Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Aweiyuezhi Zhi Jing) 佛說阿惟越致遮經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 386 zhī to go 等正覺恩之所覆
2 386 zhī to arrive; to go 等正覺恩之所覆
3 386 zhī is 等正覺恩之所覆
4 386 zhī to use 等正覺恩之所覆
5 386 zhī Zhi 等正覺恩之所覆
6 386 zhī winding 等正覺恩之所覆
7 353 suǒ a few; various; some 佛所演法
8 353 suǒ a place; a location 佛所演法
9 353 suǒ indicates a passive voice 佛所演法
10 353 suǒ an ordinal number 佛所演法
11 353 suǒ meaning 佛所演法
12 353 suǒ garrison 佛所演法
13 353 suǒ place; pradeśa 佛所演法
14 316 Kangxi radical 71 吾於是經都無狐疑
15 316 to not have; without 吾於是經都無狐疑
16 316 mo 吾於是經都無狐疑
17 316 to not have 吾於是經都無狐疑
18 316 Wu 吾於是經都無狐疑
19 316 mo 吾於是經都無狐疑
20 291 infix potential marker 不懷狐疑
21 279 wéi to act as; to serve 故曰為如來
22 279 wéi to change into; to become 故曰為如來
23 279 wéi to be; is 故曰為如來
24 279 wéi to do 故曰為如來
25 279 wèi to support; to help 故曰為如來
26 279 wéi to govern 故曰為如來
27 279 wèi to be; bhū 故曰為如來
28 270 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此人則無上
29 270 a grade; a level 此人則無上
30 270 an example; a model 此人則無上
31 270 a weighing device 此人則無上
32 270 to grade; to rank 此人則無上
33 270 to copy; to imitate; to follow 此人則無上
34 270 to do 此人則無上
35 270 koan; kōan; gong'an 此人則無上
36 241 to go; to 余於此法亦復不疑
37 241 to rely on; to depend on 余於此法亦復不疑
38 241 Yu 余於此法亦復不疑
39 241 a crow 余於此法亦復不疑
40 231 Buddha; Awakened One 佛所演法
41 231 relating to Buddhism 佛所演法
42 231 a statue or image of a Buddha 佛所演法
43 231 a Buddhist text 佛所演法
44 231 to touch; to stroke 佛所演法
45 231 Buddha 佛所演法
46 231 Buddha; Awakened One 佛所演法
47 204 Qi 其義趣此
48 163 阿難 Ānán Ananda 阿難白佛
49 163 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難白佛
50 161 zhě ca 所謂佛者
51 157 ér Kangxi radical 126 多所而開導
52 157 ér as if; to seem like 多所而開導
53 157 néng can; able 多所而開導
54 157 ér whiskers on the cheeks; sideburns 多所而開導
55 157 ér to arrive; up to 多所而開導
56 155 to use; to grasp 皆以香華供養世尊
57 155 to rely on 皆以香華供養世尊
58 155 to regard 皆以香華供養世尊
59 155 to be able to 皆以香華供養世尊
60 155 to order; to command 皆以香華供養世尊
61 155 used after a verb 皆以香華供養世尊
62 155 a reason; a cause 皆以香華供養世尊
63 155 Israel 皆以香華供養世尊
64 155 Yi 皆以香華供養世尊
65 155 use; yogena 皆以香華供養世尊
66 155 method; way 佛所演法
67 155 France 佛所演法
68 155 the law; rules; regulations 佛所演法
69 155 the teachings of the Buddha; Dharma 佛所演法
70 155 a standard; a norm 佛所演法
71 155 an institution 佛所演法
72 155 to emulate 佛所演法
73 155 magic; a magic trick 佛所演法
74 155 punishment 佛所演法
75 155 Fa 佛所演法
76 155 a precedent 佛所演法
77 155 a classification of some kinds of Han texts 佛所演法
78 155 relating to a ceremony or rite 佛所演法
79 155 Dharma 佛所演法
80 155 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛所演法
81 155 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛所演法
82 155 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛所演法
83 155 quality; characteristic 佛所演法
84 136 yán to speak; to say; said 俱白佛言
85 136 yán language; talk; words; utterance; speech 俱白佛言
86 136 yán Kangxi radical 149 俱白佛言
87 136 yán phrase; sentence 俱白佛言
88 136 yán a word; a syllable 俱白佛言
89 136 yán a theory; a doctrine 俱白佛言
90 136 yán to regard as 俱白佛言
91 136 yán to act as 俱白佛言
92 136 yán word; vacana 俱白佛言
93 136 yán speak; vad 俱白佛言
94 136 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛爾時說頌曰
95 136 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛爾時說頌曰
96 136 shuì to persuade 佛爾時說頌曰
97 136 shuō to teach; to recite; to explain 佛爾時說頌曰
98 136 shuō a doctrine; a theory 佛爾時說頌曰
99 136 shuō to claim; to assert 佛爾時說頌曰
100 136 shuō allocution 佛爾時說頌曰
101 136 shuō to criticize; to scold 佛爾時說頌曰
102 136 shuō to indicate; to refer to 佛爾時說頌曰
103 136 shuō speach; vāda 佛爾時說頌曰
104 136 shuō to speak; bhāṣate 佛爾時說頌曰
105 136 shuō to instruct 佛爾時說頌曰
106 135 一切 yīqiè temporary 一切無所稱
107 135 一切 yīqiè the same 一切無所稱
108 132 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
109 132 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
110 132 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
111 132 xiǎng to think 無有平等想
112 132 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 無有平等想
113 132 xiǎng to want 無有平等想
114 132 xiǎng to remember; to miss; to long for 無有平等想
115 132 xiǎng to plan 無有平等想
116 132 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 無有平等想
117 130 wèi to call 所以謂如來
118 130 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 所以謂如來
119 130 wèi to speak to; to address 所以謂如來
120 130 wèi to treat as; to regard as 所以謂如來
121 130 wèi introducing a condition situation 所以謂如來
122 130 wèi to speak to; to address 所以謂如來
123 130 wèi to think 所以謂如來
124 130 wèi for; is to be 所以謂如來
125 130 wèi to make; to cause 所以謂如來
126 130 wèi principle; reason 所以謂如來
127 130 wèi Wei 所以謂如來
128 129 rén person; people; a human being 為菩薩之人
129 129 rén Kangxi radical 9 為菩薩之人
130 129 rén a kind of person 為菩薩之人
131 129 rén everybody 為菩薩之人
132 129 rén adult 為菩薩之人
133 129 rén somebody; others 為菩薩之人
134 129 rén an upright person 為菩薩之人
135 129 rén person; manuṣya 為菩薩之人
136 129 yuē to speak; to say 世尊告曰
137 129 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
138 129 yuē to be called 世尊告曰
139 129 yuē said; ukta 世尊告曰
140 124 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告曰
141 124 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告曰
142 119 Yi 當來亦如是
143 119 děng et cetera; and so on 東方去是恒沙等剎
144 119 děng to wait 東方去是恒沙等剎
145 119 děng to be equal 東方去是恒沙等剎
146 119 děng degree; level 東方去是恒沙等剎
147 119 děng to compare 東方去是恒沙等剎
148 119 děng same; equal; sama 東方去是恒沙等剎
149 102 zhòng many; numerous 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
150 102 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
151 102 zhòng general; common; public 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
152 102 如來 rúlái Tathagata 如來品第十三
153 102 如來 Rúlái Tathagata 如來品第十三
154 102 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來品第十三
155 95 jīng to go through; to experience 聞說斯經
156 95 jīng a sutra; a scripture 聞說斯經
157 95 jīng warp 聞說斯經
158 95 jīng longitude 聞說斯經
159 95 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞說斯經
160 95 jīng a woman's period 聞說斯經
161 95 jīng to bear; to endure 聞說斯經
162 95 jīng to hang; to die by hanging 聞說斯經
163 95 jīng classics 聞說斯經
164 95 jīng to be frugal; to save 聞說斯經
165 95 jīng a classic; a scripture; canon 聞說斯經
166 95 jīng a standard; a norm 聞說斯經
167 95 jīng a section of a Confucian work 聞說斯經
168 95 jīng to measure 聞說斯經
169 95 jīng human pulse 聞說斯經
170 95 jīng menstruation; a woman's period 聞說斯經
171 95 jīng sutra; discourse 聞說斯經
172 92 xīn heart [organ] 其心與道同
173 92 xīn Kangxi radical 61 其心與道同
174 92 xīn mind; consciousness 其心與道同
175 92 xīn the center; the core; the middle 其心與道同
176 92 xīn one of the 28 star constellations 其心與道同
177 92 xīn heart 其心與道同
178 92 xīn emotion 其心與道同
179 92 xīn intention; consideration 其心與道同
180 92 xīn disposition; temperament 其心與道同
181 92 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心與道同
182 92 xīn heart; hṛdaya 其心與道同
183 92 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心與道同
184 90 dào way; road; path 道聲寂然定
185 90 dào principle; a moral; morality 道聲寂然定
186 90 dào Tao; the Way 道聲寂然定
187 90 dào to say; to speak; to talk 道聲寂然定
188 90 dào to think 道聲寂然定
189 90 dào circuit; a province 道聲寂然定
190 90 dào a course; a channel 道聲寂然定
191 90 dào a method; a way of doing something 道聲寂然定
192 90 dào a doctrine 道聲寂然定
193 90 dào Taoism; Daoism 道聲寂然定
194 90 dào a skill 道聲寂然定
195 90 dào a sect 道聲寂然定
196 90 dào a line 道聲寂然定
197 90 dào Way 道聲寂然定
198 90 dào way; path; marga 道聲寂然定
199 87 wén to hear 令聞無數法
200 87 wén Wen 令聞無數法
201 87 wén sniff at; to smell 令聞無數法
202 87 wén to be widely known 令聞無數法
203 87 wén to confirm; to accept 令聞無數法
204 87 wén information 令聞無數法
205 87 wèn famous; well known 令聞無數法
206 87 wén knowledge; learning 令聞無數法
207 87 wèn popularity; prestige; reputation 令聞無數法
208 87 wén to question 令聞無數法
209 87 wén heard; śruta 令聞無數法
210 87 wén hearing; śruti 令聞無數法
211 86 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 第二菩薩名志得世尊音
212 86 zhì to write down; to record 第二菩薩名志得世尊音
213 86 zhì Zhi 第二菩薩名志得世尊音
214 86 zhì a written record; a treatise 第二菩薩名志得世尊音
215 86 zhì to remember 第二菩薩名志得世尊音
216 86 zhì annals; a treatise; a gazetteer 第二菩薩名志得世尊音
217 86 zhì a birthmark; a mole 第二菩薩名志得世尊音
218 86 zhì determination; will 第二菩薩名志得世尊音
219 86 zhì a magazine 第二菩薩名志得世尊音
220 86 zhì to measure; to weigh 第二菩薩名志得世尊音
221 86 zhì aspiration 第二菩薩名志得世尊音
222 86 zhì Aspiration 第二菩薩名志得世尊音
223 86 zhì resolve; determination; adhyāśaya 第二菩薩名志得世尊音
224 84 huì intelligent; clever 以是慧無處
225 84 huì mental ability; intellect 以是慧無處
226 84 huì wisdom; understanding 以是慧無處
227 84 huì Wisdom 以是慧無處
228 84 huì wisdom; prajna 以是慧無處
229 84 huì intellect; mati 以是慧無處
230 84 liǎo to know; to understand 曉了斯經
231 84 liǎo to understand; to know 曉了斯經
232 84 liào to look afar from a high place 曉了斯經
233 84 liǎo to complete 曉了斯經
234 84 liǎo clever; intelligent 曉了斯經
235 84 liǎo to know; jñāta 曉了斯經
236 83 huò to reap; to harvest 現在獲本無
237 83 huò to obtain; to get 現在獲本無
238 83 huò to hunt; to capture 現在獲本無
239 83 huò to suffer; to sustain; to be subject to 現在獲本無
240 83 huò game (hunting) 現在獲本無
241 83 huò a female servant 現在獲本無
242 83 huái Huai 現在獲本無
243 83 huò harvest 現在獲本無
244 83 huò results 現在獲本無
245 83 huò to obtain 現在獲本無
246 83 huò to take; labh 現在獲本無
247 80 to split; to tear 聞說斯經
248 80 to depart; to leave 聞說斯經
249 80 Si 聞說斯經
250 77 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得未曾有
251 77 děi to want to; to need to 得未曾有
252 77 děi must; ought to 得未曾有
253 77 de 得未曾有
254 77 de infix potential marker 得未曾有
255 77 to result in 得未曾有
256 77 to be proper; to fit; to suit 得未曾有
257 77 to be satisfied 得未曾有
258 77 to be finished 得未曾有
259 77 děi satisfying 得未曾有
260 77 to contract 得未曾有
261 77 to hear 得未曾有
262 77 to have; there is 得未曾有
263 77 marks time passed 得未曾有
264 77 obtain; attain; prāpta 得未曾有
265 77 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 各分別如是
266 77 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 各分別如是
267 77 分別 fēnbié difference 各分別如是
268 77 分別 fēnbié discrimination 各分別如是
269 77 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 各分別如是
270 77 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 各分別如是
271 76 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
272 72 xíng to walk 則為識之行
273 72 xíng capable; competent 則為識之行
274 72 háng profession 則為識之行
275 72 xíng Kangxi radical 144 則為識之行
276 72 xíng to travel 則為識之行
277 72 xìng actions; conduct 則為識之行
278 72 xíng to do; to act; to practice 則為識之行
279 72 xíng all right; OK; okay 則為識之行
280 72 háng horizontal line 則為識之行
281 72 héng virtuous deeds 則為識之行
282 72 hàng a line of trees 則為識之行
283 72 hàng bold; steadfast 則為識之行
284 72 xíng to move 則為識之行
285 72 xíng to put into effect; to implement 則為識之行
286 72 xíng travel 則為識之行
287 72 xíng to circulate 則為識之行
288 72 xíng running script; running script 則為識之行
289 72 xíng temporary 則為識之行
290 72 háng rank; order 則為識之行
291 72 háng a business; a shop 則為識之行
292 72 xíng to depart; to leave 則為識之行
293 72 xíng to experience 則為識之行
294 72 xíng path; way 則為識之行
295 72 xíng xing; ballad 則為識之行
296 72 xíng Xing 則為識之行
297 72 xíng Practice 則為識之行
298 72 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 則為識之行
299 72 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 則為識之行
300 72 kōng empty; void; hollow 眾生法悉空
301 72 kòng free time 眾生法悉空
302 72 kòng to empty; to clean out 眾生法悉空
303 72 kōng the sky; the air 眾生法悉空
304 72 kōng in vain; for nothing 眾生法悉空
305 72 kòng vacant; unoccupied 眾生法悉空
306 72 kòng empty space 眾生法悉空
307 72 kōng without substance 眾生法悉空
308 72 kōng to not have 眾生法悉空
309 72 kòng opportunity; chance 眾生法悉空
310 72 kōng vast and high 眾生法悉空
311 72 kōng impractical; ficticious 眾生法悉空
312 72 kòng blank 眾生法悉空
313 72 kòng expansive 眾生法悉空
314 72 kòng lacking 眾生法悉空
315 72 kōng plain; nothing else 眾生法悉空
316 72 kōng Emptiness 眾生法悉空
317 72 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眾生法悉空
318 72 shèng sacred 如聖之所度
319 72 shèng clever; wise; shrewd 如聖之所度
320 72 shèng a master; an expert 如聖之所度
321 72 shèng a sage; a wise man; a saint 如聖之所度
322 72 shèng noble; sovereign; without peer 如聖之所度
323 72 shèng agile 如聖之所度
324 72 shèng noble; sacred; ārya 如聖之所度
325 71 běn to be one's own 見諸法本無
326 71 běn origin; source; root; foundation; basis 見諸法本無
327 71 běn the roots of a plant 見諸法本無
328 71 běn capital 見諸法本無
329 71 běn main; central; primary 見諸法本無
330 71 běn according to 見諸法本無
331 71 běn a version; an edition 見諸法本無
332 71 běn a memorial [presented to the emperor] 見諸法本無
333 71 běn a book 見諸法本無
334 71 běn trunk of a tree 見諸法本無
335 71 běn to investigate the root of 見諸法本無
336 71 běn a manuscript for a play 見諸法本無
337 71 běn Ben 見諸法本無
338 71 běn root; origin; mula 見諸法本無
339 71 běn becoming, being, existing; bhava 見諸法本無
340 71 běn former; previous; pūrva 見諸法本無
341 69 qiú to request 所猗求聖道
342 69 qiú to seek; to look for 所猗求聖道
343 69 qiú to implore 所猗求聖道
344 69 qiú to aspire to 所猗求聖道
345 69 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 所猗求聖道
346 69 qiú to attract 所猗求聖道
347 69 qiú to bribe 所猗求聖道
348 69 qiú Qiu 所猗求聖道
349 69 qiú to demand 所猗求聖道
350 69 qiú to end 所猗求聖道
351 69 qiú to seek; kāṅkṣ 所猗求聖道
352 69 to know; to learn about; to comprehend 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
353 69 detailed 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
354 69 to elaborate; to expound 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
355 69 to exhaust; to use up 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
356 69 strongly 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
357 69 Xi 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
358 69 all; kṛtsna 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
359 67 niàn to read aloud 不著念在有
360 67 niàn to remember; to expect 不著念在有
361 67 niàn to miss 不著念在有
362 67 niàn to consider 不著念在有
363 67 niàn to recite; to chant 不著念在有
364 67 niàn to show affection for 不著念在有
365 67 niàn a thought; an idea 不著念在有
366 67 niàn twenty 不著念在有
367 67 niàn memory 不著念在有
368 67 niàn an instant 不著念在有
369 67 niàn Nian 不著念在有
370 67 niàn mindfulness; smrti 不著念在有
371 67 niàn a thought; citta 不著念在有
372 67 to see; to observe; to witness 譬如目覩
373 67 see; darśana 譬如目覩
374 67 xìn to believe; to trust 假使有人聞此深經歡喜信者
375 67 xìn a letter 假使有人聞此深經歡喜信者
376 67 xìn evidence 假使有人聞此深經歡喜信者
377 67 xìn faith; confidence 假使有人聞此深經歡喜信者
378 67 xìn honest; sincere; true 假使有人聞此深經歡喜信者
379 67 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 假使有人聞此深經歡喜信者
380 67 xìn an official holding a document 假使有人聞此深經歡喜信者
381 67 xìn a gift 假使有人聞此深經歡喜信者
382 67 xìn credit 假使有人聞此深經歡喜信者
383 67 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 假使有人聞此深經歡喜信者
384 67 xìn news; a message 假使有人聞此深經歡喜信者
385 67 xìn arsenic 假使有人聞此深經歡喜信者
386 67 xìn Faith 假使有人聞此深經歡喜信者
387 67 xìn faith; confidence 假使有人聞此深經歡喜信者
388 66 眾生 zhòngshēng all living things 眾生法悉空
389 66 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生法悉空
390 66 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生法悉空
391 66 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生法悉空
392 66 to reach 福轉難及
393 66 to attain 福轉難及
394 66 to understand 福轉難及
395 66 able to be compared to; to catch up with 福轉難及
396 66 to be involved with; to associate with 福轉難及
397 66 passing of a feudal title from elder to younger brother 福轉難及
398 66 and; ca; api 福轉難及
399 65 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 見諸法本無
400 65 dài to arrest; to catch; to seize 第三菩薩名志逮得佛聲
401 65 dài to arrive; to reach 第三菩薩名志逮得佛聲
402 65 dài to be equal 第三菩薩名志逮得佛聲
403 65 dài to seize an opportunity 第三菩薩名志逮得佛聲
404 65 dignified; elegant 第三菩薩名志逮得佛聲
405 65 dài reach; prāpta 第三菩薩名志逮得佛聲
406 64 chí to grasp; to hold 族姓女聞是經法而歡喜信持
407 64 chí to resist; to oppose 族姓女聞是經法而歡喜信持
408 64 chí to uphold 族姓女聞是經法而歡喜信持
409 64 chí to sustain; to keep; to uphold 族姓女聞是經法而歡喜信持
410 64 chí to administer; to manage 族姓女聞是經法而歡喜信持
411 64 chí to control 族姓女聞是經法而歡喜信持
412 64 chí to be cautious 族姓女聞是經法而歡喜信持
413 64 chí to remember 族姓女聞是經法而歡喜信持
414 64 chí to assist 族姓女聞是經法而歡喜信持
415 64 chí with; using 族姓女聞是經法而歡喜信持
416 64 chí dhara 族姓女聞是經法而歡喜信持
417 64 shēn human body; torso 有世界曰身超須彌山
418 64 shēn Kangxi radical 158 有世界曰身超須彌山
419 64 shēn self 有世界曰身超須彌山
420 64 shēn life 有世界曰身超須彌山
421 64 shēn an object 有世界曰身超須彌山
422 64 shēn a lifetime 有世界曰身超須彌山
423 64 shēn moral character 有世界曰身超須彌山
424 64 shēn status; identity; position 有世界曰身超須彌山
425 64 shēn pregnancy 有世界曰身超須彌山
426 64 juān India 有世界曰身超須彌山
427 64 shēn body; kāya 有世界曰身超須彌山
428 64 meaning; sense 不知斯義為何趣也
429 64 justice; right action; righteousness 不知斯義為何趣也
430 64 artificial; man-made; fake 不知斯義為何趣也
431 64 chivalry; generosity 不知斯義為何趣也
432 64 just; righteous 不知斯義為何趣也
433 64 adopted 不知斯義為何趣也
434 64 a relationship 不知斯義為何趣也
435 64 volunteer 不知斯義為何趣也
436 64 something suitable 不知斯義為何趣也
437 64 a martyr 不知斯義為何趣也
438 64 a law 不知斯義為何趣也
439 64 Yi 不知斯義為何趣也
440 64 Righteousness 不知斯義為何趣也
441 64 aim; artha 不知斯義為何趣也
442 63 無有 wú yǒu there is not 無有疑網
443 63 無有 wú yǒu non-existence 無有疑網
444 63 wèn to ask 阿難問佛
445 63 wèn to inquire after 阿難問佛
446 63 wèn to interrogate 阿難問佛
447 63 wèn to hold responsible 阿難問佛
448 63 wèn to request something 阿難問佛
449 63 wèn to rebuke 阿難問佛
450 63 wèn to send an official mission bearing gifts 阿難問佛
451 63 wèn news 阿難問佛
452 63 wèn to propose marriage 阿難問佛
453 63 wén to inform 阿難問佛
454 63 wèn to research 阿難問佛
455 63 wèn Wen 阿難問佛
456 63 wèn a question 阿難問佛
457 63 wèn ask; prccha 阿難問佛
458 63 to arise; to get up 若起七寶塔
459 63 to rise; to raise 若起七寶塔
460 63 to grow out of; to bring forth; to emerge 若起七寶塔
461 63 to appoint (to an official post); to take up a post 若起七寶塔
462 63 to start 若起七寶塔
463 63 to establish; to build 若起七寶塔
464 63 to draft; to draw up (a plan) 若起七寶塔
465 63 opening sentence; opening verse 若起七寶塔
466 63 to get out of bed 若起七寶塔
467 63 to recover; to heal 若起七寶塔
468 63 to take out; to extract 若起七寶塔
469 63 marks the beginning of an action 若起七寶塔
470 63 marks the sufficiency of an action 若起七寶塔
471 63 to call back from mourning 若起七寶塔
472 63 to take place; to occur 若起七寶塔
473 63 to conjecture 若起七寶塔
474 63 stand up; utthāna 若起七寶塔
475 63 arising; utpāda 若起七寶塔
476 62 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著好衣畢
477 62 zhù outstanding 著好衣畢
478 62 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著好衣畢
479 62 zhuó to wear (clothes) 著好衣畢
480 62 zhe expresses a command 著好衣畢
481 62 zháo to attach; to grasp 著好衣畢
482 62 zhāo to add; to put 著好衣畢
483 62 zhuó a chess move 著好衣畢
484 62 zhāo a trick; a move; a method 著好衣畢
485 62 zhāo OK 著好衣畢
486 62 zháo to fall into [a trap] 著好衣畢
487 62 zháo to ignite 著好衣畢
488 62 zháo to fall asleep 著好衣畢
489 62 zhuó whereabouts; end result 著好衣畢
490 62 zhù to appear; to manifest 著好衣畢
491 62 zhù to show 著好衣畢
492 62 zhù to indicate; to be distinguished by 著好衣畢
493 62 zhù to write 著好衣畢
494 62 zhù to record 著好衣畢
495 62 zhù a document; writings 著好衣畢
496 62 zhù Zhu 著好衣畢
497 62 zháo expresses that a continuing process has a result 著好衣畢
498 62 zhuó to arrive 著好衣畢
499 62 zhuó to result in 著好衣畢
500 62 zhuó to command 著好衣畢

Frequencies of all Words

Top 1120

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 386 zhī him; her; them; that 等正覺恩之所覆
2 386 zhī used between a modifier and a word to form a word group 等正覺恩之所覆
3 386 zhī to go 等正覺恩之所覆
4 386 zhī this; that 等正覺恩之所覆
5 386 zhī genetive marker 等正覺恩之所覆
6 386 zhī it 等正覺恩之所覆
7 386 zhī in; in regards to 等正覺恩之所覆
8 386 zhī all 等正覺恩之所覆
9 386 zhī and 等正覺恩之所覆
10 386 zhī however 等正覺恩之所覆
11 386 zhī if 等正覺恩之所覆
12 386 zhī then 等正覺恩之所覆
13 386 zhī to arrive; to go 等正覺恩之所覆
14 386 zhī is 等正覺恩之所覆
15 386 zhī to use 等正覺恩之所覆
16 386 zhī Zhi 等正覺恩之所覆
17 386 zhī winding 等正覺恩之所覆
18 353 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所演法
19 353 suǒ an office; an institute 佛所演法
20 353 suǒ introduces a relative clause 佛所演法
21 353 suǒ it 佛所演法
22 353 suǒ if; supposing 佛所演法
23 353 suǒ a few; various; some 佛所演法
24 353 suǒ a place; a location 佛所演法
25 353 suǒ indicates a passive voice 佛所演法
26 353 suǒ that which 佛所演法
27 353 suǒ an ordinal number 佛所演法
28 353 suǒ meaning 佛所演法
29 353 suǒ garrison 佛所演法
30 353 suǒ place; pradeśa 佛所演法
31 353 suǒ that which; yad 佛所演法
32 316 no 吾於是經都無狐疑
33 316 Kangxi radical 71 吾於是經都無狐疑
34 316 to not have; without 吾於是經都無狐疑
35 316 has not yet 吾於是經都無狐疑
36 316 mo 吾於是經都無狐疑
37 316 do not 吾於是經都無狐疑
38 316 not; -less; un- 吾於是經都無狐疑
39 316 regardless of 吾於是經都無狐疑
40 316 to not have 吾於是經都無狐疑
41 316 um 吾於是經都無狐疑
42 316 Wu 吾於是經都無狐疑
43 316 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 吾於是經都無狐疑
44 316 not; non- 吾於是經都無狐疑
45 316 mo 吾於是經都無狐疑
46 301 this; these 見此變化
47 301 in this way 見此變化
48 301 otherwise; but; however; so 見此變化
49 301 at this time; now; here 見此變化
50 301 this; here; etad 見此變化
51 291 not; no 不懷狐疑
52 291 expresses that a certain condition cannot be acheived 不懷狐疑
53 291 as a correlative 不懷狐疑
54 291 no (answering a question) 不懷狐疑
55 291 forms a negative adjective from a noun 不懷狐疑
56 291 at the end of a sentence to form a question 不懷狐疑
57 291 to form a yes or no question 不懷狐疑
58 291 infix potential marker 不懷狐疑
59 291 no; na 不懷狐疑
60 279 wèi for; to 故曰為如來
61 279 wèi because of 故曰為如來
62 279 wéi to act as; to serve 故曰為如來
63 279 wéi to change into; to become 故曰為如來
64 279 wéi to be; is 故曰為如來
65 279 wéi to do 故曰為如來
66 279 wèi for 故曰為如來
67 279 wèi because of; for; to 故曰為如來
68 279 wèi to 故曰為如來
69 279 wéi in a passive construction 故曰為如來
70 279 wéi forming a rehetorical question 故曰為如來
71 279 wéi forming an adverb 故曰為如來
72 279 wéi to add emphasis 故曰為如來
73 279 wèi to support; to help 故曰為如來
74 279 wéi to govern 故曰為如來
75 279 wèi to be; bhū 故曰為如來
76 270 otherwise; but; however 此人則無上
77 270 then 此人則無上
78 270 measure word for short sections of text 此人則無上
79 270 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此人則無上
80 270 a grade; a level 此人則無上
81 270 an example; a model 此人則無上
82 270 a weighing device 此人則無上
83 270 to grade; to rank 此人則無上
84 270 to copy; to imitate; to follow 此人則無上
85 270 to do 此人則無上
86 270 only 此人則無上
87 270 immediately 此人則無上
88 270 then; moreover; atha 此人則無上
89 270 koan; kōan; gong'an 此人則無上
90 260 shì is; are; am; to be 東方去是恒沙等剎
91 260 shì is exactly 東方去是恒沙等剎
92 260 shì is suitable; is in contrast 東方去是恒沙等剎
93 260 shì this; that; those 東方去是恒沙等剎
94 260 shì really; certainly 東方去是恒沙等剎
95 260 shì correct; yes; affirmative 東方去是恒沙等剎
96 260 shì true 東方去是恒沙等剎
97 260 shì is; has; exists 東方去是恒沙等剎
98 260 shì used between repetitions of a word 東方去是恒沙等剎
99 260 shì a matter; an affair 東方去是恒沙等剎
100 260 shì Shi 東方去是恒沙等剎
101 260 shì is; bhū 東方去是恒沙等剎
102 260 shì this; idam 東方去是恒沙等剎
103 241 in; at 余於此法亦復不疑
104 241 in; at 余於此法亦復不疑
105 241 in; at; to; from 余於此法亦復不疑
106 241 to go; to 余於此法亦復不疑
107 241 to rely on; to depend on 余於此法亦復不疑
108 241 to go to; to arrive at 余於此法亦復不疑
109 241 from 余於此法亦復不疑
110 241 give 余於此法亦復不疑
111 241 oppposing 余於此法亦復不疑
112 241 and 余於此法亦復不疑
113 241 compared to 余於此法亦復不疑
114 241 by 余於此法亦復不疑
115 241 and; as well as 余於此法亦復不疑
116 241 for 余於此法亦復不疑
117 241 Yu 余於此法亦復不疑
118 241 a crow 余於此法亦復不疑
119 241 whew; wow 余於此法亦復不疑
120 241 near to; antike 余於此法亦復不疑
121 231 Buddha; Awakened One 佛所演法
122 231 relating to Buddhism 佛所演法
123 231 a statue or image of a Buddha 佛所演法
124 231 a Buddhist text 佛所演法
125 231 to touch; to stroke 佛所演法
126 231 Buddha 佛所演法
127 231 Buddha; Awakened One 佛所演法
128 204 his; hers; its; theirs 其義趣此
129 204 to add emphasis 其義趣此
130 204 used when asking a question in reply to a question 其義趣此
131 204 used when making a request or giving an order 其義趣此
132 204 he; her; it; them 其義趣此
133 204 probably; likely 其義趣此
134 204 will 其義趣此
135 204 may 其義趣此
136 204 if 其義趣此
137 204 or 其義趣此
138 204 Qi 其義趣此
139 204 he; her; it; saḥ; sā; tad 其義趣此
140 184 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來到是
141 184 old; ancient; former; past 故來到是
142 184 reason; cause; purpose 故來到是
143 184 to die 故來到是
144 184 so; therefore; hence 故來到是
145 184 original 故來到是
146 184 accident; happening; instance 故來到是
147 184 a friend; an acquaintance; friendship 故來到是
148 184 something in the past 故來到是
149 184 deceased; dead 故來到是
150 184 still; yet 故來到是
151 184 therefore; tasmāt 故來到是
152 174 zhū all; many; various 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
153 174 zhū Zhu 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
154 174 zhū all; members of the class 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
155 174 zhū interrogative particle 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
156 174 zhū him; her; them; it 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
157 174 zhū of; in 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
158 174 zhū all; many; sarva 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
159 163 阿難 Ānán Ananda 阿難白佛
160 163 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難白佛
161 161 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所謂佛者
162 161 zhě that 所謂佛者
163 161 zhě nominalizing function word 所謂佛者
164 161 zhě used to mark a definition 所謂佛者
165 161 zhě used to mark a pause 所謂佛者
166 161 zhě topic marker; that; it 所謂佛者
167 161 zhuó according to 所謂佛者
168 161 zhě ca 所謂佛者
169 158 yǒu is; are; to exist 有世界曰身超須彌山
170 158 yǒu to have; to possess 有世界曰身超須彌山
171 158 yǒu indicates an estimate 有世界曰身超須彌山
172 158 yǒu indicates a large quantity 有世界曰身超須彌山
173 158 yǒu indicates an affirmative response 有世界曰身超須彌山
174 158 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界曰身超須彌山
175 158 yǒu used to compare two things 有世界曰身超須彌山
176 158 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界曰身超須彌山
177 158 yǒu used before the names of dynasties 有世界曰身超須彌山
178 158 yǒu a certain thing; what exists 有世界曰身超須彌山
179 158 yǒu multiple of ten and ... 有世界曰身超須彌山
180 158 yǒu abundant 有世界曰身超須彌山
181 158 yǒu purposeful 有世界曰身超須彌山
182 158 yǒu You 有世界曰身超須彌山
183 158 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界曰身超須彌山
184 158 yǒu becoming; bhava 有世界曰身超須彌山
185 157 ér and; as well as; but (not); yet (not) 多所而開導
186 157 ér Kangxi radical 126 多所而開導
187 157 ér you 多所而開導
188 157 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 多所而開導
189 157 ér right away; then 多所而開導
190 157 ér but; yet; however; while; nevertheless 多所而開導
191 157 ér if; in case; in the event that 多所而開導
192 157 ér therefore; as a result; thus 多所而開導
193 157 ér how can it be that? 多所而開導
194 157 ér so as to 多所而開導
195 157 ér only then 多所而開導
196 157 ér as if; to seem like 多所而開導
197 157 néng can; able 多所而開導
198 157 ér whiskers on the cheeks; sideburns 多所而開導
199 157 ér me 多所而開導
200 157 ér to arrive; up to 多所而開導
201 157 ér possessive 多所而開導
202 157 ér and; ca 多所而開導
203 155 so as to; in order to 皆以香華供養世尊
204 155 to use; to regard as 皆以香華供養世尊
205 155 to use; to grasp 皆以香華供養世尊
206 155 according to 皆以香華供養世尊
207 155 because of 皆以香華供養世尊
208 155 on a certain date 皆以香華供養世尊
209 155 and; as well as 皆以香華供養世尊
210 155 to rely on 皆以香華供養世尊
211 155 to regard 皆以香華供養世尊
212 155 to be able to 皆以香華供養世尊
213 155 to order; to command 皆以香華供養世尊
214 155 further; moreover 皆以香華供養世尊
215 155 used after a verb 皆以香華供養世尊
216 155 very 皆以香華供養世尊
217 155 already 皆以香華供養世尊
218 155 increasingly 皆以香華供養世尊
219 155 a reason; a cause 皆以香華供養世尊
220 155 Israel 皆以香華供養世尊
221 155 Yi 皆以香華供養世尊
222 155 use; yogena 皆以香華供養世尊
223 155 method; way 佛所演法
224 155 France 佛所演法
225 155 the law; rules; regulations 佛所演法
226 155 the teachings of the Buddha; Dharma 佛所演法
227 155 a standard; a norm 佛所演法
228 155 an institution 佛所演法
229 155 to emulate 佛所演法
230 155 magic; a magic trick 佛所演法
231 155 punishment 佛所演法
232 155 Fa 佛所演法
233 155 a precedent 佛所演法
234 155 a classification of some kinds of Han texts 佛所演法
235 155 relating to a ceremony or rite 佛所演法
236 155 Dharma 佛所演法
237 155 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛所演法
238 155 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛所演法
239 155 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛所演法
240 155 quality; characteristic 佛所演法
241 136 yán to speak; to say; said 俱白佛言
242 136 yán language; talk; words; utterance; speech 俱白佛言
243 136 yán Kangxi radical 149 俱白佛言
244 136 yán a particle with no meaning 俱白佛言
245 136 yán phrase; sentence 俱白佛言
246 136 yán a word; a syllable 俱白佛言
247 136 yán a theory; a doctrine 俱白佛言
248 136 yán to regard as 俱白佛言
249 136 yán to act as 俱白佛言
250 136 yán word; vacana 俱白佛言
251 136 yán speak; vad 俱白佛言
252 136 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛爾時說頌曰
253 136 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛爾時說頌曰
254 136 shuì to persuade 佛爾時說頌曰
255 136 shuō to teach; to recite; to explain 佛爾時說頌曰
256 136 shuō a doctrine; a theory 佛爾時說頌曰
257 136 shuō to claim; to assert 佛爾時說頌曰
258 136 shuō allocution 佛爾時說頌曰
259 136 shuō to criticize; to scold 佛爾時說頌曰
260 136 shuō to indicate; to refer to 佛爾時說頌曰
261 136 shuō speach; vāda 佛爾時說頌曰
262 136 shuō to speak; bhāṣate 佛爾時說頌曰
263 136 shuō to instruct 佛爾時說頌曰
264 135 一切 yīqiè all; every; everything 一切無所稱
265 135 一切 yīqiè temporary 一切無所稱
266 135 一切 yīqiè the same 一切無所稱
267 135 一切 yīqiè generally 一切無所稱
268 135 一切 yīqiè all, everything 一切無所稱
269 135 一切 yīqiè all; sarva 一切無所稱
270 132 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
271 132 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
272 132 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
273 132 xiǎng to think 無有平等想
274 132 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 無有平等想
275 132 xiǎng to want 無有平等想
276 132 xiǎng to remember; to miss; to long for 無有平等想
277 132 xiǎng to plan 無有平等想
278 132 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 無有平等想
279 130 wèi to call 所以謂如來
280 130 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 所以謂如來
281 130 wèi to speak to; to address 所以謂如來
282 130 wèi to treat as; to regard as 所以謂如來
283 130 wèi introducing a condition situation 所以謂如來
284 130 wèi to speak to; to address 所以謂如來
285 130 wèi to think 所以謂如來
286 130 wèi for; is to be 所以謂如來
287 130 wèi to make; to cause 所以謂如來
288 130 wèi and 所以謂如來
289 130 wèi principle; reason 所以謂如來
290 130 wèi Wei 所以謂如來
291 130 wèi which; what; yad 所以謂如來
292 130 wèi to say; iti 所以謂如來
293 129 rén person; people; a human being 為菩薩之人
294 129 rén Kangxi radical 9 為菩薩之人
295 129 rén a kind of person 為菩薩之人
296 129 rén everybody 為菩薩之人
297 129 rén adult 為菩薩之人
298 129 rén somebody; others 為菩薩之人
299 129 rén an upright person 為菩薩之人
300 129 rén person; manuṣya 為菩薩之人
301 129 yuē to speak; to say 世尊告曰
302 129 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
303 129 yuē to be called 世尊告曰
304 129 yuē particle without meaning 世尊告曰
305 129 yuē said; ukta 世尊告曰
306 124 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告曰
307 124 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告曰
308 119 also; too 當來亦如是
309 119 but 當來亦如是
310 119 this; he; she 當來亦如是
311 119 although; even though 當來亦如是
312 119 already 當來亦如是
313 119 particle with no meaning 當來亦如是
314 119 Yi 當來亦如是
315 119 děng et cetera; and so on 東方去是恒沙等剎
316 119 děng to wait 東方去是恒沙等剎
317 119 děng degree; kind 東方去是恒沙等剎
318 119 děng plural 東方去是恒沙等剎
319 119 děng to be equal 東方去是恒沙等剎
320 119 děng degree; level 東方去是恒沙等剎
321 119 děng to compare 東方去是恒沙等剎
322 119 děng same; equal; sama 東方去是恒沙等剎
323 106 such as; for example; for instance 如我所言
324 106 if 如我所言
325 106 in accordance with 如我所言
326 106 to be appropriate; should; with regard to 如我所言
327 106 this 如我所言
328 106 it is so; it is thus; can be compared with 如我所言
329 106 to go to 如我所言
330 106 to meet 如我所言
331 106 to appear; to seem; to be like 如我所言
332 106 at least as good as 如我所言
333 106 and 如我所言
334 106 or 如我所言
335 106 but 如我所言
336 106 then 如我所言
337 106 naturally 如我所言
338 106 expresses a question or doubt 如我所言
339 106 you 如我所言
340 106 the second lunar month 如我所言
341 106 in; at 如我所言
342 106 Ru 如我所言
343 106 Thus 如我所言
344 106 thus; tathā 如我所言
345 106 like; iva 如我所言
346 106 suchness; tathatā 如我所言
347 102 zhòng many; numerous 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
348 102 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
349 102 zhòng general; common; public 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
350 102 zhòng many; all; sarva 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
351 102 that; those 如彼所言
352 102 another; the other 如彼所言
353 102 that; tad 如彼所言
354 102 如來 rúlái Tathagata 如來品第十三
355 102 如來 Rúlái Tathagata 如來品第十三
356 102 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來品第十三
357 95 ruò to seem; to be like; as 若脫無為稱
358 95 ruò seemingly 若脫無為稱
359 95 ruò if 若脫無為稱
360 95 ruò you 若脫無為稱
361 95 ruò this; that 若脫無為稱
362 95 ruò and; or 若脫無為稱
363 95 ruò as for; pertaining to 若脫無為稱
364 95 pomegranite 若脫無為稱
365 95 ruò to choose 若脫無為稱
366 95 ruò to agree; to accord with; to conform to 若脫無為稱
367 95 ruò thus 若脫無為稱
368 95 ruò pollia 若脫無為稱
369 95 ruò Ruo 若脫無為稱
370 95 ruò only then 若脫無為稱
371 95 ja 若脫無為稱
372 95 jñā 若脫無為稱
373 95 ruò if; yadi 若脫無為稱
374 95 jīng to go through; to experience 聞說斯經
375 95 jīng a sutra; a scripture 聞說斯經
376 95 jīng warp 聞說斯經
377 95 jīng longitude 聞說斯經
378 95 jīng often; regularly; frequently 聞說斯經
379 95 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞說斯經
380 95 jīng a woman's period 聞說斯經
381 95 jīng to bear; to endure 聞說斯經
382 95 jīng to hang; to die by hanging 聞說斯經
383 95 jīng classics 聞說斯經
384 95 jīng to be frugal; to save 聞說斯經
385 95 jīng a classic; a scripture; canon 聞說斯經
386 95 jīng a standard; a norm 聞說斯經
387 95 jīng a section of a Confucian work 聞說斯經
388 95 jīng to measure 聞說斯經
389 95 jīng human pulse 聞說斯經
390 95 jīng menstruation; a woman's period 聞說斯經
391 95 jīng sutra; discourse 聞說斯經
392 92 xīn heart [organ] 其心與道同
393 92 xīn Kangxi radical 61 其心與道同
394 92 xīn mind; consciousness 其心與道同
395 92 xīn the center; the core; the middle 其心與道同
396 92 xīn one of the 28 star constellations 其心與道同
397 92 xīn heart 其心與道同
398 92 xīn emotion 其心與道同
399 92 xīn intention; consideration 其心與道同
400 92 xīn disposition; temperament 其心與道同
401 92 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心與道同
402 92 xīn heart; hṛdaya 其心與道同
403 92 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心與道同
404 90 dào way; road; path 道聲寂然定
405 90 dào principle; a moral; morality 道聲寂然定
406 90 dào Tao; the Way 道聲寂然定
407 90 dào measure word for long things 道聲寂然定
408 90 dào to say; to speak; to talk 道聲寂然定
409 90 dào to think 道聲寂然定
410 90 dào times 道聲寂然定
411 90 dào circuit; a province 道聲寂然定
412 90 dào a course; a channel 道聲寂然定
413 90 dào a method; a way of doing something 道聲寂然定
414 90 dào measure word for doors and walls 道聲寂然定
415 90 dào measure word for courses of a meal 道聲寂然定
416 90 dào a centimeter 道聲寂然定
417 90 dào a doctrine 道聲寂然定
418 90 dào Taoism; Daoism 道聲寂然定
419 90 dào a skill 道聲寂然定
420 90 dào a sect 道聲寂然定
421 90 dào a line 道聲寂然定
422 90 dào Way 道聲寂然定
423 90 dào way; path; marga 道聲寂然定
424 88 dāng to be; to act as; to serve as 是輩功德轉當增加
425 88 dāng at or in the very same; be apposite 是輩功德轉當增加
426 88 dāng dang (sound of a bell) 是輩功德轉當增加
427 88 dāng to face 是輩功德轉當增加
428 88 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是輩功德轉當增加
429 88 dāng to manage; to host 是輩功德轉當增加
430 88 dāng should 是輩功德轉當增加
431 88 dāng to treat; to regard as 是輩功德轉當增加
432 88 dǎng to think 是輩功德轉當增加
433 88 dàng suitable; correspond to 是輩功德轉當增加
434 88 dǎng to be equal 是輩功德轉當增加
435 88 dàng that 是輩功德轉當增加
436 88 dāng an end; top 是輩功德轉當增加
437 88 dàng clang; jingle 是輩功德轉當增加
438 88 dāng to judge 是輩功德轉當增加
439 88 dǎng to bear on one's shoulder 是輩功德轉當增加
440 88 dàng the same 是輩功德轉當增加
441 88 dàng to pawn 是輩功德轉當增加
442 88 dàng to fail [an exam] 是輩功德轉當增加
443 88 dàng a trap 是輩功德轉當增加
444 88 dàng a pawned item 是輩功德轉當增加
445 88 dāng will be; bhaviṣyati 是輩功德轉當增加
446 87 wén to hear 令聞無數法
447 87 wén Wen 令聞無數法
448 87 wén sniff at; to smell 令聞無數法
449 87 wén to be widely known 令聞無數法
450 87 wén to confirm; to accept 令聞無數法
451 87 wén information 令聞無數法
452 87 wèn famous; well known 令聞無數法
453 87 wén knowledge; learning 令聞無數法
454 87 wèn popularity; prestige; reputation 令聞無數法
455 87 wén to question 令聞無數法
456 87 wén heard; śruta 令聞無數法
457 87 wén hearing; śruti 令聞無數法
458 86 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 第二菩薩名志得世尊音
459 86 zhì to write down; to record 第二菩薩名志得世尊音
460 86 zhì Zhi 第二菩薩名志得世尊音
461 86 zhì a written record; a treatise 第二菩薩名志得世尊音
462 86 zhì to remember 第二菩薩名志得世尊音
463 86 zhì annals; a treatise; a gazetteer 第二菩薩名志得世尊音
464 86 zhì a birthmark; a mole 第二菩薩名志得世尊音
465 86 zhì determination; will 第二菩薩名志得世尊音
466 86 zhì a magazine 第二菩薩名志得世尊音
467 86 zhì to measure; to weigh 第二菩薩名志得世尊音
468 86 zhì aspiration 第二菩薩名志得世尊音
469 86 zhì Aspiration 第二菩薩名志得世尊音
470 86 zhì resolve; determination; adhyāśaya 第二菩薩名志得世尊音
471 84 huì intelligent; clever 以是慧無處
472 84 huì mental ability; intellect 以是慧無處
473 84 huì wisdom; understanding 以是慧無處
474 84 huì Wisdom 以是慧無處
475 84 huì wisdom; prajna 以是慧無處
476 84 huì intellect; mati 以是慧無處
477 84 le completion of an action 曉了斯經
478 84 liǎo to know; to understand 曉了斯經
479 84 liǎo to understand; to know 曉了斯經
480 84 liào to look afar from a high place 曉了斯經
481 84 le modal particle 曉了斯經
482 84 le particle used in certain fixed expressions 曉了斯經
483 84 liǎo to complete 曉了斯經
484 84 liǎo completely 曉了斯經
485 84 liǎo clever; intelligent 曉了斯經
486 84 liǎo to know; jñāta 曉了斯經
487 83 huò to reap; to harvest 現在獲本無
488 83 huò to obtain; to get 現在獲本無
489 83 huò to hunt; to capture 現在獲本無
490 83 huò to be capable of; can; is able 現在獲本無
491 83 huò to suffer; to sustain; to be subject to 現在獲本無
492 83 huò game (hunting) 現在獲本無
493 83 huò a female servant 現在獲本無
494 83 huái Huai 現在獲本無
495 83 huò harvest 現在獲本無
496 83 huò results 現在獲本無
497 83 huò to obtain 現在獲本無
498 83 huò to take; labh 現在獲本無
499 80 this 聞說斯經
500 80 to split; to tear 聞說斯經

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
no; na
wèi to be; bhū
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难律 阿難律 196 Aniruddha
安国 安國 196
  1. Anguo
  2. Parthia
安化 196 Anhua
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿惟越致遮经 阿惟越致遮經 196 Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝清 寶清 98 Baoqing
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成华 成華 99 Chenghua
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道立 100 Daoli
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
高车 高車 103 Gaoche
给事 給事 103 official (imperial) position
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
怀来 懷來 104 Huailai
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘翼 106 Kausambi
108 Liao
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
忍土 114 the World of Suffering
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上犹 上猶 115 Shangyou
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
悉达 悉達 120 Siddhartha
兴化 興化 120 Xinghua
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永安 121 Yong'an reign
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
周四 週四 122 Thursday
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 504.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八味水 98 water with eight flavors
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲念 98 compassion; karuna
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不能成佛 98 without the potential of attaining Buddhahood
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施度无极 布施度無極 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
垂布 99 drop down and spread
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
恶友 惡友 195 a bad friend
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛德 102 Buddha virtue
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化现 化現 104 a incarnation
慧身 104 body of wisdom
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
解门 解門 106 teaching in theory
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
经本 經本 106 Sutra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经法 經法 106 canonical teachings
净界 淨界 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进度无极 精進度無極 106 virya-paramita; the paramita of diligence
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
萌类 萌類 109 sentient beings
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩尼 109 mani; jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼患 惱患 110 difficulties
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
且止 113 obstruct
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三结 三結 115 the three fetters
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受五戒 115 to take the Five Precepts
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四部兵 115 four divisions of troups
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四果 115 four fruits
寺舍 115 monastery; vihāra
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
调心 調心 116 Taming the Mind
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行佛 120 Practice the Buddha's Way
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
信众 信眾 120 devotees
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一日一夜 121 one day and one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
因分 121 cause
应供养 應供養 121 worthy of worship
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment