 25 děng to compare 文殊師利菩薩等
397 25 děng same; equal; sama 文殊師利菩薩等
398 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 為一切眾生示現諸趣
399 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 為一切眾生示現諸趣
400 25 善財童子 shàn cái tóngzǐ Sudhana 爾時善財童子
401 25 shèng to beat; to win; to conquer 普現勝威德菩薩
402 25 shèng victory; success 普現勝威德菩薩
403 25 shèng wonderful; supurb; superior 普現勝威德菩薩
404 25 shèng to surpass 普現勝威德菩薩
405 25 shèng triumphant 普現勝威德菩薩
406 25 shèng a scenic view 普現勝威德菩薩
407 25 shèng a woman's hair decoration 普現勝威德菩薩
408 25 shèng Sheng 普現勝威德菩薩
409 25 shèng conquering; victorious; jaya 普現勝威德菩薩
410 25 shèng superior; agra 普現勝威德菩薩
411 24 Kangxi radical 71 心無休息
412 24 to not have; without 心無休息
413 24 mo 心無休息
414 24 to not have 心無休息
415 24 Wu 心無休息
416 24 mo 心無休息
417 24 to know; to learn about; to comprehend 光明悉充滿
418 24 detailed 光明悉充滿
419 24 to elaborate; to expound 光明悉充滿
420 24 to exhaust; to use up 光明悉充滿
421 24 strongly 光明悉充滿
422 24 Xi 光明悉充滿
423 24 all; kṛtsna 光明悉充滿
424 24 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 如來法輪香髻菩薩
425 24 xiāng incense 如來法輪香髻菩薩
426 24 xiāng Kangxi radical 186 如來法輪香髻菩薩
427 24 xiāng fragrance; scent 如來法輪香髻菩薩
428 24 xiāng a female 如來法輪香髻菩薩
429 24 xiāng Xiang 如來法輪香髻菩薩
430 24 xiāng to kiss 如來法輪香髻菩薩
431 24 xiāng feminine 如來法輪香髻菩薩
432 24 xiāng incense 如來法輪香髻菩薩
433 24 xiāng fragrance; gandha 如來法輪香髻菩薩
434 24 爾時 ěr shí at that time 爾時諸菩薩
435 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時諸菩薩
436 23 攝取 shèqǔ to absorb 或以飲食而攝取之
437 23 攝取 shèqǔ grasping 或以飲食而攝取之
438 23 xiū to decorate; to embellish 又修無礙淨眼境所
439 23 xiū to study; to cultivate 又修無礙淨眼境所
440 23 xiū to repair 又修無礙淨眼境所
441 23 xiū long; slender 又修無礙淨眼境所
442 23 xiū to write; to compile 又修無礙淨眼境所
443 23 xiū to build; to construct; to shape 又修無礙淨眼境所
444 23 xiū to practice 又修無礙淨眼境所
445 23 xiū to cut 又修無礙淨眼境所
446 23 xiū virtuous; wholesome 又修無礙淨眼境所
447 23 xiū a virtuous person 又修無礙淨眼境所
448 23 xiū Xiu 又修無礙淨眼境所
449 23 xiū to unknot 又修無礙淨眼境所
450 23 xiū to prepare; to put in order 又修無礙淨眼境所
451 23 xiū excellent 又修無礙淨眼境所
452 23 xiū to perform [a ceremony] 又修無礙淨眼境所
453 23 xiū Cultivation 又修無礙淨眼境所
454 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 又修無礙淨眼境所
455 23 xiū pratipanna; spiritual practice 又修無礙淨眼境所
456 23 cáng to hide 蓮華藏菩薩
457 23 zàng canon; a collection of scriptures 蓮華藏菩薩
458 23 cáng to store 蓮華藏菩薩
459 23 zàng Tibet 蓮華藏菩薩
460 23 zàng a treasure 蓮華藏菩薩
461 23 zàng a store 蓮華藏菩薩
462 23 zāng Zang 蓮華藏菩薩
463 23 zāng good 蓮華藏菩薩
464 23 zāng a male slave 蓮華藏菩薩
465 23 zāng booty 蓮華藏菩薩
466 23 zàng an internal organ 蓮華藏菩薩
467 23 zàng to bury 蓮華藏菩薩
468 23 zàng piṭaka; canon 蓮華藏菩薩
469 23 zàng garba; matrix; embryo 蓮華藏菩薩
470 23 zàng kośa; kosa 蓮華藏菩薩
471 23 zàng alaya; dwelling; residence 蓮華藏菩薩
472 22 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 知識眾生種種欲
473 22 種種 zhǒng zhǒng short hair 知識眾生種種欲
474 22 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 知識眾生種種欲
475 22 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 知識眾生種種欲
476 22 huā Hua 花幢菩薩
477 22 huā flower 花幢菩薩
478 22 huā to spend (money, time) 花幢菩薩
479 22 huā a flower shaped object 花幢菩薩
480 22 huā a beautiful female 花幢菩薩
481 22 huā having flowers 花幢菩薩
482 22 huā having a decorative pattern 花幢菩薩
483 22 huā having a a variety 花幢菩薩
484 22 huā false; empty 花幢菩薩
485 22 huā indistinct; fuzzy 花幢菩薩
486 22 huā excited 花幢菩薩
487 22 huā to flower 花幢菩薩
488 22 huā flower; puṣpa 花幢菩薩
489 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 成就善箭
490 21 shàn happy 成就善箭
491 21 shàn good 成就善箭
492 21 shàn kind-hearted 成就善箭
493 21 shàn to be skilled at something 成就善箭
494 21 shàn familiar 成就善箭
495 21 shàn to repair 成就善箭
496 21 shàn to admire 成就善箭
497 21 shàn to praise 成就善箭
498 21 shàn Shan 成就善箭
499 21 shàn wholesome; virtuous 成就善箭
500 21 恐怖 kǒngbù to feat; to be afraid; to be scared 遠離嶮難惡道恐怖

Frequencies of all Words

Top 937

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 182 菩薩 púsà bodhisattva 光明幢菩薩
2 182 菩薩 púsà bodhisattva 光明幢菩薩
3 182 菩薩 púsà bodhisattva 光明幢菩薩
4 100 一切 yīqiè all; every; everything 一切願海摩尼髻菩薩
5 100 一切 yīqiè temporary 一切願海摩尼髻菩薩
6 100 一切 yīqiè the same 一切願海摩尼髻菩薩
7 100 一切 yīqiè generally 一切願海摩尼髻菩薩
8 100 一切 yīqiè all, everything 一切願海摩尼髻菩薩
9 100 一切 yīqiè all; sarva 一切願海摩尼髻菩薩
10 96 zhū all; many; various 於諸有結心得解脫
11 96 zhū Zhu 於諸有結心得解脫
12 96 zhū all; members of the class 於諸有結心得解脫
13 96 zhū interrogative particle 於諸有結心得解脫
14 96 zhū him; her; them; it 於諸有結心得解脫
15 96 zhū of; in 於諸有結心得解脫
16 96 zhū all; many; sarva 於諸有結心得解脫
17 89 this; these 緣此善根常生佛家
18 89 in this way 緣此善根常生佛家
19 89 otherwise; but; however; so 緣此善根常生佛家
20 89 at this time; now; here 緣此善根常生佛家
21 89 this; here; etad 緣此善根常生佛家
22 83 wèi for; to 普為眾生作不請之友
23 83 wèi because of 普為眾生作不請之友
24 83 wéi to act as; to serve 普為眾生作不請之友
25 83 wéi to change into; to become 普為眾生作不請之友
26 83 wéi to be; is 普為眾生作不請之友
27 83 wéi to do 普為眾生作不請之友
28 83 wèi for 普為眾生作不請之友
29 83 wèi because of; for; to 普為眾生作不請之友
30 83 wèi to 普為眾生作不請之友
31 83 wéi in a passive construction 普為眾生作不請之友
32 83 wéi forming a rehetorical question 普為眾生作不請之友
33 83 wéi forming an adverb 普為眾生作不請之友
34 83 wéi to add emphasis 普為眾生作不請之友
35 83 wèi to support; to help 普為眾生作不請之友
36 83 wéi to govern 普為眾生作不請之友
37 83 wèi to be; bhū 普為眾生作不請之友
38 75 jiàn to see 樂見珠王以為羅網
39 75 jiàn opinion; view; understanding 樂見珠王以為羅網
40 75 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 樂見珠王以為羅網
41 75 jiàn refer to; for details see 樂見珠王以為羅網
42 75 jiàn passive marker 樂見珠王以為羅網
43 75 jiàn to listen to 樂見珠王以為羅網
44 75 jiàn to meet 樂見珠王以為羅網
45 75 jiàn to receive (a guest) 樂見珠王以為羅網
46 75 jiàn let me; kindly 樂見珠王以為羅網
47 75 jiàn Jian 樂見珠王以為羅網
48 75 xiàn to appear 樂見珠王以為羅網
49 75 xiàn to introduce 樂見珠王以為羅網
50 75 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 樂見珠王以為羅網
51 75 jiàn seeing; observing; darśana 樂見珠王以為羅網
52 72 in; at 決定明了於菩提道
53 72 in; at 決定明了於菩提道
54 72 in; at; to; from 決定明了於菩提道
55 72 to go; to 決定明了於菩提道
56 72 to rely on; to depend on 決定明了於菩提道
57 72 to go to; to arrive at 決定明了於菩提道
58 72 from 決定明了於菩提道
59 72 give 決定明了於菩提道
60 72 oppposing 決定明了於菩提道
61 72 and 決定明了於菩提道
62 72 compared to 決定明了於菩提道
63 72 by 決定明了於菩提道
64 72 and; as well as 決定明了於菩提道
65 72 for 決定明了於菩提道
66 72 Yu 決定明了於菩提道
67 72 a crow 決定明了於菩提道
68 72 whew; wow 決定明了於菩提道
69 72 near to; antike 決定明了於菩提道
70 72 法門 fǎmén Dharma gate 深樂種智真實法門
71 72 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 深樂種智真實法門
72 71 I; me; my 我當云何得勝境界
73 71 self 我當云何得勝境界
74 71 we; our 我當云何得勝境界
75 71 [my] dear 我當云何得勝境界
76 71 Wo 我當云何得勝境界
77 71 self; atman; attan 我當云何得勝境界
78 71 ga 我當云何得勝境界
79 71 I; aham 我當云何得勝境界
80 69 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 有比丘尼
81 69 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 有比丘尼
82 69 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 有比丘尼
83 65 yǒu is; are; to exist 復有五百聲聞
84 65 yǒu to have; to possess 復有五百聲聞
85 65 yǒu indicates an estimate 復有五百聲聞
86 65 yǒu indicates a large quantity 復有五百聲聞
87 65 yǒu indicates an affirmative response 復有五百聲聞
88 65 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有五百聲聞
89 65 yǒu used to compare two things 復有五百聲聞
90 65 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有五百聲聞
91 65 yǒu used before the names of dynasties 復有五百聲聞
92 65 yǒu a certain thing; what exists 復有五百聲聞
93 65 yǒu multiple of ten and ... 復有五百聲聞
94 65 yǒu abundant 復有五百聲聞
95 65 yǒu purposeful 復有五百聲聞
96 65 yǒu You 復有五百聲聞
97 65 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有五百聲聞
98 65 yǒu becoming; bhava 復有五百聲聞
99 63 so as to; in order to 以無著聲
100 63 to use; to regard as 以無著聲
101 63 to use; to grasp 以無著聲
102 63 according to 以無著聲
103 63 because of 以無著聲
104 63 on a certain date 以無著聲
105 63 and; as well as 以無著聲
106 63 to rely on 以無著聲
107 63 to regard 以無著聲
108 63 to be able to 以無著聲
109 63 to order; to command 以無著聲
110 63 further; moreover 以無著聲
111 63 used after a verb 以無著聲
112 63 very 以無著聲
113 63 already 以無著聲
114 63 increasingly 以無著聲
115 63 a reason; a cause 以無著聲
116 63 Israel 以無著聲
117 63 Yi 以無著聲
118 63 use; yogena 以無著聲
119 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 覺寤一切知道者
120 57 zhě that 覺寤一切知道者
121 57 zhě nominalizing function word 覺寤一切知道者
122 57 zhě used to mark a definition 覺寤一切知道者
123 57 zhě used to mark a pause 覺寤一切知道者
124 57 zhě topic marker; that; it 覺寤一切知道者
125 57 zhuó according to 覺寤一切知道者
126 57 zhě ca 覺寤一切知道者
127 57 that; those 時彼林中
128 57 another; the other 時彼林中
129 57 that; tad 時彼林中
130 56 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
131 56 莊嚴 zhuāngyán Dignity 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
132 56 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
133 56 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂
134 54 zhòng many; numerous 隨順如來聖弟子眾
135 54 zhòng masses; people; multitude; crowd 隨順如來聖弟子眾
136 54 zhòng general; common; public 隨順如來聖弟子眾
137 54 zhòng many; all; sarva 隨順如來聖弟子眾
138 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生功德香音菩薩
139 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生功德香音菩薩
140 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生功德香音菩薩
141 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生功德香音菩薩
142 48 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普現十方無量佛土
143 48 無量 wúliàng immeasurable 普現十方無量佛土
144 48 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普現十方無量佛土
145 48 無量 wúliàng Atula 普現十方無量佛土
146 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說功德噠嚫三輪
147 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說功德噠嚫三輪
148 48 shuì to persuade 說功德噠嚫三輪
149 48 shuō to teach; to recite; to explain 說功德噠嚫三輪
150 48 shuō a doctrine; a theory 說功德噠嚫三輪
151 48 shuō to claim; to assert 說功德噠嚫三輪
152 48 shuō allocution 說功德噠嚫三輪
153 48 shuō to criticize; to scold 說功德噠嚫三輪
154 48 shuō to indicate; to refer to 說功德噠嚫三輪
155 48 shuō speach; vāda 說功德噠嚫三輪
156 48 shuō to speak; bhāṣate 說功德噠嚫三輪
157 48 shuō to instruct 說功德噠嚫三輪
158 48 yòu again; also 又修無礙淨眼境所
159 48 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又修無礙淨眼境所
160 48 yòu Kangxi radical 29 又修無礙淨眼境所
161 48 yòu and 又修無礙淨眼境所
162 48 yòu furthermore 又修無礙淨眼境所
163 48 yòu in addition 又修無礙淨眼境所
164 48 yòu but 又修無礙淨眼境所
165 48 yòu again; also; moreover; punar 又修無礙淨眼境所
166 48 shí time; a point or period of time 如來昔為菩薩時
167 48 shí a season; a quarter of a year 如來昔為菩薩時
168 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來昔為菩薩時
169 48 shí at that time 如來昔為菩薩時
170 48 shí fashionable 如來昔為菩薩時
171 48 shí fate; destiny; luck 如來昔為菩薩時
172 48 shí occasion; opportunity; chance 如來昔為菩薩時
173 48 shí tense 如來昔為菩薩時
174 48 shí particular; special 如來昔為菩薩時
175 48 shí to plant; to cultivate 如來昔為菩薩時
176 48 shí hour (measure word) 如來昔為菩薩時
177 48 shí an era; a dynasty 如來昔為菩薩時
178 48 shí time [abstract] 如來昔為菩薩時
179 48 shí seasonal 如來昔為菩薩時
180 48 shí frequently; often 如來昔為菩薩時
181 48 shí occasionally; sometimes 如來昔為菩薩時
182 48 shí on time 如來昔為菩薩時
183 48 shí this; that 如來昔為菩薩時
184 48 shí to wait upon 如來昔為菩薩時
185 48 shí hour 如來昔為菩薩時
186 48 shí appropriate; proper; timely 如來昔為菩薩時
187 48 shí Shi 如來昔為菩薩時
188 48 shí a present; currentlt 如來昔為菩薩時
189 48 shí time; kāla 如來昔為菩薩時
190 48 shí at that time; samaya 如來昔為菩薩時
191 48 shí then; atha 如來昔為菩薩時
192 47 zhī him; her; them; that 住諸如來正法之城
193 47 zhī used between a modifier and a word to form a word group 住諸如來正法之城
194 47 zhī to go 住諸如來正法之城
195 47 zhī this; that 住諸如來正法之城
196 47 zhī genetive marker 住諸如來正法之城
197 47 zhī it 住諸如來正法之城
198 47 zhī in; in regards to 住諸如來正法之城
199 47 zhī all 住諸如來正法之城
200 47 zhī and 住諸如來正法之城
201 47 zhī however 住諸如來正法之城
202 47 zhī if 住諸如來正法之城
203 47 zhī then 住諸如來正法之城
204 47 zhī to arrive; to go 住諸如來正法之城
205 47 zhī is 住諸如來正法之城
206 47 zhī to use 住諸如來正法之城
207 47 zhī Zhi 住諸如來正法之城
208 47 zhī winding 住諸如來正法之城
209 44 如來 rúlái Tathagata 如來圓光珠髻菩薩
210 44 如來 Rúlái Tathagata 如來圓光珠髻菩薩
211 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來圓光珠髻菩薩
212 44 de potential marker 為得安隱道故身心無盡
213 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為得安隱道故身心無盡
214 44 děi must; ought to 為得安隱道故身心無盡
215 44 děi to want to; to need to 為得安隱道故身心無盡
216 44 děi must; ought to 為得安隱道故身心無盡
217 44 de 為得安隱道故身心無盡
218 44 de infix potential marker 為得安隱道故身心無盡
219 44 to result in 為得安隱道故身心無盡
220 44 to be proper; to fit; to suit 為得安隱道故身心無盡
221 44 to be satisfied 為得安隱道故身心無盡
222 44 to be finished 為得安隱道故身心無盡
223 44 de result of degree 為得安隱道故身心無盡
224 44 de marks completion of an action 為得安隱道故身心無盡
225 44 děi satisfying 為得安隱道故身心無盡
226 44 to contract 為得安隱道故身心無盡
227 44 marks permission or possibility 為得安隱道故身心無盡
228 44 expressing frustration 為得安隱道故身心無盡
229 44 to hear 為得安隱道故身心無盡
230 44 to have; there is 為得安隱道故身心無盡
231 44 marks time passed 為得安隱道故身心無盡
232 44 obtain; attain; prāpta 為得安隱道故身心無盡
233 41 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨眼菩薩
234 41 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨眼菩薩
235 41 清淨 qīngjìng concise 清淨眼菩薩
236 41 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨眼菩薩
237 41 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨眼菩薩
238 41 清淨 qīngjìng purity 清淨眼菩薩
239 41 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨眼菩薩
240 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 普勝天人而無高心
241 41 ér Kangxi radical 126 普勝天人而無高心
242 41 ér you 普勝天人而無高心
243 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 普勝天人而無高心
244 41 ér right away; then 普勝天人而無高心
245 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 普勝天人而無高心
246 41 ér if; in case; in the event that 普勝天人而無高心
247 41 ér therefore; as a result; thus 普勝天人而無高心
248 41 ér how can it be that? 普勝天人而無高心
249 41 ér so as to 普勝天人而無高心
250 41 ér only then 普勝天人而無高心
251 41 ér as if; to seem like 普勝天人而無高心
252 41 néng can; able 普勝天人而無高心
253 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普勝天人而無高心
254 41 ér me 普勝天人而無高心
255 41 ér to arrive; up to 普勝天人而無高心
256 41 ér possessive 普勝天人而無高心
257 41 ér and; ca 普勝天人而無高心
258 41 zuò seat 有眾香藏座
259 41 zuò measure word for large things 有眾香藏座
260 41 zuò stand; base 有眾香藏座
261 41 zuò a constellation; a star constellation 有眾香藏座
262 41 zuò seat; āsana 有眾香藏座
263 39 功德 gōngdé achievements and virtue 功德山威德菩薩
264 39 功德 gōngdé merit 功德山威德菩薩
265 39 功德 gōngdé quality; guṇa 功德山威德菩薩
266 39 功德 gōngdé merit; puṇya 功德山威德菩薩
267 39 圍遶 wéirào to circumambulate 恭敬圍遶
268 38 三昧 sānmèi samadhi 念如來三昧
269 38 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 念如來三昧
270 38 xíng to walk 行同普賢
271 38 xíng capable; competent 行同普賢
272 38 háng profession 行同普賢
273 38 háng line; row 行同普賢
274 38 xíng Kangxi radical 144 行同普賢
275 38 xíng to travel 行同普賢
276 38 xìng actions; conduct 行同普賢
277 38 xíng to do; to act; to practice 行同普賢
278 38 xíng all right; OK; okay 行同普賢
279 38 háng horizontal line 行同普賢
280 38 héng virtuous deeds 行同普賢
281 38 hàng a line of trees 行同普賢
282 38 hàng bold; steadfast 行同普賢
283 38 xíng to move 行同普賢
284 38 xíng to put into effect; to implement 行同普賢
285 38 xíng travel 行同普賢
286 38 xíng to circulate 行同普賢
287 38 xíng running script; running script 行同普賢
288 38 xíng temporary 行同普賢
289 38 xíng soon 行同普賢
290 38 háng rank; order 行同普賢
291 38 háng a business; a shop 行同普賢
292 38 xíng to depart; to leave 行同普賢
293 38 xíng to experience 行同普賢
294 38 xíng path; way 行同普賢
295 38 xíng xing; ballad 行同普賢
296 38 xíng a round [of drinks] 行同普賢
297 38 xíng Xing 行同普賢
298 38 xíng moreover; also 行同普賢
299 38 xíng Practice 行同普賢
300 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行同普賢
301 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行同普賢
302 37 不可說 bù kě shuō inexplicable 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲
303 37 不可說 bù kě shuō cannot be described 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲
304 36 bǎo a treasure; a valuable item 寶威德菩薩
305 36 bǎo treasured; cherished 寶威德菩薩
306 36 bǎo a jewel; gem 寶威德菩薩
307 36 bǎo precious 寶威德菩薩
308 36 bǎo noble 寶威德菩薩
309 36 bǎo an imperial seal 寶威德菩薩
310 36 bǎo a unit of currency 寶威德菩薩
311 36 bǎo Bao 寶威德菩薩
312 36 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶威德菩薩
313 36 bǎo jewel; gem; mani 寶威德菩薩
314 36 to reach 諸天魔梵及諸神仙
315 36 and 諸天魔梵及諸神仙
316 36 coming to; when 諸天魔梵及諸神仙
317 36 to attain 諸天魔梵及諸神仙
318 36 to understand 諸天魔梵及諸神仙
319 36 able to be compared to; to catch up with 諸天魔梵及諸神仙
320 36 to be involved with; to associate with 諸天魔梵及諸神仙
321 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸天魔梵及諸神仙
322 36 and; ca; api 諸天魔梵及諸神仙
323 36 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普集眼菩薩
324 36 Prussia 普集眼菩薩
325 36 Pu 普集眼菩薩
326 36 equally; impartially; universal; samanta 普集眼菩薩
327 35 善男子 shàn nánzi good men 善男子
328 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
329 35 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 各與眷屬
330 35 眷屬 juànshǔ husband and wife 各與眷屬
331 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 佛神力故
332 35 old; ancient; former; past 佛神力故
333 35 reason; cause; purpose 佛神力故
334 35 to die 佛神力故
335 35 so; therefore; hence 佛神力故
336 35 original 佛神力故
337 35 accident; happening; instance 佛神力故
338 35 a friend; an acquaintance; friendship 佛神力故
339 35 something in the past 佛神力故
340 35 deceased; dead 佛神力故
341 35 still; yet 佛神力故
342 35 therefore; tasmāt 佛神力故
343 34 jiē all; each and every; in all cases 不捨煩惱皆已盡
344 34 jiē same; equally 不捨煩惱皆已盡
345 34 jiē all; sarva 不捨煩惱皆已盡
346 34 zhī to know 及知一切智人境界
347 34 zhī to comprehend 及知一切智人境界
348 34 zhī to inform; to tell 及知一切智人境界
349 34 zhī to administer 及知一切智人境界
350 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 及知一切智人境界
351 34 zhī to be close friends 及知一切智人境界
352 34 zhī to feel; to sense; to perceive 及知一切智人境界
353 34 zhī to receive; to entertain 及知一切智人境界
354 34 zhī knowledge 及知一切智人境界
355 34 zhī consciousness; perception 及知一切智人境界
356 34 zhī a close friend 及知一切智人境界
357 34 zhì wisdom 及知一切智人境界
358 34 zhì Zhi 及知一切智人境界
359 34 zhī to appreciate 及知一切智人境界
360 34 zhī to make known 及知一切智人境界
361 34 zhī to have control over 及知一切智人境界
362 34 zhī to expect; to foresee 及知一切智人境界
363 34 zhī Understanding 及知一切智人境界
364 34 zhī know; jña 及知一切智人境界
365 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 又修無礙淨眼境所
366 34 suǒ an office; an institute 又修無礙淨眼境所
367 34 suǒ introduces a relative clause 又修無礙淨眼境所
368 34 suǒ it 又修無礙淨眼境所
369 34 suǒ if; supposing 又修無礙淨眼境所
370 34 suǒ a few; various; some 又修無礙淨眼境所
371 34 suǒ a place; a location 又修無礙淨眼境所
372 34 suǒ indicates a passive voice 又修無礙淨眼境所
373 34 suǒ that which 又修無礙淨眼境所
374 34 suǒ an ordinal number 又修無礙淨眼境所
375 34 suǒ meaning 又修無礙淨眼境所
376 34 suǒ garrison 又修無礙淨眼境所
377 34 suǒ place; pradeśa 又修無礙淨眼境所
378 34 suǒ that which; yad 又修無礙淨眼境所
379 33 xīn heart [organ] 心無休息
380 33 xīn Kangxi radical 61 心無休息
381 33 xīn mind; consciousness 心無休息
382 33 xīn the center; the core; the middle 心無休息
383 33 xīn one of the 28 star constellations 心無休息
384 33 xīn heart 心無休息
385 33 xīn emotion 心無休息
386 33 xīn intention; consideration 心無休息
387 33 xīn disposition; temperament 心無休息
388 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無休息
389 33 xīn heart; hṛdaya 心無休息
390 33 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無休息
391 32 néng can; able 亦無有能如實解說
392 32 néng ability; capacity 亦無有能如實解說
393 32 néng a mythical bear-like beast 亦無有能如實解說
394 32 néng energy 亦無有能如實解說
395 32 néng function; use 亦無有能如實解說
396 32 néng may; should; permitted to 亦無有能如實解說
397 32 néng talent 亦無有能如實解說
398 32 néng expert at 亦無有能如實解說
399 32 néng to be in harmony 亦無有能如實解說
400 32 néng to tend to; to care for 亦無有能如實解說
401 32 néng to reach; to arrive at 亦無有能如實解說
402 32 néng as long as; only 亦無有能如實解說
403 32 néng even if 亦無有能如實解說
404 32 néng but 亦無有能如實解說
405 32 néng in this way 亦無有能如實解說
406 32 néng to be able; śak 亦無有能如實解說
407 32 néng skilful; pravīṇa 亦無有能如實解說
408 31 hǎi the sea; a sea; the ocean 一切願海摩尼髻菩薩
409 31 hǎi foreign 一切願海摩尼髻菩薩
410 31 hǎi a large lake 一切願海摩尼髻菩薩
411 31 hǎi a large mass 一切願海摩尼髻菩薩
412 31 hǎi having large capacity 一切願海摩尼髻菩薩
413 31 hǎi Hai 一切願海摩尼髻菩薩
414 31 hǎi seawater 一切願海摩尼髻菩薩
415 31 hǎi a field; an area 一切願海摩尼髻菩薩
416 31 hǎi a large and barron area of land 一切願海摩尼髻菩薩
417 31 hǎi a large container 一切願海摩尼髻菩薩
418 31 hǎi arbitrarily 一切願海摩尼髻菩薩
419 31 hǎi ruthlessly 一切願海摩尼髻菩薩
420 31 hǎi sea; sāgara 一切願海摩尼髻菩薩
421 31 yún cloud 有不可思議諸樓閣雲
422 31 yún Yunnan 有不可思議諸樓閣雲
423 31 yún Yun 有不可思議諸樓閣雲
424 31 yún to say 有不可思議諸樓閣雲
425 31 yún to have 有不可思議諸樓閣雲
426 31 yún a particle with no meaning 有不可思議諸樓閣雲
427 31 yún in this way 有不可思議諸樓閣雲
428 31 yún cloud; megha 有不可思議諸樓閣雲
429 31 yún to say; iti 有不可思議諸樓閣雲
430 31 xiāng each other; one another; mutually 功德相光菩薩
431 31 xiàng to observe; to assess 功德相光菩薩
432 31 xiàng appearance; portrait; picture 功德相光菩薩
433 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 功德相光菩薩
434 31 xiàng to aid; to help 功德相光菩薩
435 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 功德相光菩薩
436 31 xiàng a sign; a mark; appearance 功德相光菩薩
437 31 xiāng alternately; in turn 功德相光菩薩
438 31 xiāng Xiang 功德相光菩薩
439 31 xiāng form substance 功德相光菩薩
440 31 xiāng to express 功德相光菩薩
441 31 xiàng to choose 功德相光菩薩
442 31 xiāng Xiang 功德相光菩薩
443 31 xiāng an ancient musical instrument 功德相光菩薩
444 31 xiāng the seventh lunar month 功德相光菩薩
445 31 xiāng to compare 功德相光菩薩
446 31 xiàng to divine 功德相光菩薩
447 31 xiàng to administer 功德相光菩薩
448 31 xiàng helper for a blind person 功德相光菩薩
449 31 xiāng rhythm [music] 功德相光菩薩
450 31 xiāng the upper frets of a pipa 功德相光菩薩
451 31 xiāng coralwood 功德相光菩薩
452 31 xiàng ministry 功德相光菩薩
453 31 xiàng to supplement; to enhance 功德相光菩薩
454 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 功德相光菩薩
455 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 功德相光菩薩
456 31 xiàng sign; mark; liṅga 功德相光菩薩
457 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 功德相光菩薩
458 31 not; no 不憍慢菩薩
459 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 不憍慢菩薩
460 31 as a correlative 不憍慢菩薩
461 31 no (answering a question) 不憍慢菩薩
462 31 forms a negative adjective from a noun 不憍慢菩薩
463 31 at the end of a sentence to form a question 不憍慢菩薩
464 31 to form a yes or no question 不憍慢菩薩
465 31 infix potential marker 不憍慢菩薩
466 31 no; na 不憍慢菩薩
467 30 his; hers; its; theirs 其名曰
468 30 to add emphasis 其名曰
469 30 used when asking a question in reply to a question 其名曰
470 30 used when making a request or giving an order 其名曰
471 30 he; her; it; them 其名曰
472 30 probably; likely 其名曰
473 30 will 其名曰
474 30 may 其名曰
475 30 if 其名曰
476 30 or 其名曰
477 30 Qi 其名曰
478 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
479 30 such as; for example; for instance 智慧如虛空
480 30 if 智慧如虛空
481 30 in accordance with 智慧如虛空
482 30 to be appropriate; should; with regard to 智慧如虛空
483 30 this 智慧如虛空
484 30 it is so; it is thus; can be compared with 智慧如虛空
485 30 to go to 智慧如虛空
486 30 to meet 智慧如虛空
487 30 to appear; to seem; to be like 智慧如虛空
488 30 at least as good as 智慧如虛空
489 30 and 智慧如虛空
490 30 or 智慧如虛空
491 30 but 智慧如虛空
492 30 then 智慧如虛空
493 30 naturally 智慧如虛空
494 30 expresses a question or doubt 智慧如虛空
495 30 you 智慧如虛空
496 30 the second lunar month 智慧如虛空
497 30 in; at 智慧如虛空
498 30 Ru 智慧如虛空
499 30 Thus 智慧如虛空
500 30 thus; tathā 智慧如虛空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
near to; antike
法门 法門
  1. fǎmén
  2. fǎmén
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
比丘尼
  1. bǐqiūní
  2. bǐqiūní
  1. bhiksuni
  2. bhiksuni; nun; bhikkhuni

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝林 寶林 98 Po Lam
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多陀阿伽度 100 Tathagata
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵相 102 Brahmadhvaja
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
宫城 宮城 103 Miyagi
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
海宝 海寶 104 Haibao
海门 海門 104 Haimen
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚眼菩萨 金剛眼菩薩 106 Vajra-cakṣu bodhisatta
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 106 Jinsha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐清 樂清 108 Yueqing
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩伽经 羅摩伽經 108 Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩城 109 Mo i Rana
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆须蜜多 婆須蜜多 112 Vasumitra
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
祇洹 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善眼 115 Sunetta
圣坚 聖堅 115 Shengjian; Shi Shengjian
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无能胜菩萨 無能勝菩薩 119 Aparājita Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西秦 120 Western Qin
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香河 120 Xianghe
香王 120 Gandharaja
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空眼 虛空眼 120 Gaganalocana
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 440.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八功德水 98 water with eight merits
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍处 遍處 98 kasina
变现 變現 98 to conjure
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅窟 禪窟 99 meditation cave
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
垂众 垂眾 99 chuishi; pointer
除疑 99 to eliminate doubt
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分陀利花 102 pundarika
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
高座 103 a high seat; a pulpit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
光明相 103 halo; nimbus
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
寂光 106 calm and illuminating
吉祥草 106 Auspicious Grass
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
集法 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
吉祥瓶 106 mani vase
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
乐求 樂求 108 seek pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意珠 114 mani jewel
三地 115 three grounds
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说净 說淨 115 explained to be pure
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
思惟正受 115 reflection and meditative attainment
速得成就 115 quickly attain
天冠 116 deva crown
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分散意 無分散意 119 avoid scattered thoughts
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
无相戒 無相戒 119 formless precepts
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无比法 無比法 119 incomparable truth
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量光明 無量光明 119 boundless light
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
香云盖 香雲蓋 120 incense cloud canopy
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心心 120 the mind and mental conditions
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
栴檀林 122 temple; monastery
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
紫磨金 122 polished rose gold
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha