Glossary and Vocabulary for Collection of Meanings and Terms in Translation (Fanyi Mingyi Ji) 翻譯名義集, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 394 yún cloud 志諴纂要云
2 394 yún Yunnan 志諴纂要云
3 394 yún Yun 志諴纂要云
4 394 yún to say 志諴纂要云
5 394 yún to have 志諴纂要云
6 394 yún cloud; megha 志諴纂要云
7 394 yún to say; iti 志諴纂要云
8 336 wéi to act as; to serve 之為萬
9 336 wéi to change into; to become 之為萬
10 336 wéi to be; is 之為萬
11 336 wéi to do 之為萬
12 336 wèi to support; to help 之為萬
13 336 wéi to govern 之為萬
14 336 wèi to be; bhū 之為萬
15 328 zhī to go 之為萬
16 328 zhī to arrive; to go 之為萬
17 328 zhī is 之為萬
18 328 zhī to use 之為萬
19 328 zhī Zhi 之為萬
20 328 zhī winding 之為萬
21 278 míng fame; renown; reputation 名吉祥海雲
22 278 míng a name; personal name; designation 名吉祥海雲
23 278 míng rank; position 名吉祥海雲
24 278 míng an excuse 名吉祥海雲
25 278 míng life 名吉祥海雲
26 278 míng to name; to call 名吉祥海雲
27 278 míng to express; to describe 名吉祥海雲
28 278 míng to be called; to have the name 名吉祥海雲
29 278 míng to own; to possess 名吉祥海雲
30 278 míng famous; renowned 名吉祥海雲
31 278 míng moral 名吉祥海雲
32 278 míng name; naman 名吉祥海雲
33 278 míng fame; renown; yasas 名吉祥海雲
34 238 shí knowledge; understanding 識種種藥
35 238 shí to know; to be familiar with 識種種藥
36 238 zhì to record 識種種藥
37 238 shí thought; cognition 識種種藥
38 238 shí to understand 識種種藥
39 238 shí experience; common sense 識種種藥
40 238 shí a good friend 識種種藥
41 238 zhì to remember; to memorize 識種種藥
42 238 zhì a label; a mark 識種種藥
43 238 zhì an inscription 識種種藥
44 238 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識種種藥
45 237 sān three 名一為三
46 237 sān third 名一為三
47 237 sān more than two 名一為三
48 237 sān very few 名一為三
49 237 sān San 名一為三
50 237 sān three; tri 名一為三
51 237 sān sa 名一為三
52 237 sān three kinds; trividha 名一為三
53 203 zhě ca 言伊字者
54 199 infix potential marker 一翻字不翻音
55 199 to be near by; to be close to 今教三德法身即照亦即自在
56 199 at that time 今教三德法身即照亦即自在
57 199 to be exactly the same as; to be thus 今教三德法身即照亦即自在
58 199 supposed; so-called 今教三德法身即照亦即自在
59 199 to arrive at; to ascend 今教三德法身即照亦即自在
60 187 suǒ a few; various; some 謂吉祥萬德之所集也
61 187 suǒ a place; a location 謂吉祥萬德之所集也
62 187 suǒ indicates a passive voice 謂吉祥萬德之所集也
63 187 suǒ an ordinal number 謂吉祥萬德之所集也
64 187 suǒ meaning 謂吉祥萬德之所集也
65 187 suǒ garrison 謂吉祥萬德之所集也
66 187 suǒ place; pradeśa 謂吉祥萬德之所集也
67 178 zhǒng kind; type 如光明玄十種三法
68 178 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如光明玄十種三法
69 178 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如光明玄十種三法
70 178 zhǒng seed; strain 如光明玄十種三法
71 178 zhǒng offspring 如光明玄十種三法
72 178 zhǒng breed 如光明玄十種三法
73 178 zhǒng race 如光明玄十種三法
74 178 zhǒng species 如光明玄十種三法
75 178 zhǒng root; source; origin 如光明玄十種三法
76 178 zhǒng grit; guts 如光明玄十種三法
77 178 zhǒng seed; bīja 如光明玄十種三法
78 169 ér Kangxi radical 126 由髮右旋而生
79 169 ér as if; to seem like 由髮右旋而生
80 169 néng can; able 由髮右旋而生
81 169 ér whiskers on the cheeks; sideburns 由髮右旋而生
82 169 ér to arrive; up to 由髮右旋而生
83 159 néng can; able 乃能究盡諸法實相
84 159 néng ability; capacity 乃能究盡諸法實相
85 159 néng a mythical bear-like beast 乃能究盡諸法實相
86 159 néng energy 乃能究盡諸法實相
87 159 néng function; use 乃能究盡諸法實相
88 159 néng talent 乃能究盡諸法實相
89 159 néng expert at 乃能究盡諸法實相
90 159 néng to be in harmony 乃能究盡諸法實相
91 159 néng to tend to; to care for 乃能究盡諸法實相
92 159 néng to reach; to arrive at 乃能究盡諸法實相
93 159 néng to be able; śak 乃能究盡諸法實相
94 159 néng skilful; pravīṇa 乃能究盡諸法實相
95 154 wèi to call 謂吉祥萬德之所集也
96 154 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂吉祥萬德之所集也
97 154 wèi to speak to; to address 謂吉祥萬德之所集也
98 154 wèi to treat as; to regard as 謂吉祥萬德之所集也
99 154 wèi introducing a condition situation 謂吉祥萬德之所集也
100 154 wèi to speak to; to address 謂吉祥萬德之所集也
101 154 wèi to think 謂吉祥萬德之所集也
102 154 wèi for; is to be 謂吉祥萬德之所集也
103 154 wèi to make; to cause 謂吉祥萬德之所集也
104 154 wèi principle; reason 謂吉祥萬德之所集也
105 154 wèi Wei 謂吉祥萬德之所集也
106 153 one 漢本總一十七字
107 153 Kangxi radical 1 漢本總一十七字
108 153 pure; concentrated 漢本總一十七字
109 153 first 漢本總一十七字
110 153 the same 漢本總一十七字
111 153 sole; single 漢本總一十七字
112 153 a very small amount 漢本總一十七字
113 153 Yi 漢本總一十七字
114 153 other 漢本總一十七字
115 153 to unify 漢本總一十七字
116 153 accidentally; coincidentally 漢本總一十七字
117 153 abruptly; suddenly 漢本總一十七字
118 153 one; eka 漢本總一十七字
119 150 èr two 大周長壽二年
120 150 èr Kangxi radical 7 大周長壽二年
121 150 èr second 大周長壽二年
122 150 èr twice; double; di- 大周長壽二年
123 150 èr more than one kind 大周長壽二年
124 150 èr two; dvā; dvi 大周長壽二年
125 150 èr both; dvaya 大周長壽二年
126 146 to use; to grasp 莫不以篆為舊以隷為新
127 146 to rely on 莫不以篆為舊以隷為新
128 146 to regard 莫不以篆為舊以隷為新
129 146 to be able to 莫不以篆為舊以隷為新
130 146 to order; to command 莫不以篆為舊以隷為新
131 146 used after a verb 莫不以篆為舊以隷為新
132 146 a reason; a cause 莫不以篆為舊以隷為新
133 146 Israel 莫不以篆為舊以隷為新
134 146 Yi 莫不以篆為舊以隷為新
135 146 use; yogena 莫不以篆為舊以隷為新
136 144 shēng to be born; to give birth 由髮右旋而生
137 144 shēng to live 由髮右旋而生
138 144 shēng raw 由髮右旋而生
139 144 shēng a student 由髮右旋而生
140 144 shēng life 由髮右旋而生
141 144 shēng to produce; to give rise 由髮右旋而生
142 144 shēng alive 由髮右旋而生
143 144 shēng a lifetime 由髮右旋而生
144 144 shēng to initiate; to become 由髮右旋而生
145 144 shēng to grow 由髮右旋而生
146 144 shēng unfamiliar 由髮右旋而生
147 144 shēng not experienced 由髮右旋而生
148 144 shēng hard; stiff; strong 由髮右旋而生
149 144 shēng having academic or professional knowledge 由髮右旋而生
150 144 shēng a male role in traditional theatre 由髮右旋而生
151 144 shēng gender 由髮右旋而生
152 144 shēng to develop; to grow 由髮右旋而生
153 144 shēng to set up 由髮右旋而生
154 144 shēng a prostitute 由髮右旋而生
155 144 shēng a captive 由髮右旋而生
156 144 shēng a gentleman 由髮右旋而生
157 144 shēng Kangxi radical 100 由髮右旋而生
158 144 shēng unripe 由髮右旋而生
159 144 shēng nature 由髮右旋而生
160 144 shēng to inherit; to succeed 由髮右旋而生
161 144 shēng destiny 由髮右旋而生
162 144 shēng birth 由髮右旋而生
163 144 shēng arise; produce; utpad 由髮右旋而生
164 143 xìng gender 即是性德緣了也
165 143 xìng nature; disposition 即是性德緣了也
166 143 xìng grammatical gender 即是性德緣了也
167 143 xìng a property; a quality 即是性德緣了也
168 143 xìng life; destiny 即是性德緣了也
169 143 xìng sexual desire 即是性德緣了也
170 143 xìng scope 即是性德緣了也
171 143 xìng nature 即是性德緣了也
172 141 Kangxi radical 71 入無餘已方是解脫無復身智
173 141 to not have; without 入無餘已方是解脫無復身智
174 141 mo 入無餘已方是解脫無復身智
175 141 to not have 入無餘已方是解脫無復身智
176 141 Wu 入無餘已方是解脫無復身智
177 141 mo 入無餘已方是解脫無復身智
178 140 to go; to 著於天樞音
179 140 to rely on; to depend on 著於天樞音
180 140 Yu 著於天樞音
181 140 a crow 著於天樞音
182 131 xīn heart [organ] 心未曾加行
183 131 xīn Kangxi radical 61 心未曾加行
184 131 xīn mind; consciousness 心未曾加行
185 131 xīn the center; the core; the middle 心未曾加行
186 131 xīn one of the 28 star constellations 心未曾加行
187 131 xīn heart 心未曾加行
188 131 xīn emotion 心未曾加行
189 131 xīn intention; consideration 心未曾加行
190 131 xīn disposition; temperament 心未曾加行
191 131 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心未曾加行
192 131 xīn heart; hṛdaya 心未曾加行
193 131 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心未曾加行
194 128 jiàn to see 見諸法空
195 128 jiàn opinion; view; understanding 見諸法空
196 128 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸法空
197 128 jiàn refer to; for details see 見諸法空
198 128 jiàn to listen to 見諸法空
199 128 jiàn to meet 見諸法空
200 128 jiàn to receive (a guest) 見諸法空
201 128 jiàn let me; kindly 見諸法空
202 128 jiàn Jian 見諸法空
203 128 xiàn to appear 見諸法空
204 128 xiàn to introduce 見諸法空
205 128 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸法空
206 128 jiàn seeing; observing; darśana 見諸法空
207 125 ya 謂吉祥萬德之所集也
208 119 yuán fate; predestined affinity 即是性德緣了也
209 119 yuán hem 即是性德緣了也
210 119 yuán to revolve around 即是性德緣了也
211 119 yuán to climb up 即是性德緣了也
212 119 yuán cause; origin; reason 即是性德緣了也
213 119 yuán along; to follow 即是性德緣了也
214 119 yuán to depend on 即是性德緣了也
215 119 yuán margin; edge; rim 即是性德緣了也
216 119 yuán Condition 即是性德緣了也
217 119 yuán conditions; pratyaya; paccaya 即是性德緣了也
218 115 Yi 亦猶此土之篆
219 115 meaning; sense 三離即與義
220 115 justice; right action; righteousness 三離即與義
221 115 artificial; man-made; fake 三離即與義
222 115 chivalry; generosity 三離即與義
223 115 just; righteous 三離即與義
224 115 adopted 三離即與義
225 115 a relationship 三離即與義
226 115 volunteer 三離即與義
227 115 something suitable 三離即與義
228 115 a martyr 三離即與義
229 115 a law 三離即與義
230 115 Yi 三離即與義
231 115 Righteousness 三離即與義
232 115 aim; artha 三離即與義
233 110 jìng boundary; frontier; boundary 此之妙行與前境
234 110 jìng area; region; place; territory 此之妙行與前境
235 110 jìng situation; circumstances 此之妙行與前境
236 110 jìng degree; level 此之妙行與前境
237 110 jìng the object of one of the six senses 此之妙行與前境
238 110 jìng sphere; region 此之妙行與前境
239 102 fēi Kangxi radical 175 本非是字
240 102 fēi wrong; bad; untruthful 本非是字
241 102 fēi different 本非是字
242 102 fēi to not be; to not have 本非是字
243 102 fēi to violate; to be contrary to 本非是字
244 102 fēi Africa 本非是字
245 102 fēi to slander 本非是字
246 102 fěi to avoid 本非是字
247 102 fēi must 本非是字
248 102 fēi an error 本非是字
249 102 fēi a problem; a question 本非是字
250 102 fēi evil 本非是字
251 101 zhōng middle 經中上下據
252 101 zhōng medium; medium sized 經中上下據
253 101 zhōng China 經中上下據
254 101 zhòng to hit the mark 經中上下據
255 101 zhōng midday 經中上下據
256 101 zhōng inside 經中上下據
257 101 zhōng during 經中上下據
258 101 zhōng Zhong 經中上下據
259 101 zhōng intermediary 經中上下據
260 101 zhōng half 經中上下據
261 101 zhòng to reach; to attain 經中上下據
262 101 zhòng to suffer; to infect 經中上下據
263 101 zhòng to obtain 經中上下據
264 101 zhòng to pass an exam 經中上下據
265 101 zhōng middle 經中上下據
266 98 xiàng to observe; to assess 佛胸前吉祥相也
267 98 xiàng appearance; portrait; picture 佛胸前吉祥相也
268 98 xiàng countenance; personage; character; disposition 佛胸前吉祥相也
269 98 xiàng to aid; to help 佛胸前吉祥相也
270 98 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 佛胸前吉祥相也
271 98 xiàng a sign; a mark; appearance 佛胸前吉祥相也
272 98 xiāng alternately; in turn 佛胸前吉祥相也
273 98 xiāng Xiang 佛胸前吉祥相也
274 98 xiāng form substance 佛胸前吉祥相也
275 98 xiāng to express 佛胸前吉祥相也
276 98 xiàng to choose 佛胸前吉祥相也
277 98 xiāng Xiang 佛胸前吉祥相也
278 98 xiāng an ancient musical instrument 佛胸前吉祥相也
279 98 xiāng the seventh lunar month 佛胸前吉祥相也
280 98 xiāng to compare 佛胸前吉祥相也
281 98 xiàng to divine 佛胸前吉祥相也
282 98 xiàng to administer 佛胸前吉祥相也
283 98 xiàng helper for a blind person 佛胸前吉祥相也
284 98 xiāng rhythm [music] 佛胸前吉祥相也
285 98 xiāng the upper frets of a pipa 佛胸前吉祥相也
286 98 xiāng coralwood 佛胸前吉祥相也
287 98 xiàng ministry 佛胸前吉祥相也
288 98 xiàng to supplement; to enhance 佛胸前吉祥相也
289 98 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 佛胸前吉祥相也
290 98 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 佛胸前吉祥相也
291 98 xiàng sign; mark; liṅga 佛胸前吉祥相也
292 98 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 佛胸前吉祥相也
293 95 four 明翻譯四例
294 95 note a musical scale 明翻譯四例
295 95 fourth 明翻譯四例
296 95 Si 明翻譯四例
297 95 four; catur 明翻譯四例
298 93 yòu Kangxi radical 29 又約身約智分得有餘解脫
299 93 method; way 心意識法篇第五十七
300 93 France 心意識法篇第五十七
301 93 the law; rules; regulations 心意識法篇第五十七
302 93 the teachings of the Buddha; Dharma 心意識法篇第五十七
303 93 a standard; a norm 心意識法篇第五十七
304 93 an institution 心意識法篇第五十七
305 93 to emulate 心意識法篇第五十七
306 93 magic; a magic trick 心意識法篇第五十七
307 93 punishment 心意識法篇第五十七
308 93 Fa 心意識法篇第五十七
309 93 a precedent 心意識法篇第五十七
310 93 a classification of some kinds of Han texts 心意識法篇第五十七
311 93 relating to a ceremony or rite 心意識法篇第五十七
312 93 Dharma 心意識法篇第五十七
313 93 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 心意識法篇第五十七
314 93 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 心意識法篇第五十七
315 93 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 心意識法篇第五十七
316 93 quality; characteristic 心意識法篇第五十七
317 88 yīn cause; reason 因譯方傳
318 88 yīn to accord with 因譯方傳
319 88 yīn to follow 因譯方傳
320 88 yīn to rely on 因譯方傳
321 88 yīn via; through 因譯方傳
322 88 yīn to continue 因譯方傳
323 88 yīn to receive 因譯方傳
324 88 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因譯方傳
325 88 yīn to seize an opportunity 因譯方傳
326 88 yīn to be like 因譯方傳
327 88 yīn a standrd; a criterion 因譯方傳
328 88 yīn cause; hetu 因譯方傳
329 85 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不可一三說
330 85 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不可一三說
331 85 shuì to persuade 不可一三說
332 85 shuō to teach; to recite; to explain 不可一三說
333 85 shuō a doctrine; a theory 不可一三說
334 85 shuō to claim; to assert 不可一三說
335 85 shuō allocution 不可一三說
336 85 shuō to criticize; to scold 不可一三說
337 85 shuō to indicate; to refer to 不可一三說
338 85 shuō speach; vāda 不可一三說
339 85 shuō to speak; bhāṣate 不可一三說
340 85 shuō to instruct 不可一三說
341 83 to give 此之妙行與前境
342 83 to accompany 此之妙行與前境
343 83 to particate in 此之妙行與前境
344 83 of the same kind 此之妙行與前境
345 83 to help 此之妙行與前境
346 83 for 此之妙行與前境
347 82 to arise; to get up 漸漸增長起於毫末
348 82 to rise; to raise 漸漸增長起於毫末
349 82 to grow out of; to bring forth; to emerge 漸漸增長起於毫末
350 82 to appoint (to an official post); to take up a post 漸漸增長起於毫末
351 82 to start 漸漸增長起於毫末
352 82 to establish; to build 漸漸增長起於毫末
353 82 to draft; to draw up (a plan) 漸漸增長起於毫末
354 82 opening sentence; opening verse 漸漸增長起於毫末
355 82 to get out of bed 漸漸增長起於毫末
356 82 to recover; to heal 漸漸增長起於毫末
357 82 to take out; to extract 漸漸增長起於毫末
358 82 marks the beginning of an action 漸漸增長起於毫末
359 82 marks the sufficiency of an action 漸漸增長起於毫末
360 82 to call back from mourning 漸漸增長起於毫末
361 82 to take place; to occur 漸漸增長起於毫末
362 82 to conjecture 漸漸增長起於毫末
363 82 stand up; utthāna 漸漸增長起於毫末
364 82 arising; utpāda 漸漸增長起於毫末
365 79 yán to speak; to say; said 言伊字者
366 79 yán language; talk; words; utterance; speech 言伊字者
367 79 yán Kangxi radical 149 言伊字者
368 79 yán phrase; sentence 言伊字者
369 79 yán a word; a syllable 言伊字者
370 79 yán a theory; a doctrine 言伊字者
371 79 yán to regard as 言伊字者
372 79 yán to act as 言伊字者
373 79 yán word; vacana 言伊字者
374 79 yán speak; vad 言伊字者
375 77 a human or animal body 唐梵字體篇第五十五
376 77 form; style 唐梵字體篇第五十五
377 77 a substance 唐梵字體篇第五十五
378 77 a system 唐梵字體篇第五十五
379 77 a font 唐梵字體篇第五十五
380 77 grammatical aspect (of a verb) 唐梵字體篇第五十五
381 77 to experience; to realize 唐梵字體篇第五十五
382 77 ti 唐梵字體篇第五十五
383 77 limbs of a human or animal body 唐梵字體篇第五十五
384 77 to put oneself in another's shoes 唐梵字體篇第五十五
385 77 a genre of writing 唐梵字體篇第五十五
386 77 body; śarīra 唐梵字體篇第五十五
387 77 śarīra; human body 唐梵字體篇第五十五
388 77 ti; essence 唐梵字體篇第五十五
389 77 entity; a constituent; an element 唐梵字體篇第五十五
390 77 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成修德合抱
391 77 děi to want to; to need to 得成修德合抱
392 77 děi must; ought to 得成修德合抱
393 77 de 得成修德合抱
394 77 de infix potential marker 得成修德合抱
395 77 to result in 得成修德合抱
396 77 to be proper; to fit; to suit 得成修德合抱
397 77 to be satisfied 得成修德合抱
398 77 to be finished 得成修德合抱
399 77 děi satisfying 得成修德合抱
400 77 to contract 得成修德合抱
401 77 to hear 得成修德合抱
402 77 to have; there is 得成修德合抱
403 77 marks time passed 得成修德合抱
404 77 obtain; attain; prāpta 得成修德合抱
405 76 to depend on; to lean on 依梵文有二十
406 76 to comply with; to follow 依梵文有二十
407 76 to help 依梵文有二十
408 76 flourishing 依梵文有二十
409 76 lovable 依梵文有二十
410 76 bonds; substratum; upadhi 依梵文有二十
411 76 refuge; śaraṇa 依梵文有二十
412 76 reliance; pratiśaraṇa 依梵文有二十
413 75 míng bright; luminous; brilliant 明翻譯四例
414 75 míng Ming 明翻譯四例
415 75 míng Ming Dynasty 明翻譯四例
416 75 míng obvious; explicit; clear 明翻譯四例
417 75 míng intelligent; clever; perceptive 明翻譯四例
418 75 míng to illuminate; to shine 明翻譯四例
419 75 míng consecrated 明翻譯四例
420 75 míng to understand; to comprehend 明翻譯四例
421 75 míng to explain; to clarify 明翻譯四例
422 75 míng Souther Ming; Later Ming 明翻譯四例
423 75 míng the world; the human world; the world of the living 明翻譯四例
424 75 míng eyesight; vision 明翻譯四例
425 75 míng a god; a spirit 明翻譯四例
426 75 míng fame; renown 明翻譯四例
427 75 míng open; public 明翻譯四例
428 75 míng clear 明翻譯四例
429 75 míng to become proficient 明翻譯四例
430 75 míng to be proficient 明翻譯四例
431 75 míng virtuous 明翻譯四例
432 75 míng open and honest 明翻譯四例
433 75 míng clean; neat 明翻譯四例
434 75 míng remarkable; outstanding; notable 明翻譯四例
435 75 míng next; afterwards 明翻譯四例
436 75 míng positive 明翻譯四例
437 75 míng Clear 明翻譯四例
438 75 míng wisdom; knowledge; vidyā 明翻譯四例
439 74 bié other 無別體
440 74 bié special 無別體
441 74 bié to leave 無別體
442 74 bié to distinguish 無別體
443 74 bié to pin 無別體
444 74 bié to insert; to jam 無別體
445 74 bié to turn 無別體
446 74 bié Bie 無別體
447 73 名為 míngwèi to be called 故名為智
448 71 děng et cetera; and so on 兩教似等明具
449 71 děng to wait 兩教似等明具
450 71 děng to be equal 兩教似等明具
451 71 děng degree; level 兩教似等明具
452 71 děng to compare 兩教似等明具
453 71 děng same; equal; sama 兩教似等明具
454 70 fēn to separate; to divide into parts 分證三法也
455 70 fēn a part; a section; a division; a portion 分證三法也
456 70 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 分證三法也
457 70 fēn to differentiate; to distinguish 分證三法也
458 70 fēn a fraction 分證三法也
459 70 fēn to express as a fraction 分證三法也
460 70 fēn one tenth 分證三法也
461 70 fèn a component; an ingredient 分證三法也
462 70 fèn the limit of an obligation 分證三法也
463 70 fèn affection; goodwill 分證三法也
464 70 fèn a role; a responsibility 分證三法也
465 70 fēn equinox 分證三法也
466 70 fèn a characteristic 分證三法也
467 70 fèn to assume; to deduce 分證三法也
468 70 fēn to share 分證三法也
469 70 fēn branch [office] 分證三法也
470 70 fēn clear; distinct 分證三法也
471 70 fēn a difference 分證三法也
472 70 fēn a score 分證三法也
473 70 fèn identity 分證三法也
474 70 fèn a part; a portion 分證三法也
475 70 fēn part; avayava 分證三法也
476 67 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 開則各離
477 67 a grade; a level 開則各離
478 67 an example; a model 開則各離
479 67 a weighing device 開則各離
480 67 to grade; to rank 開則各離
481 67 to copy; to imitate; to follow 開則各離
482 67 to do 開則各離
483 67 koan; kōan; gong'an 開則各離
484 66 běn to be one's own 本非是字
485 66 běn origin; source; root; foundation; basis 本非是字
486 66 běn the roots of a plant 本非是字
487 66 běn capital 本非是字
488 66 běn main; central; primary 本非是字
489 66 běn according to 本非是字
490 66 běn a version; an edition 本非是字
491 66 běn a memorial [presented to the emperor] 本非是字
492 66 běn a book 本非是字
493 66 běn trunk of a tree 本非是字
494 66 běn to investigate the root of 本非是字
495 66 běn a manuscript for a play 本非是字
496 66 běn Ben 本非是字
497 66 běn root; origin; mula 本非是字
498 66 běn becoming, being, existing; bhava 本非是字
499 66 běn former; previous; pūrva 本非是字
500 63 shēn human body; torso 入無餘已方是解脫無復身智

Frequencies of all Words

Top 1267

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 394 yún cloud 志諴纂要云
2 394 yún Yunnan 志諴纂要云
3 394 yún Yun 志諴纂要云
4 394 yún to say 志諴纂要云
5 394 yún to have 志諴纂要云
6 394 yún a particle with no meaning 志諴纂要云
7 394 yún in this way 志諴纂要云
8 394 yún cloud; megha 志諴纂要云
9 394 yún to say; iti 志諴纂要云
10 371 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故不是橫
11 371 old; ancient; former; past 故不是橫
12 371 reason; cause; purpose 故不是橫
13 371 to die 故不是橫
14 371 so; therefore; hence 故不是橫
15 371 original 故不是橫
16 371 accident; happening; instance 故不是橫
17 371 a friend; an acquaintance; friendship 故不是橫
18 371 something in the past 故不是橫
19 371 deceased; dead 故不是橫
20 371 still; yet 故不是橫
21 371 therefore; tasmāt 故不是橫
22 336 wèi for; to 之為萬
23 336 wèi because of 之為萬
24 336 wéi to act as; to serve 之為萬
25 336 wéi to change into; to become 之為萬
26 336 wéi to be; is 之為萬
27 336 wéi to do 之為萬
28 336 wèi for 之為萬
29 336 wèi because of; for; to 之為萬
30 336 wèi to 之為萬
31 336 wéi in a passive construction 之為萬
32 336 wéi forming a rehetorical question 之為萬
33 336 wéi forming an adverb 之為萬
34 336 wéi to add emphasis 之為萬
35 336 wèi to support; to help 之為萬
36 336 wéi to govern 之為萬
37 336 wèi to be; bhū 之為萬
38 328 zhī him; her; them; that 之為萬
39 328 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之為萬
40 328 zhī to go 之為萬
41 328 zhī this; that 之為萬
42 328 zhī genetive marker 之為萬
43 328 zhī it 之為萬
44 328 zhī in; in regards to 之為萬
45 328 zhī all 之為萬
46 328 zhī and 之為萬
47 328 zhī however 之為萬
48 328 zhī if 之為萬
49 328 zhī then 之為萬
50 328 zhī to arrive; to go 之為萬
51 328 zhī is 之為萬
52 328 zhī to use 之為萬
53 328 zhī Zhi 之為萬
54 328 zhī winding 之為萬
55 311 shì is; are; am; to be 本非是字
56 311 shì is exactly 本非是字
57 311 shì is suitable; is in contrast 本非是字
58 311 shì this; that; those 本非是字
59 311 shì really; certainly 本非是字
60 311 shì correct; yes; affirmative 本非是字
61 311 shì true 本非是字
62 311 shì is; has; exists 本非是字
63 311 shì used between repetitions of a word 本非是字
64 311 shì a matter; an affair 本非是字
65 311 shì Shi 本非是字
66 311 shì is; bhū 本非是字
67 311 shì this; idam 本非是字
68 286 this; these 此集略辨
69 286 in this way 此集略辨
70 286 otherwise; but; however; so 此集略辨
71 286 at this time; now; here 此集略辨
72 286 this; here; etad 此集略辨
73 278 míng measure word for people 名吉祥海雲
74 278 míng fame; renown; reputation 名吉祥海雲
75 278 míng a name; personal name; designation 名吉祥海雲
76 278 míng rank; position 名吉祥海雲
77 278 míng an excuse 名吉祥海雲
78 278 míng life 名吉祥海雲
79 278 míng to name; to call 名吉祥海雲
80 278 míng to express; to describe 名吉祥海雲
81 278 míng to be called; to have the name 名吉祥海雲
82 278 míng to own; to possess 名吉祥海雲
83 278 míng famous; renowned 名吉祥海雲
84 278 míng moral 名吉祥海雲
85 278 míng name; naman 名吉祥海雲
86 278 míng fame; renown; yasas 名吉祥海雲
87 275 yǒu is; are; to exist 如來胸臆有大人相
88 275 yǒu to have; to possess 如來胸臆有大人相
89 275 yǒu indicates an estimate 如來胸臆有大人相
90 275 yǒu indicates a large quantity 如來胸臆有大人相
91 275 yǒu indicates an affirmative response 如來胸臆有大人相
92 275 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如來胸臆有大人相
93 275 yǒu used to compare two things 如來胸臆有大人相
94 275 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如來胸臆有大人相
95 275 yǒu used before the names of dynasties 如來胸臆有大人相
96 275 yǒu a certain thing; what exists 如來胸臆有大人相
97 275 yǒu multiple of ten and ... 如來胸臆有大人相
98 275 yǒu abundant 如來胸臆有大人相
99 275 yǒu purposeful 如來胸臆有大人相
100 275 yǒu You 如來胸臆有大人相
101 275 yǒu 1. existence; 2. becoming 如來胸臆有大人相
102 275 yǒu becoming; bhava 如來胸臆有大人相
103 238 shí knowledge; understanding 識種種藥
104 238 shí to know; to be familiar with 識種種藥
105 238 zhì to record 識種種藥
106 238 shí thought; cognition 識種種藥
107 238 shí to understand 識種種藥
108 238 shí experience; common sense 識種種藥
109 238 shí a good friend 識種種藥
110 238 zhì to remember; to memorize 識種種藥
111 238 zhì a label; a mark 識種種藥
112 238 zhì an inscription 識種種藥
113 238 zhì just now 識種種藥
114 238 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識種種藥
115 237 sān three 名一為三
116 237 sān third 名一為三
117 237 sān more than two 名一為三
118 237 sān very few 名一為三
119 237 sān repeatedly 名一為三
120 237 sān San 名一為三
121 237 sān three; tri 名一為三
122 237 sān sa 名一為三
123 237 sān three kinds; trividha 名一為三
124 203 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言伊字者
125 203 zhě that 言伊字者
126 203 zhě nominalizing function word 言伊字者
127 203 zhě used to mark a definition 言伊字者
128 203 zhě used to mark a pause 言伊字者
129 203 zhě topic marker; that; it 言伊字者
130 203 zhuó according to 言伊字者
131 203 zhě ca 言伊字者
132 199 not; no 一翻字不翻音
133 199 expresses that a certain condition cannot be acheived 一翻字不翻音
134 199 as a correlative 一翻字不翻音
135 199 no (answering a question) 一翻字不翻音
136 199 forms a negative adjective from a noun 一翻字不翻音
137 199 at the end of a sentence to form a question 一翻字不翻音
138 199 to form a yes or no question 一翻字不翻音
139 199 infix potential marker 一翻字不翻音
140 199 no; na 一翻字不翻音
141 199 promptly; right away; immediately 今教三德法身即照亦即自在
142 199 to be near by; to be close to 今教三德法身即照亦即自在
143 199 at that time 今教三德法身即照亦即自在
144 199 to be exactly the same as; to be thus 今教三德法身即照亦即自在
145 199 supposed; so-called 今教三德法身即照亦即自在
146 199 if; but 今教三德法身即照亦即自在
147 199 to arrive at; to ascend 今教三德法身即照亦即自在
148 199 then; following 今教三德法身即照亦即自在
149 199 so; just so; eva 今教三德法身即照亦即自在
150 187 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂吉祥萬德之所集也
151 187 suǒ an office; an institute 謂吉祥萬德之所集也
152 187 suǒ introduces a relative clause 謂吉祥萬德之所集也
153 187 suǒ it 謂吉祥萬德之所集也
154 187 suǒ if; supposing 謂吉祥萬德之所集也
155 187 suǒ a few; various; some 謂吉祥萬德之所集也
156 187 suǒ a place; a location 謂吉祥萬德之所集也
157 187 suǒ indicates a passive voice 謂吉祥萬德之所集也
158 187 suǒ that which 謂吉祥萬德之所集也
159 187 suǒ an ordinal number 謂吉祥萬德之所集也
160 187 suǒ meaning 謂吉祥萬德之所集也
161 187 suǒ garrison 謂吉祥萬德之所集也
162 187 suǒ place; pradeśa 謂吉祥萬德之所集也
163 187 suǒ that which; yad 謂吉祥萬德之所集也
164 178 zhǒng kind; type 如光明玄十種三法
165 178 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如光明玄十種三法
166 178 zhǒng kind; type 如光明玄十種三法
167 178 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如光明玄十種三法
168 178 zhǒng seed; strain 如光明玄十種三法
169 178 zhǒng offspring 如光明玄十種三法
170 178 zhǒng breed 如光明玄十種三法
171 178 zhǒng race 如光明玄十種三法
172 178 zhǒng species 如光明玄十種三法
173 178 zhǒng root; source; origin 如光明玄十種三法
174 178 zhǒng grit; guts 如光明玄十種三法
175 178 zhǒng seed; bīja 如光明玄十種三法
176 177 such as; for example; for instance 形如
177 177 if 形如
178 177 in accordance with 形如
179 177 to be appropriate; should; with regard to 形如
180 177 this 形如
181 177 it is so; it is thus; can be compared with 形如
182 177 to go to 形如
183 177 to meet 形如
184 177 to appear; to seem; to be like 形如
185 177 at least as good as 形如
186 177 and 形如
187 177 or 形如
188 177 but 形如
189 177 then 形如
190 177 naturally 形如
191 177 expresses a question or doubt 形如
192 177 you 形如
193 177 the second lunar month 形如
194 177 in; at 形如
195 177 Ru 形如
196 177 Thus 形如
197 177 thus; tathā 形如
198 177 like; iva 形如
199 177 suchness; tathatā 形如
200 169 ér and; as well as; but (not); yet (not) 由髮右旋而生
201 169 ér Kangxi radical 126 由髮右旋而生
202 169 ér you 由髮右旋而生
203 169 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 由髮右旋而生
204 169 ér right away; then 由髮右旋而生
205 169 ér but; yet; however; while; nevertheless 由髮右旋而生
206 169 ér if; in case; in the event that 由髮右旋而生
207 169 ér therefore; as a result; thus 由髮右旋而生
208 169 ér how can it be that? 由髮右旋而生
209 169 ér so as to 由髮右旋而生
210 169 ér only then 由髮右旋而生
211 169 ér as if; to seem like 由髮右旋而生
212 169 néng can; able 由髮右旋而生
213 169 ér whiskers on the cheeks; sideburns 由髮右旋而生
214 169 ér me 由髮右旋而生
215 169 ér to arrive; up to 由髮右旋而生
216 169 ér possessive 由髮右旋而生
217 169 ér and; ca 由髮右旋而生
218 159 néng can; able 乃能究盡諸法實相
219 159 néng ability; capacity 乃能究盡諸法實相
220 159 néng a mythical bear-like beast 乃能究盡諸法實相
221 159 néng energy 乃能究盡諸法實相
222 159 néng function; use 乃能究盡諸法實相
223 159 néng may; should; permitted to 乃能究盡諸法實相
224 159 néng talent 乃能究盡諸法實相
225 159 néng expert at 乃能究盡諸法實相
226 159 néng to be in harmony 乃能究盡諸法實相
227 159 néng to tend to; to care for 乃能究盡諸法實相
228 159 néng to reach; to arrive at 乃能究盡諸法實相
229 159 néng as long as; only 乃能究盡諸法實相
230 159 néng even if 乃能究盡諸法實相
231 159 néng but 乃能究盡諸法實相
232 159 néng in this way 乃能究盡諸法實相
233 159 néng to be able; śak 乃能究盡諸法實相
234 159 néng skilful; pravīṇa 乃能究盡諸法實相
235 154 wèi to call 謂吉祥萬德之所集也
236 154 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂吉祥萬德之所集也
237 154 wèi to speak to; to address 謂吉祥萬德之所集也
238 154 wèi to treat as; to regard as 謂吉祥萬德之所集也
239 154 wèi introducing a condition situation 謂吉祥萬德之所集也
240 154 wèi to speak to; to address 謂吉祥萬德之所集也
241 154 wèi to think 謂吉祥萬德之所集也
242 154 wèi for; is to be 謂吉祥萬德之所集也
243 154 wèi to make; to cause 謂吉祥萬德之所集也
244 154 wèi and 謂吉祥萬德之所集也
245 154 wèi principle; reason 謂吉祥萬德之所集也
246 154 wèi Wei 謂吉祥萬德之所集也
247 154 wèi which; what; yad 謂吉祥萬德之所集也
248 154 wèi to say; iti 謂吉祥萬德之所集也
249 153 one 漢本總一十七字
250 153 Kangxi radical 1 漢本總一十七字
251 153 as soon as; all at once 漢本總一十七字
252 153 pure; concentrated 漢本總一十七字
253 153 whole; all 漢本總一十七字
254 153 first 漢本總一十七字
255 153 the same 漢本總一十七字
256 153 each 漢本總一十七字
257 153 certain 漢本總一十七字
258 153 throughout 漢本總一十七字
259 153 used in between a reduplicated verb 漢本總一十七字
260 153 sole; single 漢本總一十七字
261 153 a very small amount 漢本總一十七字
262 153 Yi 漢本總一十七字
263 153 other 漢本總一十七字
264 153 to unify 漢本總一十七字
265 153 accidentally; coincidentally 漢本總一十七字
266 153 abruptly; suddenly 漢本總一十七字
267 153 or 漢本總一十七字
268 153 one; eka 漢本總一十七字
269 150 èr two 大周長壽二年
270 150 èr Kangxi radical 7 大周長壽二年
271 150 èr second 大周長壽二年
272 150 èr twice; double; di- 大周長壽二年
273 150 èr another; the other 大周長壽二年
274 150 èr more than one kind 大周長壽二年
275 150 èr two; dvā; dvi 大周長壽二年
276 150 èr both; dvaya 大周長壽二年
277 146 so as to; in order to 莫不以篆為舊以隷為新
278 146 to use; to regard as 莫不以篆為舊以隷為新
279 146 to use; to grasp 莫不以篆為舊以隷為新
280 146 according to 莫不以篆為舊以隷為新
281 146 because of 莫不以篆為舊以隷為新
282 146 on a certain date 莫不以篆為舊以隷為新
283 146 and; as well as 莫不以篆為舊以隷為新
284 146 to rely on 莫不以篆為舊以隷為新
285 146 to regard 莫不以篆為舊以隷為新
286 146 to be able to 莫不以篆為舊以隷為新
287 146 to order; to command 莫不以篆為舊以隷為新
288 146 further; moreover 莫不以篆為舊以隷為新
289 146 used after a verb 莫不以篆為舊以隷為新
290 146 very 莫不以篆為舊以隷為新
291 146 already 莫不以篆為舊以隷為新
292 146 increasingly 莫不以篆為舊以隷為新
293 146 a reason; a cause 莫不以篆為舊以隷為新
294 146 Israel 莫不以篆為舊以隷為新
295 146 Yi 莫不以篆為舊以隷為新
296 146 use; yogena 莫不以篆為舊以隷為新
297 144 shēng to be born; to give birth 由髮右旋而生
298 144 shēng to live 由髮右旋而生
299 144 shēng raw 由髮右旋而生
300 144 shēng a student 由髮右旋而生
301 144 shēng life 由髮右旋而生
302 144 shēng to produce; to give rise 由髮右旋而生
303 144 shēng alive 由髮右旋而生
304 144 shēng a lifetime 由髮右旋而生
305 144 shēng to initiate; to become 由髮右旋而生
306 144 shēng to grow 由髮右旋而生
307 144 shēng unfamiliar 由髮右旋而生
308 144 shēng not experienced 由髮右旋而生
309 144 shēng hard; stiff; strong 由髮右旋而生
310 144 shēng very; extremely 由髮右旋而生
311 144 shēng having academic or professional knowledge 由髮右旋而生
312 144 shēng a male role in traditional theatre 由髮右旋而生
313 144 shēng gender 由髮右旋而生
314 144 shēng to develop; to grow 由髮右旋而生
315 144 shēng to set up 由髮右旋而生
316 144 shēng a prostitute 由髮右旋而生
317 144 shēng a captive 由髮右旋而生
318 144 shēng a gentleman 由髮右旋而生
319 144 shēng Kangxi radical 100 由髮右旋而生
320 144 shēng unripe 由髮右旋而生
321 144 shēng nature 由髮右旋而生
322 144 shēng to inherit; to succeed 由髮右旋而生
323 144 shēng destiny 由髮右旋而生
324 144 shēng birth 由髮右旋而生
325 144 shēng arise; produce; utpad 由髮右旋而生
326 143 xìng gender 即是性德緣了也
327 143 xìng suffix corresponding to -ness 即是性德緣了也
328 143 xìng nature; disposition 即是性德緣了也
329 143 xìng a suffix corresponding to -ness 即是性德緣了也
330 143 xìng grammatical gender 即是性德緣了也
331 143 xìng a property; a quality 即是性德緣了也
332 143 xìng life; destiny 即是性德緣了也
333 143 xìng sexual desire 即是性德緣了也
334 143 xìng scope 即是性德緣了也
335 143 xìng nature 即是性德緣了也
336 141 no 入無餘已方是解脫無復身智
337 141 Kangxi radical 71 入無餘已方是解脫無復身智
338 141 to not have; without 入無餘已方是解脫無復身智
339 141 has not yet 入無餘已方是解脫無復身智
340 141 mo 入無餘已方是解脫無復身智
341 141 do not 入無餘已方是解脫無復身智
342 141 not; -less; un- 入無餘已方是解脫無復身智
343 141 regardless of 入無餘已方是解脫無復身智
344 141 to not have 入無餘已方是解脫無復身智
345 141 um 入無餘已方是解脫無復身智
346 141 Wu 入無餘已方是解脫無復身智
347 141 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 入無餘已方是解脫無復身智
348 141 not; non- 入無餘已方是解脫無復身智
349 141 mo 入無餘已方是解脫無復身智
350 140 in; at 著於天樞音
351 140 in; at 著於天樞音
352 140 in; at; to; from 著於天樞音
353 140 to go; to 著於天樞音
354 140 to rely on; to depend on 著於天樞音
355 140 to go to; to arrive at 著於天樞音
356 140 from 著於天樞音
357 140 give 著於天樞音
358 140 oppposing 著於天樞音
359 140 and 著於天樞音
360 140 compared to 著於天樞音
361 140 by 著於天樞音
362 140 and; as well as 著於天樞音
363 140 for 著於天樞音
364 140 Yu 著於天樞音
365 140 a crow 著於天樞音
366 140 whew; wow 著於天樞音
367 140 near to; antike 著於天樞音
368 131 xīn heart [organ] 心未曾加行
369 131 xīn Kangxi radical 61 心未曾加行
370 131 xīn mind; consciousness 心未曾加行
371 131 xīn the center; the core; the middle 心未曾加行
372 131 xīn one of the 28 star constellations 心未曾加行
373 131 xīn heart 心未曾加行
374 131 xīn emotion 心未曾加行
375 131 xīn intention; consideration 心未曾加行
376 131 xīn disposition; temperament 心未曾加行
377 131 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心未曾加行
378 131 xīn heart; hṛdaya 心未曾加行
379 131 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心未曾加行
380 128 jiàn to see 見諸法空
381 128 jiàn opinion; view; understanding 見諸法空
382 128 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸法空
383 128 jiàn refer to; for details see 見諸法空
384 128 jiàn passive marker 見諸法空
385 128 jiàn to listen to 見諸法空
386 128 jiàn to meet 見諸法空
387 128 jiàn to receive (a guest) 見諸法空
388 128 jiàn let me; kindly 見諸法空
389 128 jiàn Jian 見諸法空
390 128 xiàn to appear 見諸法空
391 128 xiàn to introduce 見諸法空
392 128 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸法空
393 128 jiàn seeing; observing; darśana 見諸法空
394 125 also; too 謂吉祥萬德之所集也
395 125 a final modal particle indicating certainy or decision 謂吉祥萬德之所集也
396 125 either 謂吉祥萬德之所集也
397 125 even 謂吉祥萬德之所集也
398 125 used to soften the tone 謂吉祥萬德之所集也
399 125 used for emphasis 謂吉祥萬德之所集也
400 125 used to mark contrast 謂吉祥萬德之所集也
401 125 used to mark compromise 謂吉祥萬德之所集也
402 125 ya 謂吉祥萬德之所集也
403 119 ruò to seem; to be like; as 若卍
404 119 ruò seemingly 若卍
405 119 ruò if 若卍
406 119 ruò you 若卍
407 119 ruò this; that 若卍
408 119 ruò and; or 若卍
409 119 ruò as for; pertaining to 若卍
410 119 pomegranite 若卍
411 119 ruò to choose 若卍
412 119 ruò to agree; to accord with; to conform to 若卍
413 119 ruò thus 若卍
414 119 ruò pollia 若卍
415 119 ruò Ruo 若卍
416 119 ruò only then 若卍
417 119 ja 若卍
418 119 jñā 若卍
419 119 ruò if; yadi 若卍
420 119 yuán fate; predestined affinity 即是性德緣了也
421 119 yuán hem 即是性德緣了也
422 119 yuán to revolve around 即是性德緣了也
423 119 yuán because 即是性德緣了也
424 119 yuán to climb up 即是性德緣了也
425 119 yuán cause; origin; reason 即是性德緣了也
426 119 yuán along; to follow 即是性德緣了也
427 119 yuán to depend on 即是性德緣了也
428 119 yuán margin; edge; rim 即是性德緣了也
429 119 yuán Condition 即是性德緣了也
430 119 yuán conditions; pratyaya; paccaya 即是性德緣了也
431 115 also; too 亦猶此土之篆
432 115 but 亦猶此土之篆
433 115 this; he; she 亦猶此土之篆
434 115 although; even though 亦猶此土之篆
435 115 already 亦猶此土之篆
436 115 particle with no meaning 亦猶此土之篆
437 115 Yi 亦猶此土之篆
438 115 meaning; sense 三離即與義
439 115 justice; right action; righteousness 三離即與義
440 115 artificial; man-made; fake 三離即與義
441 115 chivalry; generosity 三離即與義
442 115 just; righteous 三離即與義
443 115 adopted 三離即與義
444 115 a relationship 三離即與義
445 115 volunteer 三離即與義
446 115 something suitable 三離即與義
447 115 a martyr 三離即與義
448 115 a law 三離即與義
449 115 Yi 三離即與義
450 115 Righteousness 三離即與義
451 115 aim; artha 三離即與義
452 110 jìng boundary; frontier; boundary 此之妙行與前境
453 110 jìng area; region; place; territory 此之妙行與前境
454 110 jìng situation; circumstances 此之妙行與前境
455 110 jìng degree; level 此之妙行與前境
456 110 jìng the object of one of the six senses 此之妙行與前境
457 110 jìng sphere; region 此之妙行與前境
458 102 fēi not; non-; un- 本非是字
459 102 fēi Kangxi radical 175 本非是字
460 102 fēi wrong; bad; untruthful 本非是字
461 102 fēi different 本非是字
462 102 fēi to not be; to not have 本非是字
463 102 fēi to violate; to be contrary to 本非是字
464 102 fēi Africa 本非是字
465 102 fēi to slander 本非是字
466 102 fěi to avoid 本非是字
467 102 fēi must 本非是字
468 102 fēi an error 本非是字
469 102 fēi a problem; a question 本非是字
470 102 fēi evil 本非是字
471 102 fēi besides; except; unless 本非是字
472 102 fēi not 本非是字
473 101 zhōng middle 經中上下據
474 101 zhōng medium; medium sized 經中上下據
475 101 zhōng China 經中上下據
476 101 zhòng to hit the mark 經中上下據
477 101 zhōng in; amongst 經中上下據
478 101 zhōng midday 經中上下據
479 101 zhōng inside 經中上下據
480 101 zhōng during 經中上下據
481 101 zhōng Zhong 經中上下據
482 101 zhōng intermediary 經中上下據
483 101 zhōng half 經中上下據
484 101 zhōng just right; suitably 經中上下據
485 101 zhōng while 經中上下據
486 101 zhòng to reach; to attain 經中上下據
487 101 zhòng to suffer; to infect 經中上下據
488 101 zhòng to obtain 經中上下據
489 101 zhòng to pass an exam 經中上下據
490 101 zhōng middle 經中上下據
491 98 xiāng each other; one another; mutually 佛胸前吉祥相也
492 98 xiàng to observe; to assess 佛胸前吉祥相也
493 98 xiàng appearance; portrait; picture 佛胸前吉祥相也
494 98 xiàng countenance; personage; character; disposition 佛胸前吉祥相也
495 98 xiàng to aid; to help 佛胸前吉祥相也
496 98 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 佛胸前吉祥相也
497 98 xiàng a sign; a mark; appearance 佛胸前吉祥相也
498 98 xiāng alternately; in turn 佛胸前吉祥相也
499 98 xiāng Xiang 佛胸前吉祥相也
500 98 xiāng form substance 佛胸前吉祥相也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含正行经 阿含正行經 196 Ahan Zheng Xing Jing
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安玄 196 An Xuan
安般守意经 安般守意經 196
  1. Anapanasmrti Sutra
  2. Sutra on the Mindfulness of Breathing
阿耆毘伽 196 Ajivika
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
北史 98 History of the Northern Dynasties
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
陈那菩萨 陳那菩薩 99 Dignāga
出曜经 出曜經 99 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大灭度 大滅度 100 Great Extinguishing
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
道氤 100 Daoyin
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
100 Deng
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东夏 東夏 100 Eastern China
杜牧 100 Du Mu
多罗 多羅 100 Tara
頞浮陀 195 Arbuda Hell
尔雅 爾雅 196 Erya; Er Ya; Ready Guide
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法界次第 102 Sequence of the Boundaries of the Dharma
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵文 102 Sanskrit
翻译名义集 翻譯名義集 102 Collection of Meanings and Terms in Translation
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
吠奢 102 Vaishya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
高僧传 高僧傳 103
  1. Biographies of Eminent Monks
  2. Biographies of Eminent Monks
103
  1. Gun
  2. a giant fish
  3. the father of the emperor Yu
姑苏 姑蘇 103 Gusu
海云 海雲 104 Hai Yun
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
弘明集 104 Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
黄庭经 黃庭經 104 Huangting Jing
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
贾谊 賈誼 106 Jia Yi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
今文 今文 106 New Text Confucianism
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
景德寺 106 Jingde Temple
净名 淨名 106 Vimalakirti
荆溪 荊溪 106 Jingxi
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
开成 開成 107 Kaicheng
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
礼记 禮記 108 The Book of Rites; Classic of Rites
梁朝 108 Liang Dynasty
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
112
  1. Peng
  2. Peng
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清辨 113 Bhaviveka
清辩 清辯 113 Bhāviveka
青目 113 Piṅgala
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧叡 僧叡 115 Sengrui
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神会 神會 115 Shenhui
摄提 攝提 115 Shiti
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
四谛论 四諦論 115 Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四分 115 four divisions of cognition
司马彪 司馬彪 115 Sima Biao
宋高僧传 宋高僧傳 115 Song Biographies of Eminent Monks
孙绰 孫綽 115 Sun Chuo
唐明皇 116 Emperor Ming of Tang
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天枢 天樞 116 Alpha Ursae Majoris
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天长 天長 116 Tianchang
调达 調達 116 Devadatta
廷尉 84 Tingwei; Commandant of Justice
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文心 119 Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西域 120 Western Regions
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
相州 120 Xiangzhou
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
有若 121 You Ruo
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
渔父 漁父 121 Yufu; The Fisherman
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云安 雲安 121 Yun'an
云丹 雲丹 121 Yum-Brtan
余庆 餘慶 121 Yuqing
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正使 122 Chief Envoy
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 819.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
暗冥 195 wrapt in darkness
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩罗识 菴摩羅識 196 immaculate consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八天 98 eight heavens
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别教 別教 98 separate teachings
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不共不无因 不共不無因 98 not from both, nor without a cause
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
出入息 99 breath out and in
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
达利瑟致 達利瑟致 100 dṛṣṭi; diṭṭhi; view
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等至 100 samāpatti; meditative attainment
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
驮都 馱都 100 dhatu; realm
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二六时 二六時 195 twelve hours
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二十八天 195 twenty-eight heavens
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法处色 法處色 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵夹 梵夾 102 fanjia
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
非情 102 non-sentient object
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
纥利陀耶 紇利陀耶 103 heart; hṛdaya
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根门 根門 103 indriya; sense organ
古翻 103 old translation
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
互具 104 interpenetrating unity
坏相 壞相 104 state of destruction
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
恚结 恚結 104 the bond of hate
回向 104 to transfer merit; to dedicate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假说我法 假說我法 106 provisional expressions self and dharma
假相 106 Nominal Form
迦楼那 迦樓那 106 compassion; empathy; karuṇā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见所幻人 見所幻人 106 to see illusory people
见相 見相 106 perceiving the subject
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
健陀 106 gandha; fragrance
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教相 106 classification of teachings
假色 106 non-revealable form
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
界内 界內 106 within a region; within the confines
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
揩磨 107 to grind
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦具 107 hell
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
理即 108 identity in principle
离念 離念 108 transcends conception
立义 立義 108 establishing the definition
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
两界 兩界 108 two realms
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
理具 108 inherent things
领纳 領納 108 to accept; to receive
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六麁 108 six course aspects
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六境 108 the objects of the six sense organs
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩竭 109 makara
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟呼栗多 109 muhurta
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
旁生 112 rebirth as an animal
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七七日 113 forty-nine days
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
牵引业 牽引業 113 directional karma
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
情识 情識 113 emotional consciousness
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
取结 取結 113 the bond of grasping
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入菴 114 to become a nun
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三般若 115 three kinds of prajna
三不善根 115 the three unwholesome roots
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三科 115 three categories
三量 115 three ways of knowing
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三执 三執 115 three levels of attachment
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生寿 生壽 115 lifetime
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十功德 115 ten virtues
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十使 115 ten messengers
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事造 115 phenomenal activities
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
水界 115 water; water realm; water element
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
烁迦罗 爍迦羅 115 cakra; wheel
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四佛 115 four Buddhas
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四生 115 four types of birth
四土 115 four kinds of realm
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四微 115 four objects of the senses
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
似因 115 pseudo reason
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
天女散华 天女散華 116 heavenly rain of flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
卍字 119 a swastika
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄心 119 a deluded mind
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
污栗驮 污栗馱 119 heart; hṛd
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显识 顯識 120 alaya consciousness
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心海 120 The Heart's Ocean
信乐 信樂 120 joy of believing
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修空 120 cultivation of emptiness
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
摇振 搖振 121 elimination of defilements through ascetic practice
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
一法 121 one dharma; one thing
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生身 121 manomayakāya
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
矣栗驮 矣栗馱 121 heart; hṛd
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
引业 引業 121 directional karma
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟习气 異熟習氣 121 karmic predisposition
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云心 雲心 121 a clouded heart
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质帝 質帝 122 citta
质多耶 質多耶 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
枝末惑 122 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained