Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Butuizhuan Falun Jing) 不退轉法輪經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 129 to go; to 初聞法時於彼國來
2 129 to rely on; to depend on 初聞法時於彼國來
3 129 Yu 初聞法時於彼國來
4 129 a crow 初聞法時於彼國來
5 101 jīng to go through; to experience 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
6 101 jīng a sutra; a scripture 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
7 101 jīng warp 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
8 101 jīng longitude 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
9 101 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
10 101 jīng a woman's period 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
11 101 jīng to bear; to endure 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
12 101 jīng to hang; to die by hanging 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
13 101 jīng classics 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
14 101 jīng to be frugal; to save 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
15 101 jīng a classic; a scripture; canon 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
16 101 jīng a standard; a norm 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
17 101 jīng a section of a Confucian work 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
18 101 jīng to measure 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
19 101 jīng human pulse 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
20 101 jīng menstruation; a woman's period 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
21 101 jīng sutra; discourse 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
22 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 散已作如是言
23 79 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
24 79 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
25 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切法皆得自在
26 71 děi to want to; to need to 於一切法皆得自在
27 71 děi must; ought to 於一切法皆得自在
28 71 de 於一切法皆得自在
29 71 de infix potential marker 於一切法皆得自在
30 71 to result in 於一切法皆得自在
31 71 to be proper; to fit; to suit 於一切法皆得自在
32 71 to be satisfied 於一切法皆得自在
33 71 to be finished 於一切法皆得自在
34 71 děi satisfying 於一切法皆得自在
35 71 to contract 於一切法皆得自在
36 71 to hear 於一切法皆得自在
37 71 to have; there is 於一切法皆得自在
38 71 marks time passed 於一切法皆得自在
39 71 obtain; attain; prāpta 於一切法皆得自在
40 67 Yi 一切眾會亦皆同見
41 67 Buddha; Awakened One 佛告
42 67 relating to Buddhism 佛告
43 67 a statue or image of a Buddha 佛告
44 67 a Buddhist text 佛告
45 67 to touch; to stroke 佛告
46 67 Buddha 佛告
47 67 Buddha; Awakened One 佛告
48 66 阿難 Ānán Ananda 阿難見已
49 66 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難見已
50 61 yán to speak; to say; said 爾時阿難白佛言
51 61 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時阿難白佛言
52 61 yán Kangxi radical 149 爾時阿難白佛言
53 61 yán phrase; sentence 爾時阿難白佛言
54 61 yán a word; a syllable 爾時阿難白佛言
55 61 yán a theory; a doctrine 爾時阿難白佛言
56 61 yán to regard as 爾時阿難白佛言
57 61 yán to act as 爾時阿難白佛言
58 61 yán word; vacana 爾時阿難白佛言
59 61 yán speak; vad 爾時阿難白佛言
60 58 wéi to act as; to serve 重為我說
61 58 wéi to change into; to become 重為我說
62 58 wéi to be; is 重為我說
63 58 wéi to do 重為我說
64 58 wèi to support; to help 重為我說
65 58 wéi to govern 重為我說
66 58 wèi to be; bhū 重為我說
67 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有人說
68 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有人說
69 54 shuì to persuade 若有人說
70 54 shuō to teach; to recite; to explain 若有人說
71 54 shuō a doctrine; a theory 若有人說
72 54 shuō to claim; to assert 若有人說
73 54 shuō allocution 若有人說
74 54 shuō to criticize; to scold 若有人說
75 54 shuō to indicate; to refer to 若有人說
76 54 shuō speach; vāda 若有人說
77 54 shuō to speak; bhāṣate 若有人說
78 54 shuō to instruct 若有人說
79 52 infix potential marker 初不聞說於一世界而有二佛
80 49 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難白佛言
81 49 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難白佛言
82 49 ér Kangxi radical 126 初不聞說於一世界而有二佛
83 49 ér as if; to seem like 初不聞說於一世界而有二佛
84 49 néng can; able 初不聞說於一世界而有二佛
85 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 初不聞說於一世界而有二佛
86 49 ér to arrive; up to 初不聞說於一世界而有二佛
87 48 zhě ca 爾時是三菩薩其第一者白佛言
88 48 suǒ a few; various; some 及所說諸法
89 48 suǒ a place; a location 及所說諸法
90 48 suǒ indicates a passive voice 及所說諸法
91 48 suǒ an ordinal number 及所說諸法
92 48 suǒ meaning 及所說諸法
93 48 suǒ garrison 及所說諸法
94 48 suǒ place; pradeśa 及所說諸法
95 44 Kangxi radical 49 阿難見已
96 44 to bring to an end; to stop 阿難見已
97 44 to complete 阿難見已
98 44 to demote; to dismiss 阿難見已
99 44 to recover from an illness 阿難見已
100 44 former; pūrvaka 阿難見已
101 43 néng can; able 能於佛前作師子吼
102 43 néng ability; capacity 能於佛前作師子吼
103 43 néng a mythical bear-like beast 能於佛前作師子吼
104 43 néng energy 能於佛前作師子吼
105 43 néng function; use 能於佛前作師子吼
106 43 néng talent 能於佛前作師子吼
107 43 néng expert at 能於佛前作師子吼
108 43 néng to be in harmony 能於佛前作師子吼
109 43 néng to tend to; to care for 能於佛前作師子吼
110 43 néng to reach; to arrive at 能於佛前作師子吼
111 43 néng to be able; śak 能於佛前作師子吼
112 43 néng skilful; pravīṇa 能於佛前作師子吼
113 41 to go back; to return 復有三菩薩摩訶薩
114 41 to resume; to restart 復有三菩薩摩訶薩
115 41 to do in detail 復有三菩薩摩訶薩
116 41 to restore 復有三菩薩摩訶薩
117 41 to respond; to reply to 復有三菩薩摩訶薩
118 41 Fu; Return 復有三菩薩摩訶薩
119 41 to retaliate; to reciprocate 復有三菩薩摩訶薩
120 41 to avoid forced labor or tax 復有三菩薩摩訶薩
121 41 Fu 復有三菩薩摩訶薩
122 41 doubled; to overlapping; folded 復有三菩薩摩訶薩
123 41 a lined garment with doubled thickness 復有三菩薩摩訶薩
124 38 wén to hear 若聞此法信受不疑
125 38 wén Wen 若聞此法信受不疑
126 38 wén sniff at; to smell 若聞此法信受不疑
127 38 wén to be widely known 若聞此法信受不疑
128 38 wén to confirm; to accept 若聞此法信受不疑
129 38 wén information 若聞此法信受不疑
130 38 wèn famous; well known 若聞此法信受不疑
131 38 wén knowledge; learning 若聞此法信受不疑
132 38 wèn popularity; prestige; reputation 若聞此法信受不疑
133 38 wén to question 若聞此法信受不疑
134 38 wén heard; śruta 若聞此法信受不疑
135 38 wén hearing; śruti 若聞此法信受不疑
136 37 眾生 zhòngshēng all living things 爾時大眾無量百千億眾生
137 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 爾時大眾無量百千億眾生
138 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 爾時大眾無量百千億眾生
139 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 爾時大眾無量百千億眾生
140 37 一切 yīqiè temporary 一切眾會亦皆同見
141 37 一切 yīqiè the same 一切眾會亦皆同見
142 35 míng fame; renown; reputation 有佛名雲上功德如來
143 35 míng a name; personal name; designation 有佛名雲上功德如來
144 35 míng rank; position 有佛名雲上功德如來
145 35 míng an excuse 有佛名雲上功德如來
146 35 míng life 有佛名雲上功德如來
147 35 míng to name; to call 有佛名雲上功德如來
148 35 míng to express; to describe 有佛名雲上功德如來
149 35 míng to be called; to have the name 有佛名雲上功德如來
150 35 míng to own; to possess 有佛名雲上功德如來
151 35 míng famous; renowned 有佛名雲上功德如來
152 35 míng moral 有佛名雲上功德如來
153 35 míng name; naman 有佛名雲上功德如來
154 35 míng fame; renown; yasas 有佛名雲上功德如來
155 35 zhī to know 知彼平等已
156 35 zhī to comprehend 知彼平等已
157 35 zhī to inform; to tell 知彼平等已
158 35 zhī to administer 知彼平等已
159 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知彼平等已
160 35 zhī to be close friends 知彼平等已
161 35 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼平等已
162 35 zhī to receive; to entertain 知彼平等已
163 35 zhī knowledge 知彼平等已
164 35 zhī consciousness; perception 知彼平等已
165 35 zhī a close friend 知彼平等已
166 35 zhì wisdom 知彼平等已
167 35 zhì Zhi 知彼平等已
168 35 zhī to appreciate 知彼平等已
169 35 zhī to make known 知彼平等已
170 35 zhī to have control over 知彼平等已
171 35 zhī to expect; to foresee 知彼平等已
172 35 zhī Understanding 知彼平等已
173 35 zhī know; jña 知彼平等已
174 35 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
175 35 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
176 34 shēn human body; torso 亦無有身相
177 34 shēn Kangxi radical 158 亦無有身相
178 34 shēn self 亦無有身相
179 34 shēn life 亦無有身相
180 34 shēn an object 亦無有身相
181 34 shēn a lifetime 亦無有身相
182 34 shēn moral character 亦無有身相
183 34 shēn status; identity; position 亦無有身相
184 34 shēn pregnancy 亦無有身相
185 34 juān India 亦無有身相
186 34 shēn body; kāya 亦無有身相
187 34 to use; to grasp 以曼陀蓮華散於佛上
188 34 to rely on 以曼陀蓮華散於佛上
189 34 to regard 以曼陀蓮華散於佛上
190 34 to be able to 以曼陀蓮華散於佛上
191 34 to order; to command 以曼陀蓮華散於佛上
192 34 used after a verb 以曼陀蓮華散於佛上
193 34 a reason; a cause 以曼陀蓮華散於佛上
194 34 Israel 以曼陀蓮華散於佛上
195 34 Yi 以曼陀蓮華散於佛上
196 34 use; yogena 以曼陀蓮華散於佛上
197 34 名為 míngwèi to be called 是名為如來
198 32 如來 rúlái Tathagata 有佛名雲上功德如來
199 32 如來 Rúlái Tathagata 有佛名雲上功德如來
200 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有佛名雲上功德如來
201 32 Qi 爾時是三菩薩其第一者白佛言
202 31 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時阿難白佛言
203 31 zuò to do 散已作如是言
204 31 zuò to act as; to serve as 散已作如是言
205 31 zuò to start 散已作如是言
206 31 zuò a writing; a work 散已作如是言
207 31 zuò to dress as; to be disguised as 散已作如是言
208 31 zuō to create; to make 散已作如是言
209 31 zuō a workshop 散已作如是言
210 31 zuō to write; to compose 散已作如是言
211 31 zuò to rise 散已作如是言
212 31 zuò to be aroused 散已作如是言
213 31 zuò activity; action; undertaking 散已作如是言
214 31 zuò to regard as 散已作如是言
215 31 zuò action; kāraṇa 散已作如是言
216 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 住無礙菩提
217 30 菩提 pútí bodhi 住無礙菩提
218 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 住無礙菩提
219 30 děng et cetera; and so on 此菩薩等
220 30 děng to wait 此菩薩等
221 30 děng to be equal 此菩薩等
222 30 děng degree; level 此菩薩等
223 30 děng to compare 此菩薩等
224 30 děng same; equal; sama 此菩薩等
225 29 xiǎng to think 生未曾有想
226 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 生未曾有想
227 29 xiǎng to want 生未曾有想
228 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 生未曾有想
229 29 xiǎng to plan 生未曾有想
230 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 生未曾有想
231 28 xiàng to observe; to assess 究竟寂滅相
232 28 xiàng appearance; portrait; picture 究竟寂滅相
233 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 究竟寂滅相
234 28 xiàng to aid; to help 究竟寂滅相
235 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 究竟寂滅相
236 28 xiàng a sign; a mark; appearance 究竟寂滅相
237 28 xiāng alternately; in turn 究竟寂滅相
238 28 xiāng Xiang 究竟寂滅相
239 28 xiāng form substance 究竟寂滅相
240 28 xiāng to express 究竟寂滅相
241 28 xiàng to choose 究竟寂滅相
242 28 xiāng Xiang 究竟寂滅相
243 28 xiāng an ancient musical instrument 究竟寂滅相
244 28 xiāng the seventh lunar month 究竟寂滅相
245 28 xiāng to compare 究竟寂滅相
246 28 xiàng to divine 究竟寂滅相
247 28 xiàng to administer 究竟寂滅相
248 28 xiàng helper for a blind person 究竟寂滅相
249 28 xiāng rhythm [music] 究竟寂滅相
250 28 xiāng the upper frets of a pipa 究竟寂滅相
251 28 xiāng coralwood 究竟寂滅相
252 28 xiàng ministry 究竟寂滅相
253 28 xiàng to supplement; to enhance 究竟寂滅相
254 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 究竟寂滅相
255 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 究竟寂滅相
256 28 xiàng sign; mark; liṅga 究竟寂滅相
257 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 究竟寂滅相
258 28 self 我於此法深生信解
259 28 [my] dear 我於此法深生信解
260 28 Wo 我於此法深生信解
261 28 self; atman; attan 我於此法深生信解
262 28 ga 我於此法深生信解
263 28 jīn today; present; now 今現在彼
264 28 jīn Jin 今現在彼
265 28 jīn modern 今現在彼
266 28 jīn now; adhunā 今現在彼
267 28 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 復以閻浮提滿中七寶供養者
268 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 復以閻浮提滿中七寶供養者
269 28 供養 gòngyǎng offering 復以閻浮提滿中七寶供養者
270 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 復以閻浮提滿中七寶供養者
271 26 female; feminine 當知此等是最後女身
272 26 female 當知此等是最後女身
273 26 Kangxi radical 38 當知此等是最後女身
274 26 to marry off a daughter 當知此等是最後女身
275 26 daughter 當知此等是最後女身
276 26 soft; feminine 當知此等是最後女身
277 26 the Maiden lunar lodging 當知此等是最後女身
278 26 woman; nārī 當知此等是最後女身
279 26 daughter; duhitṛ 當知此等是最後女身
280 26 Śravaṇā 當知此等是最後女身
281 26 method; way 我於此法深生信解
282 26 France 我於此法深生信解
283 26 the law; rules; regulations 我於此法深生信解
284 26 the teachings of the Buddha; Dharma 我於此法深生信解
285 26 a standard; a norm 我於此法深生信解
286 26 an institution 我於此法深生信解
287 26 to emulate 我於此法深生信解
288 26 magic; a magic trick 我於此法深生信解
289 26 punishment 我於此法深生信解
290 26 Fa 我於此法深生信解
291 26 a precedent 我於此法深生信解
292 26 a classification of some kinds of Han texts 我於此法深生信解
293 26 relating to a ceremony or rite 我於此法深生信解
294 26 Dharma 我於此法深生信解
295 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我於此法深生信解
296 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我於此法深生信解
297 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我於此法深生信解
298 26 quality; characteristic 我於此法深生信解
299 26 zhōng middle 此中無真實
300 26 zhōng medium; medium sized 此中無真實
301 26 zhōng China 此中無真實
302 26 zhòng to hit the mark 此中無真實
303 26 zhōng midday 此中無真實
304 26 zhōng inside 此中無真實
305 26 zhōng during 此中無真實
306 26 zhōng Zhong 此中無真實
307 26 zhōng intermediary 此中無真實
308 26 zhōng half 此中無真實
309 26 zhòng to reach; to attain 此中無真實
310 26 zhòng to suffer; to infect 此中無真實
311 26 zhòng to obtain 此中無真實
312 26 zhòng to pass an exam 此中無真實
313 26 zhōng middle 此中無真實
314 26 to reach 及所說諸法
315 26 to attain 及所說諸法
316 26 to understand 及所說諸法
317 26 able to be compared to; to catch up with 及所說諸法
318 26 to be involved with; to associate with 及所說諸法
319 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 及所說諸法
320 26 and; ca; api 及所說諸法
321 26 shēng to be born; to give birth 生未曾有想
322 26 shēng to live 生未曾有想
323 26 shēng raw 生未曾有想
324 26 shēng a student 生未曾有想
325 26 shēng life 生未曾有想
326 26 shēng to produce; to give rise 生未曾有想
327 26 shēng alive 生未曾有想
328 26 shēng a lifetime 生未曾有想
329 26 shēng to initiate; to become 生未曾有想
330 26 shēng to grow 生未曾有想
331 26 shēng unfamiliar 生未曾有想
332 26 shēng not experienced 生未曾有想
333 26 shēng hard; stiff; strong 生未曾有想
334 26 shēng having academic or professional knowledge 生未曾有想
335 26 shēng a male role in traditional theatre 生未曾有想
336 26 shēng gender 生未曾有想
337 26 shēng to develop; to grow 生未曾有想
338 26 shēng to set up 生未曾有想
339 26 shēng a prostitute 生未曾有想
340 26 shēng a captive 生未曾有想
341 26 shēng a gentleman 生未曾有想
342 26 shēng Kangxi radical 100 生未曾有想
343 26 shēng unripe 生未曾有想
344 26 shēng nature 生未曾有想
345 26 shēng to inherit; to succeed 生未曾有想
346 26 shēng destiny 生未曾有想
347 26 shēng birth 生未曾有想
348 26 shēng arise; produce; utpad 生未曾有想
349 25 shòu to suffer; to be subjected to 是故無所受
350 25 shòu to transfer; to confer 是故無所受
351 25 shòu to receive; to accept 是故無所受
352 25 shòu to tolerate 是故無所受
353 25 shòu feelings; sensations 是故無所受
354 25 Kangxi radical 71 無恐亦無畏
355 25 to not have; without 無恐亦無畏
356 25 mo 無恐亦無畏
357 25 to not have 無恐亦無畏
358 25 Wu 無恐亦無畏
359 25 mo 無恐亦無畏
360 24 zhī to go 如來之所說
361 24 zhī to arrive; to go 如來之所說
362 24 zhī is 如來之所說
363 24 zhī to use 如來之所說
364 24 zhī Zhi 如來之所說
365 24 zhī winding 如來之所說
366 24 rén person; people; a human being 是人功德
367 24 rén Kangxi radical 9 是人功德
368 24 rén a kind of person 是人功德
369 24 rén everybody 是人功德
370 24 rén adult 是人功德
371 24 rén somebody; others 是人功德
372 24 rén an upright person 是人功德
373 24 rén person; manuṣya 是人功德
374 23 zhù to dwell; to live; to reside 住大乘道
375 23 zhù to stop; to halt 住大乘道
376 23 zhù to retain; to remain 住大乘道
377 23 zhù to lodge at [temporarily] 住大乘道
378 23 zhù verb complement 住大乘道
379 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 住大乘道
380 23 to know; to learn about; to comprehend 亦於此法悉無疑惑
381 23 detailed 亦於此法悉無疑惑
382 23 to elaborate; to expound 亦於此法悉無疑惑
383 23 to exhaust; to use up 亦於此法悉無疑惑
384 23 strongly 亦於此法悉無疑惑
385 23 Xi 亦於此法悉無疑惑
386 23 all; kṛtsna 亦於此法悉無疑惑
387 22 xīn heart [organ] 心皆驚駭
388 22 xīn Kangxi radical 61 心皆驚駭
389 22 xīn mind; consciousness 心皆驚駭
390 22 xīn the center; the core; the middle 心皆驚駭
391 22 xīn one of the 28 star constellations 心皆驚駭
392 22 xīn heart 心皆驚駭
393 22 xīn emotion 心皆驚駭
394 22 xīn intention; consideration 心皆驚駭
395 22 xīn disposition; temperament 心皆驚駭
396 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心皆驚駭
397 22 xīn heart; hṛdaya 心皆驚駭
398 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心皆驚駭
399 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無恐怖想
400 21 a grade; a level 則無恐怖想
401 21 an example; a model 則無恐怖想
402 21 a weighing device 則無恐怖想
403 21 to grade; to rank 則無恐怖想
404 21 to copy; to imitate; to follow 則無恐怖想
405 21 to do 則無恐怖想
406 21 koan; kōan; gong'an 則無恐怖想
407 21 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如實知諸法
408 20 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法皆得自在
409 20 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法皆得自在
410 20 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 信解是經受持讀誦復為人說
411 19 菩薩 púsà bodhisattva 爾時三菩薩住世尊前
412 19 菩薩 púsà bodhisattva 爾時三菩薩住世尊前
413 19 菩薩 púsà bodhisattva 爾時三菩薩住世尊前
414 18 jiàn to see 阿難見已
415 18 jiàn opinion; view; understanding 阿難見已
416 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 阿難見已
417 18 jiàn refer to; for details see 阿難見已
418 18 jiàn to listen to 阿難見已
419 18 jiàn to meet 阿難見已
420 18 jiàn to receive (a guest) 阿難見已
421 18 jiàn let me; kindly 阿難見已
422 18 jiàn Jian 阿難見已
423 18 xiàn to appear 阿難見已
424 18 xiàn to introduce 阿難見已
425 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 阿難見已
426 18 jiàn seeing; observing; darśana 阿難見已
427 18 師子 shīzi a lion 名曰師子
428 18 師子 shīzi lion; siṃha 名曰師子
429 18 師子 shīzi Simha 名曰師子
430 18 無有 wú yǒu there is not 無有疑惑
431 18 無有 wú yǒu non-existence 無有疑惑
432 18 chù a place; location; a spot; a point 是三族姓子從何處來
433 18 chǔ to reside; to live; to dwell 是三族姓子從何處來
434 18 chù an office; a department; a bureau 是三族姓子從何處來
435 18 chù a part; an aspect 是三族姓子從何處來
436 18 chǔ to be in; to be in a position of 是三族姓子從何處來
437 18 chǔ to get along with 是三族姓子從何處來
438 18 chǔ to deal with; to manage 是三族姓子從何處來
439 18 chǔ to punish; to sentence 是三族姓子從何處來
440 18 chǔ to stop; to pause 是三族姓子從何處來
441 18 chǔ to be associated with 是三族姓子從何處來
442 18 chǔ to situate; to fix a place for 是三族姓子從何處來
443 18 chǔ to occupy; to control 是三族姓子從何處來
444 18 chù circumstances; situation 是三族姓子從何處來
445 18 chù an occasion; a time 是三族姓子從何處來
446 18 chù position; sthāna 是三族姓子從何處來
447 18 受持 shòuchí uphold 當受持是經
448 18 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 當受持是經
449 17 to leave; to depart; to go away; to part 亦離於淨居
450 17 a mythical bird 亦離於淨居
451 17 li; one of the eight divinatory trigrams 亦離於淨居
452 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦離於淨居
453 17 chī a dragon with horns not yet grown 亦離於淨居
454 17 a mountain ash 亦離於淨居
455 17 vanilla; a vanilla-like herb 亦離於淨居
456 17 to be scattered; to be separated 亦離於淨居
457 17 to cut off 亦離於淨居
458 17 to violate; to be contrary to 亦離於淨居
459 17 to be distant from 亦離於淨居
460 17 two 亦離於淨居
461 17 to array; to align 亦離於淨居
462 17 to pass through; to experience 亦離於淨居
463 17 transcendence 亦離於淨居
464 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦離於淨居
465 17 shí time; a point or period of time 初聞法時於彼國來
466 17 shí a season; a quarter of a year 初聞法時於彼國來
467 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初聞法時於彼國來
468 17 shí fashionable 初聞法時於彼國來
469 17 shí fate; destiny; luck 初聞法時於彼國來
470 17 shí occasion; opportunity; chance 初聞法時於彼國來
471 17 shí tense 初聞法時於彼國來
472 17 shí particular; special 初聞法時於彼國來
473 17 shí to plant; to cultivate 初聞法時於彼國來
474 17 shí an era; a dynasty 初聞法時於彼國來
475 17 shí time [abstract] 初聞法時於彼國來
476 17 shí seasonal 初聞法時於彼國來
477 17 shí to wait upon 初聞法時於彼國來
478 17 shí hour 初聞法時於彼國來
479 17 shí appropriate; proper; timely 初聞法時於彼國來
480 17 shí Shi 初聞法時於彼國來
481 17 shí a present; currentlt 初聞法時於彼國來
482 17 shí time; kāla 初聞法時於彼國來
483 17 shí at that time; samaya 初聞法時於彼國來
484 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 爾時大眾無量百千億眾生
485 17 無量 wúliàng immeasurable 爾時大眾無量百千億眾生
486 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 爾時大眾無量百千億眾生
487 17 無量 wúliàng Atula 爾時大眾無量百千億眾生
488 17 滿 mǎn full 多衣滿一億
489 17 滿 mǎn to be satisfied 多衣滿一億
490 17 滿 mǎn to fill 多衣滿一億
491 17 滿 mǎn conceited 多衣滿一億
492 17 滿 mǎn to reach (a time); to expire 多衣滿一億
493 17 滿 mǎn whole; entire 多衣滿一億
494 17 滿 mǎn Manchu 多衣滿一億
495 17 滿 mǎn Man 多衣滿一億
496 17 滿 mǎn Full 多衣滿一億
497 17 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 多衣滿一億
498 17 qián front 爾時三菩薩住世尊前
499 17 qián former; the past 爾時三菩薩住世尊前
500 17 qián to go forward 爾時三菩薩住世尊前

Frequencies of all Words

Top 1036

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 157 shì is; are; am; to be 是三族姓子從何處來
2 157 shì is exactly 是三族姓子從何處來
3 157 shì is suitable; is in contrast 是三族姓子從何處來
4 157 shì this; that; those 是三族姓子從何處來
5 157 shì really; certainly 是三族姓子從何處來
6 157 shì correct; yes; affirmative 是三族姓子從何處來
7 157 shì true 是三族姓子從何處來
8 157 shì is; has; exists 是三族姓子從何處來
9 157 shì used between repetitions of a word 是三族姓子從何處來
10 157 shì a matter; an affair 是三族姓子從何處來
11 157 shì Shi 是三族姓子從何處來
12 157 shì is; bhū 是三族姓子從何處來
13 157 shì this; idam 是三族姓子從何處來
14 129 in; at 初聞法時於彼國來
15 129 in; at 初聞法時於彼國來
16 129 in; at; to; from 初聞法時於彼國來
17 129 to go; to 初聞法時於彼國來
18 129 to rely on; to depend on 初聞法時於彼國來
19 129 to go to; to arrive at 初聞法時於彼國來
20 129 from 初聞法時於彼國來
21 129 give 初聞法時於彼國來
22 129 oppposing 初聞法時於彼國來
23 129 and 初聞法時於彼國來
24 129 compared to 初聞法時於彼國來
25 129 by 初聞法時於彼國來
26 129 and; as well as 初聞法時於彼國來
27 129 for 初聞法時於彼國來
28 129 Yu 初聞法時於彼國來
29 129 a crow 初聞法時於彼國來
30 129 whew; wow 初聞法時於彼國來
31 129 near to; antike 初聞法時於彼國來
32 110 this; these 此中有三善男子
33 110 in this way 此中有三善男子
34 110 otherwise; but; however; so 此中有三善男子
35 110 at this time; now; here 此中有三善男子
36 110 this; here; etad 此中有三善男子
37 101 jīng to go through; to experience 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
38 101 jīng a sutra; a scripture 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
39 101 jīng warp 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
40 101 jīng longitude 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
41 101 jīng often; regularly; frequently 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
42 101 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
43 101 jīng a woman's period 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
44 101 jīng to bear; to endure 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
45 101 jīng to hang; to die by hanging 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
46 101 jīng classics 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
47 101 jīng to be frugal; to save 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
48 101 jīng a classic; a scripture; canon 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
49 101 jīng a standard; a norm 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
50 101 jīng a section of a Confucian work 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
51 101 jīng to measure 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
52 101 jīng human pulse 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
53 101 jīng menstruation; a woman's period 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
54 101 jīng sutra; discourse 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
55 90 ruò to seem; to be like; as 若有人說
56 90 ruò seemingly 若有人說
57 90 ruò if 若有人說
58 90 ruò you 若有人說
59 90 ruò this; that 若有人說
60 90 ruò and; or 若有人說
61 90 ruò as for; pertaining to 若有人說
62 90 pomegranite 若有人說
63 90 ruò to choose 若有人說
64 90 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有人說
65 90 ruò thus 若有人說
66 90 ruò pollia 若有人說
67 90 ruò Ruo 若有人說
68 90 ruò only then 若有人說
69 90 ja 若有人說
70 90 jñā 若有人說
71 90 ruò if; yadi 若有人說
72 84 如是 rúshì thus; so 散已作如是言
73 84 如是 rúshì thus, so 散已作如是言
74 84 如是 rúshì thus; evam 散已作如是言
75 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 散已作如是言
76 79 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
77 79 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
78 71 de potential marker 於一切法皆得自在
79 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切法皆得自在
80 71 děi must; ought to 於一切法皆得自在
81 71 děi to want to; to need to 於一切法皆得自在
82 71 děi must; ought to 於一切法皆得自在
83 71 de 於一切法皆得自在
84 71 de infix potential marker 於一切法皆得自在
85 71 to result in 於一切法皆得自在
86 71 to be proper; to fit; to suit 於一切法皆得自在
87 71 to be satisfied 於一切法皆得自在
88 71 to be finished 於一切法皆得自在
89 71 de result of degree 於一切法皆得自在
90 71 de marks completion of an action 於一切法皆得自在
91 71 děi satisfying 於一切法皆得自在
92 71 to contract 於一切法皆得自在
93 71 marks permission or possibility 於一切法皆得自在
94 71 expressing frustration 於一切法皆得自在
95 71 to hear 於一切法皆得自在
96 71 to have; there is 於一切法皆得自在
97 71 marks time passed 於一切法皆得自在
98 71 obtain; attain; prāpta 於一切法皆得自在
99 67 also; too 一切眾會亦皆同見
100 67 but 一切眾會亦皆同見
101 67 this; he; she 一切眾會亦皆同見
102 67 although; even though 一切眾會亦皆同見
103 67 already 一切眾會亦皆同見
104 67 particle with no meaning 一切眾會亦皆同見
105 67 Yi 一切眾會亦皆同見
106 67 Buddha; Awakened One 佛告
107 67 relating to Buddhism 佛告
108 67 a statue or image of a Buddha 佛告
109 67 a Buddhist text 佛告
110 67 to touch; to stroke 佛告
111 67 Buddha 佛告
112 67 Buddha; Awakened One 佛告
113 66 阿難 Ānán Ananda 阿難見已
114 66 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難見已
115 61 yán to speak; to say; said 爾時阿難白佛言
116 61 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時阿難白佛言
117 61 yán Kangxi radical 149 爾時阿難白佛言
118 61 yán a particle with no meaning 爾時阿難白佛言
119 61 yán phrase; sentence 爾時阿難白佛言
120 61 yán a word; a syllable 爾時阿難白佛言
121 61 yán a theory; a doctrine 爾時阿難白佛言
122 61 yán to regard as 爾時阿難白佛言
123 61 yán to act as 爾時阿難白佛言
124 61 yán word; vacana 爾時阿難白佛言
125 61 yán speak; vad 爾時阿難白佛言
126 58 wèi for; to 重為我說
127 58 wèi because of 重為我說
128 58 wéi to act as; to serve 重為我說
129 58 wéi to change into; to become 重為我說
130 58 wéi to be; is 重為我說
131 58 wéi to do 重為我說
132 58 wèi for 重為我說
133 58 wèi because of; for; to 重為我說
134 58 wèi to 重為我說
135 58 wéi in a passive construction 重為我說
136 58 wéi forming a rehetorical question 重為我說
137 58 wéi forming an adverb 重為我說
138 58 wéi to add emphasis 重為我說
139 58 wèi to support; to help 重為我說
140 58 wéi to govern 重為我說
141 58 wèi to be; bhū 重為我說
142 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有人說
143 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有人說
144 54 shuì to persuade 若有人說
145 54 shuō to teach; to recite; to explain 若有人說
146 54 shuō a doctrine; a theory 若有人說
147 54 shuō to claim; to assert 若有人說
148 54 shuō allocution 若有人說
149 54 shuō to criticize; to scold 若有人說
150 54 shuō to indicate; to refer to 若有人說
151 54 shuō speach; vāda 若有人說
152 54 shuō to speak; bhāṣate 若有人說
153 54 shuō to instruct 若有人說
154 54 yǒu is; are; to exist 復有三菩薩摩訶薩
155 54 yǒu to have; to possess 復有三菩薩摩訶薩
156 54 yǒu indicates an estimate 復有三菩薩摩訶薩
157 54 yǒu indicates a large quantity 復有三菩薩摩訶薩
158 54 yǒu indicates an affirmative response 復有三菩薩摩訶薩
159 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有三菩薩摩訶薩
160 54 yǒu used to compare two things 復有三菩薩摩訶薩
161 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有三菩薩摩訶薩
162 54 yǒu used before the names of dynasties 復有三菩薩摩訶薩
163 54 yǒu a certain thing; what exists 復有三菩薩摩訶薩
164 54 yǒu multiple of ten and ... 復有三菩薩摩訶薩
165 54 yǒu abundant 復有三菩薩摩訶薩
166 54 yǒu purposeful 復有三菩薩摩訶薩
167 54 yǒu You 復有三菩薩摩訶薩
168 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有三菩薩摩訶薩
169 54 yǒu becoming; bhava 復有三菩薩摩訶薩
170 52 not; no 初不聞說於一世界而有二佛
171 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 初不聞說於一世界而有二佛
172 52 as a correlative 初不聞說於一世界而有二佛
173 52 no (answering a question) 初不聞說於一世界而有二佛
174 52 forms a negative adjective from a noun 初不聞說於一世界而有二佛
175 52 at the end of a sentence to form a question 初不聞說於一世界而有二佛
176 52 to form a yes or no question 初不聞說於一世界而有二佛
177 52 infix potential marker 初不聞說於一世界而有二佛
178 52 no; na 初不聞說於一世界而有二佛
179 49 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難白佛言
180 49 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難白佛言
181 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 初不聞說於一世界而有二佛
182 49 ér Kangxi radical 126 初不聞說於一世界而有二佛
183 49 ér you 初不聞說於一世界而有二佛
184 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 初不聞說於一世界而有二佛
185 49 ér right away; then 初不聞說於一世界而有二佛
186 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 初不聞說於一世界而有二佛
187 49 ér if; in case; in the event that 初不聞說於一世界而有二佛
188 49 ér therefore; as a result; thus 初不聞說於一世界而有二佛
189 49 ér how can it be that? 初不聞說於一世界而有二佛
190 49 ér so as to 初不聞說於一世界而有二佛
191 49 ér only then 初不聞說於一世界而有二佛
192 49 ér as if; to seem like 初不聞說於一世界而有二佛
193 49 néng can; able 初不聞說於一世界而有二佛
194 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 初不聞說於一世界而有二佛
195 49 ér me 初不聞說於一世界而有二佛
196 49 ér to arrive; up to 初不聞說於一世界而有二佛
197 49 ér possessive 初不聞說於一世界而有二佛
198 49 ér and; ca 初不聞說於一世界而有二佛
199 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 爾時是三菩薩其第一者白佛言
200 48 zhě that 爾時是三菩薩其第一者白佛言
201 48 zhě nominalizing function word 爾時是三菩薩其第一者白佛言
202 48 zhě used to mark a definition 爾時是三菩薩其第一者白佛言
203 48 zhě used to mark a pause 爾時是三菩薩其第一者白佛言
204 48 zhě topic marker; that; it 爾時是三菩薩其第一者白佛言
205 48 zhuó according to 爾時是三菩薩其第一者白佛言
206 48 zhě ca 爾時是三菩薩其第一者白佛言
207 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 及所說諸法
208 48 suǒ an office; an institute 及所說諸法
209 48 suǒ introduces a relative clause 及所說諸法
210 48 suǒ it 及所說諸法
211 48 suǒ if; supposing 及所說諸法
212 48 suǒ a few; various; some 及所說諸法
213 48 suǒ a place; a location 及所說諸法
214 48 suǒ indicates a passive voice 及所說諸法
215 48 suǒ that which 及所說諸法
216 48 suǒ an ordinal number 及所說諸法
217 48 suǒ meaning 及所說諸法
218 48 suǒ garrison 及所說諸法
219 48 suǒ place; pradeśa 及所說諸法
220 48 suǒ that which; yad 及所說諸法
221 48 zhū all; many; various 能度諸苦惱
222 48 zhū Zhu 能度諸苦惱
223 48 zhū all; members of the class 能度諸苦惱
224 48 zhū interrogative particle 能度諸苦惱
225 48 zhū him; her; them; it 能度諸苦惱
226 48 zhū of; in 能度諸苦惱
227 48 zhū all; many; sarva 能度諸苦惱
228 45 jiē all; each and every; in all cases 一切眾會亦皆同見
229 45 jiē same; equally 一切眾會亦皆同見
230 45 jiē all; sarva 一切眾會亦皆同見
231 44 already 阿難見已
232 44 Kangxi radical 49 阿難見已
233 44 from 阿難見已
234 44 to bring to an end; to stop 阿難見已
235 44 final aspectual particle 阿難見已
236 44 afterwards; thereafter 阿難見已
237 44 too; very; excessively 阿難見已
238 44 to complete 阿難見已
239 44 to demote; to dismiss 阿難見已
240 44 to recover from an illness 阿難見已
241 44 certainly 阿難見已
242 44 an interjection of surprise 阿難見已
243 44 this 阿難見已
244 44 former; pūrvaka 阿難見已
245 44 former; pūrvaka 阿難見已
246 43 néng can; able 能於佛前作師子吼
247 43 néng ability; capacity 能於佛前作師子吼
248 43 néng a mythical bear-like beast 能於佛前作師子吼
249 43 néng energy 能於佛前作師子吼
250 43 néng function; use 能於佛前作師子吼
251 43 néng may; should; permitted to 能於佛前作師子吼
252 43 néng talent 能於佛前作師子吼
253 43 néng expert at 能於佛前作師子吼
254 43 néng to be in harmony 能於佛前作師子吼
255 43 néng to tend to; to care for 能於佛前作師子吼
256 43 néng to reach; to arrive at 能於佛前作師子吼
257 43 néng as long as; only 能於佛前作師子吼
258 43 néng even if 能於佛前作師子吼
259 43 néng but 能於佛前作師子吼
260 43 néng in this way 能於佛前作師子吼
261 43 néng to be able; śak 能於佛前作師子吼
262 43 néng skilful; pravīṇa 能於佛前作師子吼
263 42 dāng to be; to act as; to serve as 當知諸法空
264 42 dāng at or in the very same; be apposite 當知諸法空
265 42 dāng dang (sound of a bell) 當知諸法空
266 42 dāng to face 當知諸法空
267 42 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知諸法空
268 42 dāng to manage; to host 當知諸法空
269 42 dāng should 當知諸法空
270 42 dāng to treat; to regard as 當知諸法空
271 42 dǎng to think 當知諸法空
272 42 dàng suitable; correspond to 當知諸法空
273 42 dǎng to be equal 當知諸法空
274 42 dàng that 當知諸法空
275 42 dāng an end; top 當知諸法空
276 42 dàng clang; jingle 當知諸法空
277 42 dāng to judge 當知諸法空
278 42 dǎng to bear on one's shoulder 當知諸法空
279 42 dàng the same 當知諸法空
280 42 dàng to pawn 當知諸法空
281 42 dàng to fail [an exam] 當知諸法空
282 42 dàng a trap 當知諸法空
283 42 dàng a pawned item 當知諸法空
284 42 dāng will be; bhaviṣyati 當知諸法空
285 41 again; more; repeatedly 復有三菩薩摩訶薩
286 41 to go back; to return 復有三菩薩摩訶薩
287 41 to resume; to restart 復有三菩薩摩訶薩
288 41 to do in detail 復有三菩薩摩訶薩
289 41 to restore 復有三菩薩摩訶薩
290 41 to respond; to reply to 復有三菩薩摩訶薩
291 41 after all; and then 復有三菩薩摩訶薩
292 41 even if; although 復有三菩薩摩訶薩
293 41 Fu; Return 復有三菩薩摩訶薩
294 41 to retaliate; to reciprocate 復有三菩薩摩訶薩
295 41 to avoid forced labor or tax 復有三菩薩摩訶薩
296 41 particle without meaing 復有三菩薩摩訶薩
297 41 Fu 復有三菩薩摩訶薩
298 41 repeated; again 復有三菩薩摩訶薩
299 41 doubled; to overlapping; folded 復有三菩薩摩訶薩
300 41 a lined garment with doubled thickness 復有三菩薩摩訶薩
301 41 again; punar 復有三菩薩摩訶薩
302 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
303 39 old; ancient; former; past 何以故
304 39 reason; cause; purpose 何以故
305 39 to die 何以故
306 39 so; therefore; hence 何以故
307 39 original 何以故
308 39 accident; happening; instance 何以故
309 39 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
310 39 something in the past 何以故
311 39 deceased; dead 何以故
312 39 still; yet 何以故
313 39 therefore; tasmāt 何以故
314 38 wén to hear 若聞此法信受不疑
315 38 wén Wen 若聞此法信受不疑
316 38 wén sniff at; to smell 若聞此法信受不疑
317 38 wén to be widely known 若聞此法信受不疑
318 38 wén to confirm; to accept 若聞此法信受不疑
319 38 wén information 若聞此法信受不疑
320 38 wèn famous; well known 若聞此法信受不疑
321 38 wén knowledge; learning 若聞此法信受不疑
322 38 wèn popularity; prestige; reputation 若聞此法信受不疑
323 38 wén to question 若聞此法信受不疑
324 38 wén heard; śruta 若聞此法信受不疑
325 38 wén hearing; śruti 若聞此法信受不疑
326 37 眾生 zhòngshēng all living things 爾時大眾無量百千億眾生
327 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 爾時大眾無量百千億眾生
328 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 爾時大眾無量百千億眾生
329 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 爾時大眾無量百千億眾生
330 37 一切 yīqiè all; every; everything 一切眾會亦皆同見
331 37 一切 yīqiè temporary 一切眾會亦皆同見
332 37 一切 yīqiè the same 一切眾會亦皆同見
333 37 一切 yīqiè generally 一切眾會亦皆同見
334 37 一切 yīqiè all, everything 一切眾會亦皆同見
335 37 一切 yīqiè all; sarva 一切眾會亦皆同見
336 35 míng measure word for people 有佛名雲上功德如來
337 35 míng fame; renown; reputation 有佛名雲上功德如來
338 35 míng a name; personal name; designation 有佛名雲上功德如來
339 35 míng rank; position 有佛名雲上功德如來
340 35 míng an excuse 有佛名雲上功德如來
341 35 míng life 有佛名雲上功德如來
342 35 míng to name; to call 有佛名雲上功德如來
343 35 míng to express; to describe 有佛名雲上功德如來
344 35 míng to be called; to have the name 有佛名雲上功德如來
345 35 míng to own; to possess 有佛名雲上功德如來
346 35 míng famous; renowned 有佛名雲上功德如來
347 35 míng moral 有佛名雲上功德如來
348 35 míng name; naman 有佛名雲上功德如來
349 35 míng fame; renown; yasas 有佛名雲上功德如來
350 35 zhī to know 知彼平等已
351 35 zhī to comprehend 知彼平等已
352 35 zhī to inform; to tell 知彼平等已
353 35 zhī to administer 知彼平等已
354 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知彼平等已
355 35 zhī to be close friends 知彼平等已
356 35 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼平等已
357 35 zhī to receive; to entertain 知彼平等已
358 35 zhī knowledge 知彼平等已
359 35 zhī consciousness; perception 知彼平等已
360 35 zhī a close friend 知彼平等已
361 35 zhì wisdom 知彼平等已
362 35 zhì Zhi 知彼平等已
363 35 zhī to appreciate 知彼平等已
364 35 zhī to make known 知彼平等已
365 35 zhī to have control over 知彼平等已
366 35 zhī to expect; to foresee 知彼平等已
367 35 zhī Understanding 知彼平等已
368 35 zhī know; jña 知彼平等已
369 35 such as; for example; for instance 如日初出
370 35 if 如日初出
371 35 in accordance with 如日初出
372 35 to be appropriate; should; with regard to 如日初出
373 35 this 如日初出
374 35 it is so; it is thus; can be compared with 如日初出
375 35 to go to 如日初出
376 35 to meet 如日初出
377 35 to appear; to seem; to be like 如日初出
378 35 at least as good as 如日初出
379 35 and 如日初出
380 35 or 如日初出
381 35 but 如日初出
382 35 then 如日初出
383 35 naturally 如日初出
384 35 expresses a question or doubt 如日初出
385 35 you 如日初出
386 35 the second lunar month 如日初出
387 35 in; at 如日初出
388 35 Ru 如日初出
389 35 Thus 如日初出
390 35 thus; tathā 如日初出
391 35 like; iva 如日初出
392 35 suchness; tathatā 如日初出
393 35 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
394 35 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
395 34 shēn human body; torso 亦無有身相
396 34 shēn Kangxi radical 158 亦無有身相
397 34 shēn measure word for clothes 亦無有身相
398 34 shēn self 亦無有身相
399 34 shēn life 亦無有身相
400 34 shēn an object 亦無有身相
401 34 shēn a lifetime 亦無有身相
402 34 shēn personally 亦無有身相
403 34 shēn moral character 亦無有身相
404 34 shēn status; identity; position 亦無有身相
405 34 shēn pregnancy 亦無有身相
406 34 juān India 亦無有身相
407 34 shēn body; kāya 亦無有身相
408 34 so as to; in order to 以曼陀蓮華散於佛上
409 34 to use; to regard as 以曼陀蓮華散於佛上
410 34 to use; to grasp 以曼陀蓮華散於佛上
411 34 according to 以曼陀蓮華散於佛上
412 34 because of 以曼陀蓮華散於佛上
413 34 on a certain date 以曼陀蓮華散於佛上
414 34 and; as well as 以曼陀蓮華散於佛上
415 34 to rely on 以曼陀蓮華散於佛上
416 34 to regard 以曼陀蓮華散於佛上
417 34 to be able to 以曼陀蓮華散於佛上
418 34 to order; to command 以曼陀蓮華散於佛上
419 34 further; moreover 以曼陀蓮華散於佛上
420 34 used after a verb 以曼陀蓮華散於佛上
421 34 very 以曼陀蓮華散於佛上
422 34 already 以曼陀蓮華散於佛上
423 34 increasingly 以曼陀蓮華散於佛上
424 34 a reason; a cause 以曼陀蓮華散於佛上
425 34 Israel 以曼陀蓮華散於佛上
426 34 Yi 以曼陀蓮華散於佛上
427 34 use; yogena 以曼陀蓮華散於佛上
428 34 名為 míngwèi to be called 是名為如來
429 32 如來 rúlái Tathagata 有佛名雲上功德如來
430 32 如來 Rúlái Tathagata 有佛名雲上功德如來
431 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有佛名雲上功德如來
432 32 his; hers; its; theirs 爾時是三菩薩其第一者白佛言
433 32 to add emphasis 爾時是三菩薩其第一者白佛言
434 32 used when asking a question in reply to a question 爾時是三菩薩其第一者白佛言
435 32 used when making a request or giving an order 爾時是三菩薩其第一者白佛言
436 32 he; her; it; them 爾時是三菩薩其第一者白佛言
437 32 probably; likely 爾時是三菩薩其第一者白佛言
438 32 will 爾時是三菩薩其第一者白佛言
439 32 may 爾時是三菩薩其第一者白佛言
440 32 if 爾時是三菩薩其第一者白佛言
441 32 or 爾時是三菩薩其第一者白佛言
442 32 Qi 爾時是三菩薩其第一者白佛言
443 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 爾時是三菩薩其第一者白佛言
444 31 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時阿難白佛言
445 31 zuò to do 散已作如是言
446 31 zuò to act as; to serve as 散已作如是言
447 31 zuò to start 散已作如是言
448 31 zuò a writing; a work 散已作如是言
449 31 zuò to dress as; to be disguised as 散已作如是言
450 31 zuō to create; to make 散已作如是言
451 31 zuō a workshop 散已作如是言
452 31 zuō to write; to compose 散已作如是言
453 31 zuò to rise 散已作如是言
454 31 zuò to be aroused 散已作如是言
455 31 zuò activity; action; undertaking 散已作如是言
456 31 zuò to regard as 散已作如是言
457 31 zuò action; kāraṇa 散已作如是言
458 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 住無礙菩提
459 30 菩提 pútí bodhi 住無礙菩提
460 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 住無礙菩提
461 30 děng et cetera; and so on 此菩薩等
462 30 děng to wait 此菩薩等
463 30 děng degree; kind 此菩薩等
464 30 děng plural 此菩薩等
465 30 děng to be equal 此菩薩等
466 30 děng degree; level 此菩薩等
467 30 děng to compare 此菩薩等
468 30 děng same; equal; sama 此菩薩等
469 29 xiǎng to think 生未曾有想
470 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 生未曾有想
471 29 xiǎng to want 生未曾有想
472 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 生未曾有想
473 29 xiǎng to plan 生未曾有想
474 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 生未曾有想
475 28 xiāng each other; one another; mutually 究竟寂滅相
476 28 xiàng to observe; to assess 究竟寂滅相
477 28 xiàng appearance; portrait; picture 究竟寂滅相
478 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 究竟寂滅相
479 28 xiàng to aid; to help 究竟寂滅相
480 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 究竟寂滅相
481 28 xiàng a sign; a mark; appearance 究竟寂滅相
482 28 xiāng alternately; in turn 究竟寂滅相
483 28 xiāng Xiang 究竟寂滅相
484 28 xiāng form substance 究竟寂滅相
485 28 xiāng to express 究竟寂滅相
486 28 xiàng to choose 究竟寂滅相
487 28 xiāng Xiang 究竟寂滅相
488 28 xiāng an ancient musical instrument 究竟寂滅相
489 28 xiāng the seventh lunar month 究竟寂滅相
490 28 xiāng to compare 究竟寂滅相
491 28 xiàng to divine 究竟寂滅相
492 28 xiàng to administer 究竟寂滅相
493 28 xiàng helper for a blind person 究竟寂滅相
494 28 xiāng rhythm [music] 究竟寂滅相
495 28 xiāng the upper frets of a pipa 究竟寂滅相
496 28 xiāng coralwood 究竟寂滅相
497 28 xiàng ministry 究竟寂滅相
498 28 xiàng to supplement; to enhance 究竟寂滅相
499 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 究竟寂滅相
500 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 究竟寂滅相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
this; here; etad
jīng sutra; discourse
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
obtain; attain; prāpta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安养 安養 196 Western Pure Land
百劫 98 Baijie
北凉 北涼 98 Northern Liang
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不退转法轮经 不退轉法輪經 98 Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法照 102 Fa Zhao
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
高丽 高麗 103 Korean Goryeo Dynasty
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧祐录 僧祐錄 115 Sengyou's Catalog
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
云安 雲安 121 Yun'an
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 291.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
白佛 98 to address the Buddha
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤栴檀 99 red sandalwood
臭秽 臭穢 99 foul
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大藏 100 Buddhist canon
大乘道 100 Mahāyāna path
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
凡愚 102 common and ignorant
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
胶香 膠香 106 resinous aromatic
结使 結使 106 a fetter
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
名曰 109 to be named; to be called
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
泥犁 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法受持 114 upholding the Dharma
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三佛陀 115 enlightened one
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天人中尊 116 god of the gods
天乐 天樂 116 heavenly music
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
涂香 塗香 116 to annoint
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未解者 119 those who are not yet liberated
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无有性 無有性 119 the state of non-existence
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愚冥 121 ignorance and obscurity
赞歎 讚歎 122 praise
真佛子 122 True Buddhist
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智心 122 a wise mind
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专修 專修 122 focused cultivation
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara