Glossary and Vocabulary for Sutra on the Life of Śākyamuni (Zhong Benqi Jing) 中本起經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 299 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從本國 |
2 | 299 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛從本國 |
3 | 299 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛從本國 |
4 | 299 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛從本國 |
5 | 299 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛從本國 |
6 | 299 | 佛 | fó | Buddha | 佛從本國 |
7 | 299 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從本國 |
8 | 152 | 王 | wáng | Wang | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
9 | 152 | 王 | wáng | a king | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
10 | 152 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
11 | 152 | 王 | wàng | to be king; to rule | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
12 | 152 | 王 | wáng | a prince; a duke | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
13 | 152 | 王 | wáng | grand; great | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
14 | 152 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
15 | 152 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
16 | 152 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
17 | 152 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
18 | 152 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
19 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛法默然已為許可 |
20 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛法默然已為許可 |
21 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 佛法默然已為許可 |
22 | 148 | 為 | wéi | to do | 佛法默然已為許可 |
23 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 佛法默然已為許可 |
24 | 148 | 為 | wéi | to govern | 佛法默然已為許可 |
25 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛法默然已為許可 |
26 | 139 | 人 | rén | person; people; a human being | 與比丘僧千二百五十人俱 |
27 | 139 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與比丘僧千二百五十人俱 |
28 | 139 | 人 | rén | a kind of person | 與比丘僧千二百五十人俱 |
29 | 139 | 人 | rén | everybody | 與比丘僧千二百五十人俱 |
30 | 139 | 人 | rén | adult | 與比丘僧千二百五十人俱 |
31 | 139 | 人 | rén | somebody; others | 與比丘僧千二百五十人俱 |
32 | 139 | 人 | rén | an upright person | 與比丘僧千二百五十人俱 |
33 | 139 | 人 | rén | person; manuṣya | 與比丘僧千二百五十人俱 |
34 | 137 | 曰 | yuē | to speak; to say | 呼使而曰 |
35 | 137 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 呼使而曰 |
36 | 137 | 曰 | yuē | to be called | 呼使而曰 |
37 | 137 | 曰 | yuē | said; ukta | 呼使而曰 |
38 | 112 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 號名迦葉 |
39 | 112 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 號名迦葉 |
40 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 以展不面 |
41 | 111 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 接足而退 |
42 | 111 | 而 | ér | as if; to seem like | 接足而退 |
43 | 111 | 而 | néng | can; able | 接足而退 |
44 | 111 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 接足而退 |
45 | 111 | 而 | ér | to arrive; up to | 接足而退 |
46 | 109 | 者 | zhě | ca | 佛者至尊 |
47 | 103 | 所 | suǒ | a few; various; some | 馳散所懷 |
48 | 103 | 所 | suǒ | a place; a location | 馳散所懷 |
49 | 103 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 馳散所懷 |
50 | 103 | 所 | suǒ | an ordinal number | 馳散所懷 |
51 | 103 | 所 | suǒ | meaning | 馳散所懷 |
52 | 103 | 所 | suǒ | garrison | 馳散所懷 |
53 | 103 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 馳散所懷 |
54 | 100 | 吾 | wú | Wu | 吾故遠至 |
55 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生第一天上 |
56 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生第一天上 |
57 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 得生第一天上 |
58 | 93 | 得 | dé | de | 得生第一天上 |
59 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 得生第一天上 |
60 | 93 | 得 | dé | to result in | 得生第一天上 |
61 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生第一天上 |
62 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 得生第一天上 |
63 | 93 | 得 | dé | to be finished | 得生第一天上 |
64 | 93 | 得 | děi | satisfying | 得生第一天上 |
65 | 93 | 得 | dé | to contract | 得生第一天上 |
66 | 93 | 得 | dé | to hear | 得生第一天上 |
67 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 得生第一天上 |
68 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 得生第一天上 |
69 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生第一天上 |
70 | 92 | 今 | jīn | today; present; now | 今若行耶 |
71 | 92 | 今 | jīn | Jin | 今若行耶 |
72 | 92 | 今 | jīn | modern | 今若行耶 |
73 | 92 | 今 | jīn | now; adhunā | 今若行耶 |
74 | 92 | 其 | qí | Qi | 承其至心恐畏消除 |
75 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無憂無喜相 |
76 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 無憂無喜相 |
77 | 87 | 無 | mó | mo | 無憂無喜相 |
78 | 87 | 無 | wú | to not have | 無憂無喜相 |
79 | 87 | 無 | wú | Wu | 無憂無喜相 |
80 | 87 | 無 | mó | mo | 無憂無喜相 |
81 | 83 | 行 | xíng | to walk | 行同德齊 |
82 | 83 | 行 | xíng | capable; competent | 行同德齊 |
83 | 83 | 行 | háng | profession | 行同德齊 |
84 | 83 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行同德齊 |
85 | 83 | 行 | xíng | to travel | 行同德齊 |
86 | 83 | 行 | xìng | actions; conduct | 行同德齊 |
87 | 83 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行同德齊 |
88 | 83 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行同德齊 |
89 | 83 | 行 | háng | horizontal line | 行同德齊 |
90 | 83 | 行 | héng | virtuous deeds | 行同德齊 |
91 | 83 | 行 | hàng | a line of trees | 行同德齊 |
92 | 83 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行同德齊 |
93 | 83 | 行 | xíng | to move | 行同德齊 |
94 | 83 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行同德齊 |
95 | 83 | 行 | xíng | travel | 行同德齊 |
96 | 83 | 行 | xíng | to circulate | 行同德齊 |
97 | 83 | 行 | xíng | running script; running script | 行同德齊 |
98 | 83 | 行 | xíng | temporary | 行同德齊 |
99 | 83 | 行 | háng | rank; order | 行同德齊 |
100 | 83 | 行 | háng | a business; a shop | 行同德齊 |
101 | 83 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行同德齊 |
102 | 83 | 行 | xíng | to experience | 行同德齊 |
103 | 83 | 行 | xíng | path; way | 行同德齊 |
104 | 83 | 行 | xíng | xing; ballad | 行同德齊 |
105 | 83 | 行 | xíng | 行同德齊 | |
106 | 83 | 行 | xíng | Practice | 行同德齊 |
107 | 83 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行同德齊 |
108 | 83 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行同德齊 |
109 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言善溫 |
110 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言善溫 |
111 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言善溫 |
112 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言善溫 |
113 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言善溫 |
114 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言善溫 |
115 | 82 | 言 | yán | to regard as | 晉言善溫 |
116 | 82 | 言 | yán | to act as | 晉言善溫 |
117 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 晉言善溫 |
118 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 晉言善溫 |
119 | 81 | 之 | zhī | to go | 極世之味 |
120 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 極世之味 |
121 | 81 | 之 | zhī | is | 極世之味 |
122 | 81 | 之 | zhī | to use | 極世之味 |
123 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 極世之味 |
124 | 81 | 之 | zhī | winding | 極世之味 |
125 | 81 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛而告曰 |
126 | 81 | 告 | gào | to request | 佛而告曰 |
127 | 81 | 告 | gào | to report; to inform | 佛而告曰 |
128 | 81 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛而告曰 |
129 | 81 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛而告曰 |
130 | 81 | 告 | gào | to reach | 佛而告曰 |
131 | 81 | 告 | gào | an announcement | 佛而告曰 |
132 | 81 | 告 | gào | a party | 佛而告曰 |
133 | 81 | 告 | gào | a vacation | 佛而告曰 |
134 | 81 | 告 | gào | Gao | 佛而告曰 |
135 | 81 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛而告曰 |
136 | 78 | 於 | yú | to go; to | 遊於王舍國竹園中 |
137 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遊於王舍國竹園中 |
138 | 78 | 於 | yú | Yu | 遊於王舍國竹園中 |
139 | 78 | 於 | wū | a crow | 遊於王舍國竹園中 |
140 | 71 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 奄便更冥 |
141 | 71 | 便 | biàn | advantageous | 奄便更冥 |
142 | 71 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 奄便更冥 |
143 | 71 | 便 | pián | fat; obese | 奄便更冥 |
144 | 71 | 便 | biàn | to make easy | 奄便更冥 |
145 | 71 | 便 | biàn | an unearned advantage | 奄便更冥 |
146 | 71 | 便 | biàn | ordinary; plain | 奄便更冥 |
147 | 71 | 便 | biàn | in passing | 奄便更冥 |
148 | 71 | 便 | biàn | informal | 奄便更冥 |
149 | 71 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 奄便更冥 |
150 | 71 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 奄便更冥 |
151 | 71 | 便 | biàn | stool | 奄便更冥 |
152 | 71 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 奄便更冥 |
153 | 71 | 便 | biàn | proficient; skilled | 奄便更冥 |
154 | 71 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 奄便更冥 |
155 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以展不面 |
156 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以展不面 |
157 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以展不面 |
158 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以展不面 |
159 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以展不面 |
160 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以展不面 |
161 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以展不面 |
162 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以展不面 |
163 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以展不面 |
164 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以展不面 |
165 | 68 | 欲 | yù | desire | 欲詣恒水三祠神池 |
166 | 68 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲詣恒水三祠神池 |
167 | 68 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲詣恒水三祠神池 |
168 | 68 | 欲 | yù | lust | 欲詣恒水三祠神池 |
169 | 68 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲詣恒水三祠神池 |
170 | 68 | 作 | zuò | to do | 而作頌曰 |
171 | 68 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作頌曰 |
172 | 68 | 作 | zuò | to start | 而作頌曰 |
173 | 68 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作頌曰 |
174 | 68 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作頌曰 |
175 | 68 | 作 | zuō | to create; to make | 而作頌曰 |
176 | 68 | 作 | zuō | a workshop | 而作頌曰 |
177 | 68 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作頌曰 |
178 | 68 | 作 | zuò | to rise | 而作頌曰 |
179 | 68 | 作 | zuò | to be aroused | 而作頌曰 |
180 | 68 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作頌曰 |
181 | 68 | 作 | zuò | to regard as | 而作頌曰 |
182 | 68 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作頌曰 |
183 | 67 | 聞 | wén | to hear | 每信相聞 |
184 | 67 | 聞 | wén | Wen | 每信相聞 |
185 | 67 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 每信相聞 |
186 | 67 | 聞 | wén | to be widely known | 每信相聞 |
187 | 67 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 每信相聞 |
188 | 67 | 聞 | wén | information | 每信相聞 |
189 | 67 | 聞 | wèn | famous; well known | 每信相聞 |
190 | 67 | 聞 | wén | knowledge; learning | 每信相聞 |
191 | 67 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 每信相聞 |
192 | 67 | 聞 | wén | to question | 每信相聞 |
193 | 67 | 聞 | wén | heard; śruta | 每信相聞 |
194 | 67 | 聞 | wén | hearing; śruti | 每信相聞 |
195 | 67 | 我 | wǒ | self | 國人稱我給孤獨氏 |
196 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 國人稱我給孤獨氏 |
197 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 國人稱我給孤獨氏 |
198 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 國人稱我給孤獨氏 |
199 | 67 | 我 | wǒ | ga | 國人稱我給孤獨氏 |
200 | 64 | 問 | wèn | to ask | 即問空聲 |
201 | 64 | 問 | wèn | to inquire after | 即問空聲 |
202 | 64 | 問 | wèn | to interrogate | 即問空聲 |
203 | 64 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問空聲 |
204 | 64 | 問 | wèn | to request something | 即問空聲 |
205 | 64 | 問 | wèn | to rebuke | 即問空聲 |
206 | 64 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問空聲 |
207 | 64 | 問 | wèn | news | 即問空聲 |
208 | 64 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問空聲 |
209 | 64 | 問 | wén | to inform | 即問空聲 |
210 | 64 | 問 | wèn | to research | 即問空聲 |
211 | 64 | 問 | wèn | Wen | 即問空聲 |
212 | 64 | 問 | wèn | a question | 即問空聲 |
213 | 64 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問空聲 |
214 | 61 | 道 | dào | way; road; path | 道成號佛 |
215 | 61 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道成號佛 |
216 | 61 | 道 | dào | Tao; the Way | 道成號佛 |
217 | 61 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道成號佛 |
218 | 61 | 道 | dào | to think | 道成號佛 |
219 | 61 | 道 | dào | circuit; a province | 道成號佛 |
220 | 61 | 道 | dào | a course; a channel | 道成號佛 |
221 | 61 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道成號佛 |
222 | 61 | 道 | dào | a doctrine | 道成號佛 |
223 | 61 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道成號佛 |
224 | 61 | 道 | dào | a skill | 道成號佛 |
225 | 61 | 道 | dào | a sect | 道成號佛 |
226 | 61 | 道 | dào | a line | 道成號佛 |
227 | 61 | 道 | dào | Way | 道成號佛 |
228 | 61 | 道 | dào | way; path; marga | 道成號佛 |
229 | 59 | 復 | fù | to go back; to return | 復何疑哉 |
230 | 59 | 復 | fù | to resume; to restart | 復何疑哉 |
231 | 59 | 復 | fù | to do in detail | 復何疑哉 |
232 | 59 | 復 | fù | to restore | 復何疑哉 |
233 | 59 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復何疑哉 |
234 | 59 | 復 | fù | Fu; Return | 復何疑哉 |
235 | 59 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復何疑哉 |
236 | 59 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復何疑哉 |
237 | 59 | 復 | fù | Fu | 復何疑哉 |
238 | 59 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復何疑哉 |
239 | 59 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復何疑哉 |
240 | 58 | 從 | cóng | to follow | 佛從本國 |
241 | 58 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 佛從本國 |
242 | 58 | 從 | cóng | to participate in something | 佛從本國 |
243 | 58 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 佛從本國 |
244 | 58 | 從 | cóng | something secondary | 佛從本國 |
245 | 58 | 從 | cóng | remote relatives | 佛從本國 |
246 | 58 | 從 | cóng | secondary | 佛從本國 |
247 | 58 | 從 | cóng | to go on; to advance | 佛從本國 |
248 | 58 | 從 | cōng | at ease; informal | 佛從本國 |
249 | 58 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 佛從本國 |
250 | 58 | 從 | zòng | to release | 佛從本國 |
251 | 58 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 佛從本國 |
252 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 聞說是時 |
253 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 聞說是時 |
254 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 聞說是時 |
255 | 58 | 時 | shí | fashionable | 聞說是時 |
256 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 聞說是時 |
257 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 聞說是時 |
258 | 58 | 時 | shí | tense | 聞說是時 |
259 | 58 | 時 | shí | particular; special | 聞說是時 |
260 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 聞說是時 |
261 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 聞說是時 |
262 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 聞說是時 |
263 | 58 | 時 | shí | seasonal | 聞說是時 |
264 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 聞說是時 |
265 | 58 | 時 | shí | hour | 聞說是時 |
266 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 聞說是時 |
267 | 58 | 時 | shí | Shi | 聞說是時 |
268 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 聞說是時 |
269 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 聞說是時 |
270 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 聞說是時 |
271 | 58 | 憂 | yōu | to worry; to be concerned | 其父憂毒 |
272 | 58 | 憂 | yōu | a worry; a concern; grief | 其父憂毒 |
273 | 58 | 憂 | yōu | sad; grieved | 其父憂毒 |
274 | 58 | 憂 | yōu | funeral arrangements for parents | 其父憂毒 |
275 | 58 | 憂 | yōu | a sickness; an ailment | 其父憂毒 |
276 | 58 | 憂 | yōu | melancholy; daurmanasya | 其父憂毒 |
277 | 55 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 馳詣竹園 |
278 | 55 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 馳詣竹園 |
279 | 55 | 詣 | yì | to visit | 馳詣竹園 |
280 | 55 | 詣 | yì | purposeful | 馳詣竹園 |
281 | 55 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 馳詣竹園 |
282 | 54 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即問空聲 |
283 | 54 | 即 | jí | at that time | 即問空聲 |
284 | 54 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即問空聲 |
285 | 54 | 即 | jí | supposed; so-called | 即問空聲 |
286 | 54 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即問空聲 |
287 | 54 | 見 | jiàn | to see | 不謂今日見薄不偶 |
288 | 54 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不謂今日見薄不偶 |
289 | 54 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不謂今日見薄不偶 |
290 | 54 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不謂今日見薄不偶 |
291 | 54 | 見 | jiàn | to listen to | 不謂今日見薄不偶 |
292 | 54 | 見 | jiàn | to meet | 不謂今日見薄不偶 |
293 | 54 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不謂今日見薄不偶 |
294 | 54 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不謂今日見薄不偶 |
295 | 54 | 見 | jiàn | Jian | 不謂今日見薄不偶 |
296 | 54 | 見 | xiàn | to appear | 不謂今日見薄不偶 |
297 | 54 | 見 | xiàn | to introduce | 不謂今日見薄不偶 |
298 | 54 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不謂今日見薄不偶 |
299 | 54 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不謂今日見薄不偶 |
300 | 52 | 陀 | tuó | steep bank | 四名須陀 |
301 | 52 | 陀 | tuó | a spinning top | 四名須陀 |
302 | 52 | 陀 | tuó | uneven | 四名須陀 |
303 | 52 | 陀 | tuó | dha | 四名須陀 |
304 | 52 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還彼舍衛 |
305 | 52 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還彼舍衛 |
306 | 52 | 還 | huán | to do in return | 還彼舍衛 |
307 | 52 | 還 | huán | Huan | 還彼舍衛 |
308 | 52 | 還 | huán | to revert | 還彼舍衛 |
309 | 52 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還彼舍衛 |
310 | 52 | 還 | huán | to encircle | 還彼舍衛 |
311 | 52 | 還 | xuán | to rotate | 還彼舍衛 |
312 | 52 | 還 | huán | since | 還彼舍衛 |
313 | 52 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還彼舍衛 |
314 | 52 | 還 | hái | again; further; punar | 還彼舍衛 |
315 | 51 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 執事自逼 |
316 | 51 | 自 | zì | Zi | 執事自逼 |
317 | 51 | 自 | zì | a nose | 執事自逼 |
318 | 51 | 自 | zì | the beginning; the start | 執事自逼 |
319 | 51 | 自 | zì | origin | 執事自逼 |
320 | 51 | 自 | zì | to employ; to use | 執事自逼 |
321 | 51 | 自 | zì | to be | 執事自逼 |
322 | 51 | 自 | zì | self; soul; ātman | 執事自逼 |
323 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 整心白佛 |
324 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 整心白佛 |
325 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 整心白佛 |
326 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 整心白佛 |
327 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 整心白佛 |
328 | 51 | 心 | xīn | heart | 整心白佛 |
329 | 51 | 心 | xīn | emotion | 整心白佛 |
330 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 整心白佛 |
331 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 整心白佛 |
332 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 整心白佛 |
333 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 整心白佛 |
334 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 整心白佛 |
335 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 遙見如來 |
336 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 遙見如來 |
337 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 遙見如來 |
338 | 49 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 為是何神 |
339 | 49 | 何 | hé | what | 為是何神 |
340 | 49 | 何 | hé | He | 為是何神 |
341 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 吐法陳戒 |
342 | 47 | 法 | fǎ | France | 吐法陳戒 |
343 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吐法陳戒 |
344 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吐法陳戒 |
345 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吐法陳戒 |
346 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 吐法陳戒 |
347 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 吐法陳戒 |
348 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吐法陳戒 |
349 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 吐法陳戒 |
350 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 吐法陳戒 |
351 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 吐法陳戒 |
352 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吐法陳戒 |
353 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吐法陳戒 |
354 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 吐法陳戒 |
355 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吐法陳戒 |
356 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吐法陳戒 |
357 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吐法陳戒 |
358 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吐法陳戒 |
359 | 47 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
360 | 47 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
361 | 47 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
362 | 47 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
363 | 47 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
364 | 47 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
365 | 47 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
366 | 47 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
367 | 47 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
368 | 47 | 來 | lái | to come | 須達因事來行 |
369 | 47 | 來 | lái | please | 須達因事來行 |
370 | 47 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 須達因事來行 |
371 | 47 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 須達因事來行 |
372 | 47 | 來 | lái | wheat | 須達因事來行 |
373 | 47 | 來 | lái | next; future | 須達因事來行 |
374 | 47 | 來 | lái | a simple complement of direction | 須達因事來行 |
375 | 47 | 來 | lái | to occur; to arise | 須達因事來行 |
376 | 47 | 來 | lái | to earn | 須達因事來行 |
377 | 47 | 來 | lái | to come; āgata | 須達因事來行 |
378 | 47 | 下 | xià | bottom | 中本起經卷下 |
379 | 47 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 中本起經卷下 |
380 | 47 | 下 | xià | to announce | 中本起經卷下 |
381 | 47 | 下 | xià | to do | 中本起經卷下 |
382 | 47 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 中本起經卷下 |
383 | 47 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 中本起經卷下 |
384 | 47 | 下 | xià | inside | 中本起經卷下 |
385 | 47 | 下 | xià | an aspect | 中本起經卷下 |
386 | 47 | 下 | xià | a certain time | 中本起經卷下 |
387 | 47 | 下 | xià | to capture; to take | 中本起經卷下 |
388 | 47 | 下 | xià | to put in | 中本起經卷下 |
389 | 47 | 下 | xià | to enter | 中本起經卷下 |
390 | 47 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 中本起經卷下 |
391 | 47 | 下 | xià | to finish work or school | 中本起經卷下 |
392 | 47 | 下 | xià | to go | 中本起經卷下 |
393 | 47 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 中本起經卷下 |
394 | 47 | 下 | xià | to modestly decline | 中本起經卷下 |
395 | 47 | 下 | xià | to produce | 中本起經卷下 |
396 | 47 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 中本起經卷下 |
397 | 47 | 下 | xià | to decide | 中本起經卷下 |
398 | 47 | 下 | xià | to be less than | 中本起經卷下 |
399 | 47 | 下 | xià | humble; lowly | 中本起經卷下 |
400 | 47 | 下 | xià | below; adhara | 中本起經卷下 |
401 | 47 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 中本起經卷下 |
402 | 47 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 吾故遠至 |
403 | 47 | 至 | zhì | to arrive | 吾故遠至 |
404 | 47 | 至 | zhì | approach; upagama | 吾故遠至 |
405 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊 |
406 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊 |
407 | 46 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 遣錢勿受 |
408 | 46 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 遣錢勿受 |
409 | 46 | 受 | shòu | to receive; to accept | 遣錢勿受 |
410 | 46 | 受 | shòu | to tolerate | 遣錢勿受 |
411 | 46 | 受 | shòu | feelings; sensations | 遣錢勿受 |
412 | 46 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 後漢西域沙門曇果共康孟詳譯 |
413 | 46 | 沙門 | shāmén | sramana | 後漢西域沙門曇果共康孟詳譯 |
414 | 46 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 後漢西域沙門曇果共康孟詳譯 |
415 | 45 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 吾昔從佛神足弟子大目揵連 |
416 | 45 | 弟子 | dìzi | youngster | 吾昔從佛神足弟子大目揵連 |
417 | 45 | 弟子 | dìzi | prostitute | 吾昔從佛神足弟子大目揵連 |
418 | 45 | 弟子 | dìzi | believer | 吾昔從佛神足弟子大目揵連 |
419 | 45 | 弟子 | dìzi | disciple | 吾昔從佛神足弟子大目揵連 |
420 | 45 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 吾昔從佛神足弟子大目揵連 |
421 | 45 | 入 | rù | to enter | 見諦入泥洹 |
422 | 45 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 見諦入泥洹 |
423 | 45 | 入 | rù | radical | 見諦入泥洹 |
424 | 45 | 入 | rù | income | 見諦入泥洹 |
425 | 45 | 入 | rù | to conform with | 見諦入泥洹 |
426 | 45 | 入 | rù | to descend | 見諦入泥洹 |
427 | 45 | 入 | rù | the entering tone | 見諦入泥洹 |
428 | 45 | 入 | rù | to pay | 見諦入泥洹 |
429 | 45 | 入 | rù | to join | 見諦入泥洹 |
430 | 45 | 入 | rù | entering; praveśa | 見諦入泥洹 |
431 | 45 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 見諦入泥洹 |
432 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名比丘僧 |
433 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名比丘僧 |
434 | 45 | 名 | míng | rank; position | 名比丘僧 |
435 | 45 | 名 | míng | an excuse | 名比丘僧 |
436 | 45 | 名 | míng | life | 名比丘僧 |
437 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 名比丘僧 |
438 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 名比丘僧 |
439 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名比丘僧 |
440 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 名比丘僧 |
441 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 名比丘僧 |
442 | 45 | 名 | míng | moral | 名比丘僧 |
443 | 45 | 名 | míng | name; naman | 名比丘僧 |
444 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名比丘僧 |
445 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛法默然已為許可 |
446 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛法默然已為許可 |
447 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 佛法默然已為許可 |
448 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛法默然已為許可 |
449 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛法默然已為許可 |
450 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛法默然已為許可 |
451 | 44 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
452 | 44 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
453 | 44 | 二 | èr | two | 二人共諍 |
454 | 44 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二人共諍 |
455 | 44 | 二 | èr | second | 二人共諍 |
456 | 44 | 二 | èr | twice; double; di- | 二人共諍 |
457 | 44 | 二 | èr | more than one kind | 二人共諍 |
458 | 44 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二人共諍 |
459 | 44 | 二 | èr | both; dvaya | 二人共諍 |
460 | 44 | 前 | qián | front | 前拜却住 |
461 | 44 | 前 | qián | former; the past | 前拜却住 |
462 | 44 | 前 | qián | to go forward | 前拜却住 |
463 | 44 | 前 | qián | preceding | 前拜却住 |
464 | 44 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前拜却住 |
465 | 44 | 前 | qián | to appear before | 前拜却住 |
466 | 44 | 前 | qián | future | 前拜却住 |
467 | 44 | 前 | qián | top; first | 前拜却住 |
468 | 44 | 前 | qián | battlefront | 前拜却住 |
469 | 44 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前拜却住 |
470 | 44 | 前 | qián | facing; mukha | 前拜却住 |
471 | 44 | 也 | yě | ya | 吾是子親摩因提也 |
472 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 請令持之 |
473 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 請令持之 |
474 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 請令持之 |
475 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 請令持之 |
476 | 44 | 令 | lìng | a season | 請令持之 |
477 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 請令持之 |
478 | 44 | 令 | lìng | good | 請令持之 |
479 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 請令持之 |
480 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 請令持之 |
481 | 44 | 令 | lìng | a commander | 請令持之 |
482 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 請令持之 |
483 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 請令持之 |
484 | 44 | 令 | lìng | Ling | 請令持之 |
485 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 請令持之 |
486 | 44 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 唯須比丘 |
487 | 44 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 唯須比丘 |
488 | 44 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 唯須比丘 |
489 | 42 | 念 | niàn | to read aloud | 佛知其念 |
490 | 42 | 念 | niàn | to remember; to expect | 佛知其念 |
491 | 42 | 念 | niàn | to miss | 佛知其念 |
492 | 42 | 念 | niàn | to consider | 佛知其念 |
493 | 42 | 念 | niàn | to recite; to chant | 佛知其念 |
494 | 42 | 念 | niàn | to show affection for | 佛知其念 |
495 | 42 | 念 | niàn | a thought; an idea | 佛知其念 |
496 | 42 | 念 | niàn | twenty | 佛知其念 |
497 | 42 | 念 | niàn | memory | 佛知其念 |
498 | 42 | 念 | niàn | an instant | 佛知其念 |
499 | 42 | 念 | niàn | Nian | 佛知其念 |
500 | 42 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 佛知其念 |
Frequencies of all Words
Top 1206
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 299 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從本國 |
2 | 299 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛從本國 |
3 | 299 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛從本國 |
4 | 299 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛從本國 |
5 | 299 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛從本國 |
6 | 299 | 佛 | fó | Buddha | 佛從本國 |
7 | 299 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從本國 |
8 | 152 | 王 | wáng | Wang | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
9 | 152 | 王 | wáng | a king | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
10 | 152 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
11 | 152 | 王 | wàng | to be king; to rule | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
12 | 152 | 王 | wáng | a prince; a duke | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
13 | 152 | 王 | wáng | grand; great | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
14 | 152 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
15 | 152 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
16 | 152 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
17 | 152 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
18 | 152 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 給孤獨氏及王弟祇陀 |
19 | 148 | 為 | wèi | for; to | 佛法默然已為許可 |
20 | 148 | 為 | wèi | because of | 佛法默然已為許可 |
21 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛法默然已為許可 |
22 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛法默然已為許可 |
23 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 佛法默然已為許可 |
24 | 148 | 為 | wéi | to do | 佛法默然已為許可 |
25 | 148 | 為 | wèi | for | 佛法默然已為許可 |
26 | 148 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛法默然已為許可 |
27 | 148 | 為 | wèi | to | 佛法默然已為許可 |
28 | 148 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛法默然已為許可 |
29 | 148 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛法默然已為許可 |
30 | 148 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛法默然已為許可 |
31 | 148 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛法默然已為許可 |
32 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 佛法默然已為許可 |
33 | 148 | 為 | wéi | to govern | 佛法默然已為許可 |
34 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛法默然已為許可 |
35 | 139 | 人 | rén | person; people; a human being | 與比丘僧千二百五十人俱 |
36 | 139 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與比丘僧千二百五十人俱 |
37 | 139 | 人 | rén | a kind of person | 與比丘僧千二百五十人俱 |
38 | 139 | 人 | rén | everybody | 與比丘僧千二百五十人俱 |
39 | 139 | 人 | rén | adult | 與比丘僧千二百五十人俱 |
40 | 139 | 人 | rén | somebody; others | 與比丘僧千二百五十人俱 |
41 | 139 | 人 | rén | an upright person | 與比丘僧千二百五十人俱 |
42 | 139 | 人 | rén | person; manuṣya | 與比丘僧千二百五十人俱 |
43 | 139 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 傾企之情有兼來趣 |
44 | 139 | 有 | yǒu | to have; to possess | 傾企之情有兼來趣 |
45 | 139 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 傾企之情有兼來趣 |
46 | 139 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 傾企之情有兼來趣 |
47 | 139 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 傾企之情有兼來趣 |
48 | 139 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 傾企之情有兼來趣 |
49 | 139 | 有 | yǒu | used to compare two things | 傾企之情有兼來趣 |
50 | 139 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 傾企之情有兼來趣 |
51 | 139 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 傾企之情有兼來趣 |
52 | 139 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 傾企之情有兼來趣 |
53 | 139 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 傾企之情有兼來趣 |
54 | 139 | 有 | yǒu | abundant | 傾企之情有兼來趣 |
55 | 139 | 有 | yǒu | purposeful | 傾企之情有兼來趣 |
56 | 139 | 有 | yǒu | You | 傾企之情有兼來趣 |
57 | 139 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 傾企之情有兼來趣 |
58 | 139 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 傾企之情有兼來趣 |
59 | 137 | 曰 | yuē | to speak; to say | 呼使而曰 |
60 | 137 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 呼使而曰 |
61 | 137 | 曰 | yuē | to be called | 呼使而曰 |
62 | 137 | 曰 | yuē | particle without meaning | 呼使而曰 |
63 | 137 | 曰 | yuē | said; ukta | 呼使而曰 |
64 | 112 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 號名迦葉 |
65 | 112 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 號名迦葉 |
66 | 112 | 不 | bù | not; no | 以展不面 |
67 | 112 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以展不面 |
68 | 112 | 不 | bù | as a correlative | 以展不面 |
69 | 112 | 不 | bù | no (answering a question) | 以展不面 |
70 | 112 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以展不面 |
71 | 112 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以展不面 |
72 | 112 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以展不面 |
73 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 以展不面 |
74 | 112 | 不 | bù | no; na | 以展不面 |
75 | 111 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 接足而退 |
76 | 111 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 接足而退 |
77 | 111 | 而 | ér | you | 接足而退 |
78 | 111 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 接足而退 |
79 | 111 | 而 | ér | right away; then | 接足而退 |
80 | 111 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 接足而退 |
81 | 111 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 接足而退 |
82 | 111 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 接足而退 |
83 | 111 | 而 | ér | how can it be that? | 接足而退 |
84 | 111 | 而 | ér | so as to | 接足而退 |
85 | 111 | 而 | ér | only then | 接足而退 |
86 | 111 | 而 | ér | as if; to seem like | 接足而退 |
87 | 111 | 而 | néng | can; able | 接足而退 |
88 | 111 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 接足而退 |
89 | 111 | 而 | ér | me | 接足而退 |
90 | 111 | 而 | ér | to arrive; up to | 接足而退 |
91 | 111 | 而 | ér | possessive | 接足而退 |
92 | 111 | 而 | ér | and; ca | 接足而退 |
93 | 109 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛者至尊 |
94 | 109 | 者 | zhě | that | 佛者至尊 |
95 | 109 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛者至尊 |
96 | 109 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛者至尊 |
97 | 109 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛者至尊 |
98 | 109 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛者至尊 |
99 | 109 | 者 | zhuó | according to | 佛者至尊 |
100 | 109 | 者 | zhě | ca | 佛者至尊 |
101 | 106 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是使乃心滯而不敘 |
102 | 106 | 是 | shì | is exactly | 是使乃心滯而不敘 |
103 | 106 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是使乃心滯而不敘 |
104 | 106 | 是 | shì | this; that; those | 是使乃心滯而不敘 |
105 | 106 | 是 | shì | really; certainly | 是使乃心滯而不敘 |
106 | 106 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是使乃心滯而不敘 |
107 | 106 | 是 | shì | true | 是使乃心滯而不敘 |
108 | 106 | 是 | shì | is; has; exists | 是使乃心滯而不敘 |
109 | 106 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是使乃心滯而不敘 |
110 | 106 | 是 | shì | a matter; an affair | 是使乃心滯而不敘 |
111 | 106 | 是 | shì | Shi | 是使乃心滯而不敘 |
112 | 106 | 是 | shì | is; bhū | 是使乃心滯而不敘 |
113 | 106 | 是 | shì | this; idam | 是使乃心滯而不敘 |
114 | 103 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 馳散所懷 |
115 | 103 | 所 | suǒ | an office; an institute | 馳散所懷 |
116 | 103 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 馳散所懷 |
117 | 103 | 所 | suǒ | it | 馳散所懷 |
118 | 103 | 所 | suǒ | if; supposing | 馳散所懷 |
119 | 103 | 所 | suǒ | a few; various; some | 馳散所懷 |
120 | 103 | 所 | suǒ | a place; a location | 馳散所懷 |
121 | 103 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 馳散所懷 |
122 | 103 | 所 | suǒ | that which | 馳散所懷 |
123 | 103 | 所 | suǒ | an ordinal number | 馳散所懷 |
124 | 103 | 所 | suǒ | meaning | 馳散所懷 |
125 | 103 | 所 | suǒ | garrison | 馳散所懷 |
126 | 103 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 馳散所懷 |
127 | 103 | 所 | suǒ | that which; yad | 馳散所懷 |
128 | 100 | 吾 | wú | I | 吾故遠至 |
129 | 100 | 吾 | wú | my | 吾故遠至 |
130 | 100 | 吾 | wú | Wu | 吾故遠至 |
131 | 100 | 吾 | wú | I; aham | 吾故遠至 |
132 | 93 | 得 | de | potential marker | 得生第一天上 |
133 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生第一天上 |
134 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 得生第一天上 |
135 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生第一天上 |
136 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 得生第一天上 |
137 | 93 | 得 | dé | de | 得生第一天上 |
138 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 得生第一天上 |
139 | 93 | 得 | dé | to result in | 得生第一天上 |
140 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生第一天上 |
141 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 得生第一天上 |
142 | 93 | 得 | dé | to be finished | 得生第一天上 |
143 | 93 | 得 | de | result of degree | 得生第一天上 |
144 | 93 | 得 | de | marks completion of an action | 得生第一天上 |
145 | 93 | 得 | děi | satisfying | 得生第一天上 |
146 | 93 | 得 | dé | to contract | 得生第一天上 |
147 | 93 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得生第一天上 |
148 | 93 | 得 | dé | expressing frustration | 得生第一天上 |
149 | 93 | 得 | dé | to hear | 得生第一天上 |
150 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 得生第一天上 |
151 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 得生第一天上 |
152 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生第一天上 |
153 | 92 | 今 | jīn | today; present; now | 今若行耶 |
154 | 92 | 今 | jīn | Jin | 今若行耶 |
155 | 92 | 今 | jīn | modern | 今若行耶 |
156 | 92 | 今 | jīn | now; adhunā | 今若行耶 |
157 | 92 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 承其至心恐畏消除 |
158 | 92 | 其 | qí | to add emphasis | 承其至心恐畏消除 |
159 | 92 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 承其至心恐畏消除 |
160 | 92 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 承其至心恐畏消除 |
161 | 92 | 其 | qí | he; her; it; them | 承其至心恐畏消除 |
162 | 92 | 其 | qí | probably; likely | 承其至心恐畏消除 |
163 | 92 | 其 | qí | will | 承其至心恐畏消除 |
164 | 92 | 其 | qí | may | 承其至心恐畏消除 |
165 | 92 | 其 | qí | if | 承其至心恐畏消除 |
166 | 92 | 其 | qí | or | 承其至心恐畏消除 |
167 | 92 | 其 | qí | Qi | 承其至心恐畏消除 |
168 | 92 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 承其至心恐畏消除 |
169 | 87 | 無 | wú | no | 無憂無喜相 |
170 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無憂無喜相 |
171 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 無憂無喜相 |
172 | 87 | 無 | wú | has not yet | 無憂無喜相 |
173 | 87 | 無 | mó | mo | 無憂無喜相 |
174 | 87 | 無 | wú | do not | 無憂無喜相 |
175 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 無憂無喜相 |
176 | 87 | 無 | wú | regardless of | 無憂無喜相 |
177 | 87 | 無 | wú | to not have | 無憂無喜相 |
178 | 87 | 無 | wú | um | 無憂無喜相 |
179 | 87 | 無 | wú | Wu | 無憂無喜相 |
180 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無憂無喜相 |
181 | 87 | 無 | wú | not; non- | 無憂無喜相 |
182 | 87 | 無 | mó | mo | 無憂無喜相 |
183 | 83 | 行 | xíng | to walk | 行同德齊 |
184 | 83 | 行 | xíng | capable; competent | 行同德齊 |
185 | 83 | 行 | háng | profession | 行同德齊 |
186 | 83 | 行 | háng | line; row | 行同德齊 |
187 | 83 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行同德齊 |
188 | 83 | 行 | xíng | to travel | 行同德齊 |
189 | 83 | 行 | xìng | actions; conduct | 行同德齊 |
190 | 83 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行同德齊 |
191 | 83 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行同德齊 |
192 | 83 | 行 | háng | horizontal line | 行同德齊 |
193 | 83 | 行 | héng | virtuous deeds | 行同德齊 |
194 | 83 | 行 | hàng | a line of trees | 行同德齊 |
195 | 83 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行同德齊 |
196 | 83 | 行 | xíng | to move | 行同德齊 |
197 | 83 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行同德齊 |
198 | 83 | 行 | xíng | travel | 行同德齊 |
199 | 83 | 行 | xíng | to circulate | 行同德齊 |
200 | 83 | 行 | xíng | running script; running script | 行同德齊 |
201 | 83 | 行 | xíng | temporary | 行同德齊 |
202 | 83 | 行 | xíng | soon | 行同德齊 |
203 | 83 | 行 | háng | rank; order | 行同德齊 |
204 | 83 | 行 | háng | a business; a shop | 行同德齊 |
205 | 83 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行同德齊 |
206 | 83 | 行 | xíng | to experience | 行同德齊 |
207 | 83 | 行 | xíng | path; way | 行同德齊 |
208 | 83 | 行 | xíng | xing; ballad | 行同德齊 |
209 | 83 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行同德齊 |
210 | 83 | 行 | xíng | 行同德齊 | |
211 | 83 | 行 | xíng | moreover; also | 行同德齊 |
212 | 83 | 行 | xíng | Practice | 行同德齊 |
213 | 83 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行同德齊 |
214 | 83 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行同德齊 |
215 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言善溫 |
216 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言善溫 |
217 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言善溫 |
218 | 82 | 言 | yán | a particle with no meaning | 晉言善溫 |
219 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言善溫 |
220 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言善溫 |
221 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言善溫 |
222 | 82 | 言 | yán | to regard as | 晉言善溫 |
223 | 82 | 言 | yán | to act as | 晉言善溫 |
224 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 晉言善溫 |
225 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 晉言善溫 |
226 | 81 | 之 | zhī | him; her; them; that | 極世之味 |
227 | 81 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 極世之味 |
228 | 81 | 之 | zhī | to go | 極世之味 |
229 | 81 | 之 | zhī | this; that | 極世之味 |
230 | 81 | 之 | zhī | genetive marker | 極世之味 |
231 | 81 | 之 | zhī | it | 極世之味 |
232 | 81 | 之 | zhī | in; in regards to | 極世之味 |
233 | 81 | 之 | zhī | all | 極世之味 |
234 | 81 | 之 | zhī | and | 極世之味 |
235 | 81 | 之 | zhī | however | 極世之味 |
236 | 81 | 之 | zhī | if | 極世之味 |
237 | 81 | 之 | zhī | then | 極世之味 |
238 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 極世之味 |
239 | 81 | 之 | zhī | is | 極世之味 |
240 | 81 | 之 | zhī | to use | 極世之味 |
241 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 極世之味 |
242 | 81 | 之 | zhī | winding | 極世之味 |
243 | 81 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛而告曰 |
244 | 81 | 告 | gào | to request | 佛而告曰 |
245 | 81 | 告 | gào | to report; to inform | 佛而告曰 |
246 | 81 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛而告曰 |
247 | 81 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛而告曰 |
248 | 81 | 告 | gào | to reach | 佛而告曰 |
249 | 81 | 告 | gào | an announcement | 佛而告曰 |
250 | 81 | 告 | gào | a party | 佛而告曰 |
251 | 81 | 告 | gào | a vacation | 佛而告曰 |
252 | 81 | 告 | gào | Gao | 佛而告曰 |
253 | 81 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛而告曰 |
254 | 78 | 於 | yú | in; at | 遊於王舍國竹園中 |
255 | 78 | 於 | yú | in; at | 遊於王舍國竹園中 |
256 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 遊於王舍國竹園中 |
257 | 78 | 於 | yú | to go; to | 遊於王舍國竹園中 |
258 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遊於王舍國竹園中 |
259 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 遊於王舍國竹園中 |
260 | 78 | 於 | yú | from | 遊於王舍國竹園中 |
261 | 78 | 於 | yú | give | 遊於王舍國竹園中 |
262 | 78 | 於 | yú | oppposing | 遊於王舍國竹園中 |
263 | 78 | 於 | yú | and | 遊於王舍國竹園中 |
264 | 78 | 於 | yú | compared to | 遊於王舍國竹園中 |
265 | 78 | 於 | yú | by | 遊於王舍國竹園中 |
266 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 遊於王舍國竹園中 |
267 | 78 | 於 | yú | for | 遊於王舍國竹園中 |
268 | 78 | 於 | yú | Yu | 遊於王舍國竹園中 |
269 | 78 | 於 | wū | a crow | 遊於王舍國竹園中 |
270 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 遊於王舍國竹園中 |
271 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 遊於王舍國竹園中 |
272 | 76 | 此 | cǐ | this; these | 雖有此變 |
273 | 76 | 此 | cǐ | in this way | 雖有此變 |
274 | 76 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 雖有此變 |
275 | 76 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 雖有此變 |
276 | 76 | 此 | cǐ | this; here; etad | 雖有此變 |
277 | 75 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 監臨處當 |
278 | 75 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 監臨處當 |
279 | 75 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 監臨處當 |
280 | 75 | 當 | dāng | to face | 監臨處當 |
281 | 75 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 監臨處當 |
282 | 75 | 當 | dāng | to manage; to host | 監臨處當 |
283 | 75 | 當 | dāng | should | 監臨處當 |
284 | 75 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 監臨處當 |
285 | 75 | 當 | dǎng | to think | 監臨處當 |
286 | 75 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 監臨處當 |
287 | 75 | 當 | dǎng | to be equal | 監臨處當 |
288 | 75 | 當 | dàng | that | 監臨處當 |
289 | 75 | 當 | dāng | an end; top | 監臨處當 |
290 | 75 | 當 | dàng | clang; jingle | 監臨處當 |
291 | 75 | 當 | dāng | to judge | 監臨處當 |
292 | 75 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 監臨處當 |
293 | 75 | 當 | dàng | the same | 監臨處當 |
294 | 75 | 當 | dàng | to pawn | 監臨處當 |
295 | 75 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 監臨處當 |
296 | 75 | 當 | dàng | a trap | 監臨處當 |
297 | 75 | 當 | dàng | a pawned item | 監臨處當 |
298 | 75 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 監臨處當 |
299 | 71 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 奄便更冥 |
300 | 71 | 便 | biàn | advantageous | 奄便更冥 |
301 | 71 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 奄便更冥 |
302 | 71 | 便 | pián | fat; obese | 奄便更冥 |
303 | 71 | 便 | biàn | to make easy | 奄便更冥 |
304 | 71 | 便 | biàn | an unearned advantage | 奄便更冥 |
305 | 71 | 便 | biàn | ordinary; plain | 奄便更冥 |
306 | 71 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 奄便更冥 |
307 | 71 | 便 | biàn | in passing | 奄便更冥 |
308 | 71 | 便 | biàn | informal | 奄便更冥 |
309 | 71 | 便 | biàn | right away; then; right after | 奄便更冥 |
310 | 71 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 奄便更冥 |
311 | 71 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 奄便更冥 |
312 | 71 | 便 | biàn | stool | 奄便更冥 |
313 | 71 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 奄便更冥 |
314 | 71 | 便 | biàn | proficient; skilled | 奄便更冥 |
315 | 71 | 便 | biàn | even if; even though | 奄便更冥 |
316 | 71 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 奄便更冥 |
317 | 71 | 便 | biàn | then; atha | 奄便更冥 |
318 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以展不面 |
319 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以展不面 |
320 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以展不面 |
321 | 70 | 以 | yǐ | according to | 以展不面 |
322 | 70 | 以 | yǐ | because of | 以展不面 |
323 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 以展不面 |
324 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 以展不面 |
325 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以展不面 |
326 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以展不面 |
327 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以展不面 |
328 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以展不面 |
329 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 以展不面 |
330 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以展不面 |
331 | 70 | 以 | yǐ | very | 以展不面 |
332 | 70 | 以 | yǐ | already | 以展不面 |
333 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 以展不面 |
334 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以展不面 |
335 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以展不面 |
336 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以展不面 |
337 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以展不面 |
338 | 68 | 欲 | yù | desire | 欲詣恒水三祠神池 |
339 | 68 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲詣恒水三祠神池 |
340 | 68 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲詣恒水三祠神池 |
341 | 68 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲詣恒水三祠神池 |
342 | 68 | 欲 | yù | lust | 欲詣恒水三祠神池 |
343 | 68 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲詣恒水三祠神池 |
344 | 68 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 被命皆會 |
345 | 68 | 皆 | jiē | same; equally | 被命皆會 |
346 | 68 | 皆 | jiē | all; sarva | 被命皆會 |
347 | 68 | 作 | zuò | to do | 而作頌曰 |
348 | 68 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作頌曰 |
349 | 68 | 作 | zuò | to start | 而作頌曰 |
350 | 68 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作頌曰 |
351 | 68 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作頌曰 |
352 | 68 | 作 | zuō | to create; to make | 而作頌曰 |
353 | 68 | 作 | zuō | a workshop | 而作頌曰 |
354 | 68 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作頌曰 |
355 | 68 | 作 | zuò | to rise | 而作頌曰 |
356 | 68 | 作 | zuò | to be aroused | 而作頌曰 |
357 | 68 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作頌曰 |
358 | 68 | 作 | zuò | to regard as | 而作頌曰 |
359 | 68 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作頌曰 |
360 | 67 | 聞 | wén | to hear | 每信相聞 |
361 | 67 | 聞 | wén | Wen | 每信相聞 |
362 | 67 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 每信相聞 |
363 | 67 | 聞 | wén | to be widely known | 每信相聞 |
364 | 67 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 每信相聞 |
365 | 67 | 聞 | wén | information | 每信相聞 |
366 | 67 | 聞 | wèn | famous; well known | 每信相聞 |
367 | 67 | 聞 | wén | knowledge; learning | 每信相聞 |
368 | 67 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 每信相聞 |
369 | 67 | 聞 | wén | to question | 每信相聞 |
370 | 67 | 聞 | wén | heard; śruta | 每信相聞 |
371 | 67 | 聞 | wén | hearing; śruti | 每信相聞 |
372 | 67 | 我 | wǒ | I; me; my | 國人稱我給孤獨氏 |
373 | 67 | 我 | wǒ | self | 國人稱我給孤獨氏 |
374 | 67 | 我 | wǒ | we; our | 國人稱我給孤獨氏 |
375 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 國人稱我給孤獨氏 |
376 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 國人稱我給孤獨氏 |
377 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 國人稱我給孤獨氏 |
378 | 67 | 我 | wǒ | ga | 國人稱我給孤獨氏 |
379 | 67 | 我 | wǒ | I; aham | 國人稱我給孤獨氏 |
380 | 64 | 問 | wèn | to ask | 即問空聲 |
381 | 64 | 問 | wèn | to inquire after | 即問空聲 |
382 | 64 | 問 | wèn | to interrogate | 即問空聲 |
383 | 64 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問空聲 |
384 | 64 | 問 | wèn | to request something | 即問空聲 |
385 | 64 | 問 | wèn | to rebuke | 即問空聲 |
386 | 64 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問空聲 |
387 | 64 | 問 | wèn | news | 即問空聲 |
388 | 64 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問空聲 |
389 | 64 | 問 | wén | to inform | 即問空聲 |
390 | 64 | 問 | wèn | to research | 即問空聲 |
391 | 64 | 問 | wèn | Wen | 即問空聲 |
392 | 64 | 問 | wèn | to | 即問空聲 |
393 | 64 | 問 | wèn | a question | 即問空聲 |
394 | 64 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問空聲 |
395 | 61 | 道 | dào | way; road; path | 道成號佛 |
396 | 61 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道成號佛 |
397 | 61 | 道 | dào | Tao; the Way | 道成號佛 |
398 | 61 | 道 | dào | measure word for long things | 道成號佛 |
399 | 61 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道成號佛 |
400 | 61 | 道 | dào | to think | 道成號佛 |
401 | 61 | 道 | dào | times | 道成號佛 |
402 | 61 | 道 | dào | circuit; a province | 道成號佛 |
403 | 61 | 道 | dào | a course; a channel | 道成號佛 |
404 | 61 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道成號佛 |
405 | 61 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道成號佛 |
406 | 61 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道成號佛 |
407 | 61 | 道 | dào | a centimeter | 道成號佛 |
408 | 61 | 道 | dào | a doctrine | 道成號佛 |
409 | 61 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道成號佛 |
410 | 61 | 道 | dào | a skill | 道成號佛 |
411 | 61 | 道 | dào | a sect | 道成號佛 |
412 | 61 | 道 | dào | a line | 道成號佛 |
413 | 61 | 道 | dào | Way | 道成號佛 |
414 | 61 | 道 | dào | way; path; marga | 道成號佛 |
415 | 59 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復何疑哉 |
416 | 59 | 復 | fù | to go back; to return | 復何疑哉 |
417 | 59 | 復 | fù | to resume; to restart | 復何疑哉 |
418 | 59 | 復 | fù | to do in detail | 復何疑哉 |
419 | 59 | 復 | fù | to restore | 復何疑哉 |
420 | 59 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復何疑哉 |
421 | 59 | 復 | fù | after all; and then | 復何疑哉 |
422 | 59 | 復 | fù | even if; although | 復何疑哉 |
423 | 59 | 復 | fù | Fu; Return | 復何疑哉 |
424 | 59 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復何疑哉 |
425 | 59 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復何疑哉 |
426 | 59 | 復 | fù | particle without meaing | 復何疑哉 |
427 | 59 | 復 | fù | Fu | 復何疑哉 |
428 | 59 | 復 | fù | repeated; again | 復何疑哉 |
429 | 59 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復何疑哉 |
430 | 59 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復何疑哉 |
431 | 59 | 復 | fù | again; punar | 復何疑哉 |
432 | 58 | 從 | cóng | from | 佛從本國 |
433 | 58 | 從 | cóng | to follow | 佛從本國 |
434 | 58 | 從 | cóng | past; through | 佛從本國 |
435 | 58 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 佛從本國 |
436 | 58 | 從 | cóng | to participate in something | 佛從本國 |
437 | 58 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 佛從本國 |
438 | 58 | 從 | cóng | usually | 佛從本國 |
439 | 58 | 從 | cóng | something secondary | 佛從本國 |
440 | 58 | 從 | cóng | remote relatives | 佛從本國 |
441 | 58 | 從 | cóng | secondary | 佛從本國 |
442 | 58 | 從 | cóng | to go on; to advance | 佛從本國 |
443 | 58 | 從 | cōng | at ease; informal | 佛從本國 |
444 | 58 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 佛從本國 |
445 | 58 | 從 | zòng | to release | 佛從本國 |
446 | 58 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 佛從本國 |
447 | 58 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 佛從本國 |
448 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 聞說是時 |
449 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 聞說是時 |
450 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 聞說是時 |
451 | 58 | 時 | shí | at that time | 聞說是時 |
452 | 58 | 時 | shí | fashionable | 聞說是時 |
453 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 聞說是時 |
454 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 聞說是時 |
455 | 58 | 時 | shí | tense | 聞說是時 |
456 | 58 | 時 | shí | particular; special | 聞說是時 |
457 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 聞說是時 |
458 | 58 | 時 | shí | hour (measure word) | 聞說是時 |
459 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 聞說是時 |
460 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 聞說是時 |
461 | 58 | 時 | shí | seasonal | 聞說是時 |
462 | 58 | 時 | shí | frequently; often | 聞說是時 |
463 | 58 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 聞說是時 |
464 | 58 | 時 | shí | on time | 聞說是時 |
465 | 58 | 時 | shí | this; that | 聞說是時 |
466 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 聞說是時 |
467 | 58 | 時 | shí | hour | 聞說是時 |
468 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 聞說是時 |
469 | 58 | 時 | shí | Shi | 聞說是時 |
470 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 聞說是時 |
471 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 聞說是時 |
472 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 聞說是時 |
473 | 58 | 時 | shí | then; atha | 聞說是時 |
474 | 58 | 憂 | yōu | to worry; to be concerned | 其父憂毒 |
475 | 58 | 憂 | yōu | a worry; a concern; grief | 其父憂毒 |
476 | 58 | 憂 | yōu | sad; grieved | 其父憂毒 |
477 | 58 | 憂 | yōu | funeral arrangements for parents | 其父憂毒 |
478 | 58 | 憂 | yōu | a sickness; an ailment | 其父憂毒 |
479 | 58 | 憂 | yōu | melancholy; daurmanasya | 其父憂毒 |
480 | 55 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 馳詣竹園 |
481 | 55 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 馳詣竹園 |
482 | 55 | 詣 | yì | to visit | 馳詣竹園 |
483 | 55 | 詣 | yì | purposeful | 馳詣竹園 |
484 | 55 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 馳詣竹園 |
485 | 54 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即問空聲 |
486 | 54 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即問空聲 |
487 | 54 | 即 | jí | at that time | 即問空聲 |
488 | 54 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即問空聲 |
489 | 54 | 即 | jí | supposed; so-called | 即問空聲 |
490 | 54 | 即 | jí | if; but | 即問空聲 |
491 | 54 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即問空聲 |
492 | 54 | 即 | jí | then; following | 即問空聲 |
493 | 54 | 即 | jí | so; just so; eva | 即問空聲 |
494 | 54 | 見 | jiàn | to see | 不謂今日見薄不偶 |
495 | 54 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不謂今日見薄不偶 |
496 | 54 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不謂今日見薄不偶 |
497 | 54 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不謂今日見薄不偶 |
498 | 54 | 見 | jiàn | passive marker | 不謂今日見薄不偶 |
499 | 54 | 見 | jiàn | to listen to | 不謂今日見薄不偶 |
500 | 54 | 見 | jiàn | to meet | 不謂今日見薄不偶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
人 | rén | person; manuṣya | |
有 |
|
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
迦叶 | 迦葉 |
|
|
不 | bù | no; na | |
而 | ér | and; ca | |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
拔耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
北方 | 98 | The North | |
毕升 | 畢升 | 98 | Bi Sheng |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东城 | 東城 | 100 | Dongcheng |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后堂 | 後堂 | 104 | Associate Instructor |
冀 | 106 |
|
|
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
晋 | 晉 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
拘蓝尼国 | 拘藍尼國 | 106 | Kauśāmbī |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
开福 | 開福 | 107 | Kaifu |
康孟详 | 康孟詳 | 107 | Kang Meng Xiang |
罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
明教 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
奈女 | 110 | Āmrapālī; Ambapālī | |
那难陀 | 那難陀 | 110 | Nalanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
宁安 | 寧安 | 110 | Ning'an |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
如来 | 如來 | 114 |
|
三月 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山上 | 115 | Shanshang | |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神池 | 115 | Shenchi | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
漯 | 84 | Ta river | |
昙果 | 曇果 | 116 | Tan Guo |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天承 | 116 | Tenshō | |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
同德 | 116 | Tongde | |
王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文陀竭 | 119 | Māndhātṛ | |
文陀竭王 | 119 | King Māndhātṛ | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
奚 | 120 |
|
|
西域 | 120 | Western Regions | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
心保 | 120 | Hsin Bao | |
宣化 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因提 | 121 | Indra | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
优填 | 優填 | 121 |
|
优为罗县 | 優為羅縣 | 121 | Uruvilvā; Uruvelā |
悦头檀 | 悅頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
曌 | 122 | Zhao | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度世 | 100 | to pass through life | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法教 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
广照 | 廣照 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
和南 | 104 |
|
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
击甘露法鼓 | 擊甘露法鼓 | 106 | beat the drum of immortality! |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精庐 | 精廬 | 106 | vihāra; hermitage |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦器 | 107 | hell | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
求道 | 113 |
|
|
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三火 | 115 | three fires | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
三昧 | 115 |
|
|
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
沙门那 | 沙門那 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食时 | 食時 | 115 |
|
实修 | 實修 | 115 | true practice |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四姓 | 115 | four castes | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天地震动 | 天地震動 | 116 | Heaven and Earth shook |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
五阴受盛为苦 | 五陰受盛為苦 | 119 | the five clinging-aggregates are stressful |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪行 | 120 |
|
|
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信行 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
意解 | 121 | liberation of thought | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨家 | 121 | an enemy | |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
豫知 | 121 | giving instruction | |
澡浴 | 122 | to wash | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
遮迦越罗 | 遮迦越羅 | 122 | cakravartin |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正志 | 122 | right intention | |
正治 | 122 | right effort | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐具 | 122 |
|