Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 743 | 者 | zhě | ca | 菩薩地說者 |
2 | 325 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或有利益非安樂等四句如 |
3 | 325 | 等 | děng | to wait | 或有利益非安樂等四句如 |
4 | 325 | 等 | děng | to be equal | 或有利益非安樂等四句如 |
5 | 325 | 等 | děng | degree; level | 或有利益非安樂等四句如 |
6 | 325 | 等 | děng | to compare | 或有利益非安樂等四句如 |
7 | 325 | 等 | děng | same; equal; sama | 或有利益非安樂等四句如 |
8 | 322 | 中 | zhōng | middle | 上來於七段中已釋前四 |
9 | 322 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來於七段中已釋前四 |
10 | 322 | 中 | zhōng | China | 上來於七段中已釋前四 |
11 | 322 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來於七段中已釋前四 |
12 | 322 | 中 | zhōng | midday | 上來於七段中已釋前四 |
13 | 322 | 中 | zhōng | inside | 上來於七段中已釋前四 |
14 | 322 | 中 | zhōng | during | 上來於七段中已釋前四 |
15 | 322 | 中 | zhōng | Zhong | 上來於七段中已釋前四 |
16 | 322 | 中 | zhōng | intermediary | 上來於七段中已釋前四 |
17 | 322 | 中 | zhōng | half | 上來於七段中已釋前四 |
18 | 322 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來於七段中已釋前四 |
19 | 322 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來於七段中已釋前四 |
20 | 322 | 中 | zhòng | to obtain | 上來於七段中已釋前四 |
21 | 322 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來於七段中已釋前四 |
22 | 322 | 中 | zhōng | middle | 上來於七段中已釋前四 |
23 | 306 | 於 | yú | to go; to | 上來於七段中已釋前四 |
24 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 上來於七段中已釋前四 |
25 | 306 | 於 | yú | Yu | 上來於七段中已釋前四 |
26 | 306 | 於 | wū | a crow | 上來於七段中已釋前四 |
27 | 266 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初依體釋明為大眾 |
28 | 266 | 為 | wéi | to change into; to become | 初依體釋明為大眾 |
29 | 266 | 為 | wéi | to be; is | 初依體釋明為大眾 |
30 | 266 | 為 | wéi | to do | 初依體釋明為大眾 |
31 | 266 | 為 | wèi | to support; to help | 初依體釋明為大眾 |
32 | 266 | 為 | wéi | to govern | 初依體釋明為大眾 |
33 | 266 | 為 | wèi | to be; bhū | 初依體釋明為大眾 |
34 | 263 | 二 | èr | two | 瑜伽論記卷第二十二 |
35 | 263 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 瑜伽論記卷第二十二 |
36 | 263 | 二 | èr | second | 瑜伽論記卷第二十二 |
37 | 263 | 二 | èr | twice; double; di- | 瑜伽論記卷第二十二 |
38 | 263 | 二 | èr | more than one kind | 瑜伽論記卷第二十二 |
39 | 263 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 瑜伽論記卷第二十二 |
40 | 263 | 二 | èr | both; dvaya | 瑜伽論記卷第二十二 |
41 | 252 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言三寂靜者 |
42 | 252 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言三寂靜者 |
43 | 252 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言三寂靜者 |
44 | 252 | 言 | yán | phrase; sentence | 言三寂靜者 |
45 | 252 | 言 | yán | a word; a syllable | 言三寂靜者 |
46 | 252 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言三寂靜者 |
47 | 252 | 言 | yán | to regard as | 言三寂靜者 |
48 | 252 | 言 | yán | to act as | 言三寂靜者 |
49 | 252 | 言 | yán | word; vacana | 言三寂靜者 |
50 | 252 | 言 | yán | speak; vad | 言三寂靜者 |
51 | 249 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 能證解廣大甚深者 |
52 | 249 | 解 | jiě | to explain | 能證解廣大甚深者 |
53 | 249 | 解 | jiě | to divide; to separate | 能證解廣大甚深者 |
54 | 249 | 解 | jiě | to understand | 能證解廣大甚深者 |
55 | 249 | 解 | jiě | to solve a math problem | 能證解廣大甚深者 |
56 | 249 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 能證解廣大甚深者 |
57 | 249 | 解 | jiě | to cut; to disect | 能證解廣大甚深者 |
58 | 249 | 解 | jiě | to relieve oneself | 能證解廣大甚深者 |
59 | 249 | 解 | jiě | a solution | 能證解廣大甚深者 |
60 | 249 | 解 | jiè | to escort | 能證解廣大甚深者 |
61 | 249 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 能證解廣大甚深者 |
62 | 249 | 解 | xiè | acrobatic skills | 能證解廣大甚深者 |
63 | 249 | 解 | jiě | can; able to | 能證解廣大甚深者 |
64 | 249 | 解 | jiě | a stanza | 能證解廣大甚深者 |
65 | 249 | 解 | jiè | to send off | 能證解廣大甚深者 |
66 | 249 | 解 | xiè | Xie | 能證解廣大甚深者 |
67 | 249 | 解 | jiě | exegesis | 能證解廣大甚深者 |
68 | 249 | 解 | xiè | laziness | 能證解廣大甚深者 |
69 | 249 | 解 | jiè | a government office | 能證解廣大甚深者 |
70 | 249 | 解 | jiè | to pawn | 能證解廣大甚深者 |
71 | 249 | 解 | jiè | to rent; to lease | 能證解廣大甚深者 |
72 | 249 | 解 | jiě | understanding | 能證解廣大甚深者 |
73 | 249 | 解 | jiě | to liberate | 能證解廣大甚深者 |
74 | 243 | 也 | yě | ya | 一善建立法二有勝果也 |
75 | 236 | 所 | suǒ | a few; various; some | 別嘆略中所不說德 |
76 | 236 | 所 | suǒ | a place; a location | 別嘆略中所不說德 |
77 | 236 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 別嘆略中所不說德 |
78 | 236 | 所 | suǒ | an ordinal number | 別嘆略中所不說德 |
79 | 236 | 所 | suǒ | meaning | 別嘆略中所不說德 |
80 | 236 | 所 | suǒ | garrison | 別嘆略中所不說德 |
81 | 236 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 別嘆略中所不說德 |
82 | 233 | 三 | sān | three | 三讚五德 |
83 | 233 | 三 | sān | third | 三讚五德 |
84 | 233 | 三 | sān | more than two | 三讚五德 |
85 | 233 | 三 | sān | very few | 三讚五德 |
86 | 233 | 三 | sān | San | 三讚五德 |
87 | 233 | 三 | sān | three; tri | 三讚五德 |
88 | 233 | 三 | sān | sa | 三讚五德 |
89 | 233 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三讚五德 |
90 | 230 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 四名一句者 |
91 | 230 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 四名一句者 |
92 | 230 | 名 | míng | rank; position | 四名一句者 |
93 | 230 | 名 | míng | an excuse | 四名一句者 |
94 | 230 | 名 | míng | life | 四名一句者 |
95 | 230 | 名 | míng | to name; to call | 四名一句者 |
96 | 230 | 名 | míng | to express; to describe | 四名一句者 |
97 | 230 | 名 | míng | to be called; to have the name | 四名一句者 |
98 | 230 | 名 | míng | to own; to possess | 四名一句者 |
99 | 230 | 名 | míng | famous; renowned | 四名一句者 |
100 | 230 | 名 | míng | moral | 四名一句者 |
101 | 230 | 名 | míng | name; naman | 四名一句者 |
102 | 230 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 四名一句者 |
103 | 220 | 前 | qián | front | 上來於七段中已釋前四 |
104 | 220 | 前 | qián | former; the past | 上來於七段中已釋前四 |
105 | 220 | 前 | qián | to go forward | 上來於七段中已釋前四 |
106 | 220 | 前 | qián | preceding | 上來於七段中已釋前四 |
107 | 220 | 前 | qián | before; earlier; prior | 上來於七段中已釋前四 |
108 | 220 | 前 | qián | to appear before | 上來於七段中已釋前四 |
109 | 220 | 前 | qián | future | 上來於七段中已釋前四 |
110 | 220 | 前 | qián | top; first | 上來於七段中已釋前四 |
111 | 220 | 前 | qián | battlefront | 上來於七段中已釋前四 |
112 | 220 | 前 | qián | before; former; pūrva | 上來於七段中已釋前四 |
113 | 220 | 前 | qián | facing; mukha | 上來於七段中已釋前四 |
114 | 191 | 云 | yún | cloud | 說云因緣所生法我說即是空也 |
115 | 191 | 云 | yún | Yunnan | 說云因緣所生法我說即是空也 |
116 | 191 | 云 | yún | Yun | 說云因緣所生法我說即是空也 |
117 | 191 | 云 | yún | to say | 說云因緣所生法我說即是空也 |
118 | 191 | 云 | yún | to have | 說云因緣所生法我說即是空也 |
119 | 191 | 云 | yún | cloud; megha | 說云因緣所生法我說即是空也 |
120 | 191 | 云 | yún | to say; iti | 說云因緣所生法我說即是空也 |
121 | 186 | 謂 | wèi | to call | 謂羅漢是總 |
122 | 186 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂羅漢是總 |
123 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂羅漢是總 |
124 | 186 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂羅漢是總 |
125 | 186 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂羅漢是總 |
126 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂羅漢是總 |
127 | 186 | 謂 | wèi | to think | 謂羅漢是總 |
128 | 186 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂羅漢是總 |
129 | 186 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂羅漢是總 |
130 | 186 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂羅漢是總 |
131 | 186 | 謂 | wèi | Wei | 謂羅漢是總 |
132 | 183 | 行 | xíng | to walk | 苦受相應行殺 |
133 | 183 | 行 | xíng | capable; competent | 苦受相應行殺 |
134 | 183 | 行 | háng | profession | 苦受相應行殺 |
135 | 183 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 苦受相應行殺 |
136 | 183 | 行 | xíng | to travel | 苦受相應行殺 |
137 | 183 | 行 | xìng | actions; conduct | 苦受相應行殺 |
138 | 183 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 苦受相應行殺 |
139 | 183 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 苦受相應行殺 |
140 | 183 | 行 | háng | horizontal line | 苦受相應行殺 |
141 | 183 | 行 | héng | virtuous deeds | 苦受相應行殺 |
142 | 183 | 行 | hàng | a line of trees | 苦受相應行殺 |
143 | 183 | 行 | hàng | bold; steadfast | 苦受相應行殺 |
144 | 183 | 行 | xíng | to move | 苦受相應行殺 |
145 | 183 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 苦受相應行殺 |
146 | 183 | 行 | xíng | travel | 苦受相應行殺 |
147 | 183 | 行 | xíng | to circulate | 苦受相應行殺 |
148 | 183 | 行 | xíng | running script; running script | 苦受相應行殺 |
149 | 183 | 行 | xíng | temporary | 苦受相應行殺 |
150 | 183 | 行 | háng | rank; order | 苦受相應行殺 |
151 | 183 | 行 | háng | a business; a shop | 苦受相應行殺 |
152 | 183 | 行 | xíng | to depart; to leave | 苦受相應行殺 |
153 | 183 | 行 | xíng | to experience | 苦受相應行殺 |
154 | 183 | 行 | xíng | path; way | 苦受相應行殺 |
155 | 183 | 行 | xíng | xing; ballad | 苦受相應行殺 |
156 | 183 | 行 | xíng | 苦受相應行殺 | |
157 | 183 | 行 | xíng | Practice | 苦受相應行殺 |
158 | 183 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 苦受相應行殺 |
159 | 183 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 苦受相應行殺 |
160 | 177 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次明處五眾中而說諸法 |
161 | 177 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次明處五眾中而說諸法 |
162 | 177 | 說 | shuì | to persuade | 次明處五眾中而說諸法 |
163 | 177 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次明處五眾中而說諸法 |
164 | 177 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次明處五眾中而說諸法 |
165 | 177 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次明處五眾中而說諸法 |
166 | 177 | 說 | shuō | allocution | 次明處五眾中而說諸法 |
167 | 177 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次明處五眾中而說諸法 |
168 | 177 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次明處五眾中而說諸法 |
169 | 177 | 說 | shuō | speach; vāda | 次明處五眾中而說諸法 |
170 | 177 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次明處五眾中而說諸法 |
171 | 177 | 說 | shuō | to instruct | 次明處五眾中而說諸法 |
172 | 174 | 四 | sì | four | 上來於七段中已釋前四 |
173 | 174 | 四 | sì | note a musical scale | 上來於七段中已釋前四 |
174 | 174 | 四 | sì | fourth | 上來於七段中已釋前四 |
175 | 174 | 四 | sì | Si | 上來於七段中已釋前四 |
176 | 174 | 四 | sì | four; catur | 上來於七段中已釋前四 |
177 | 174 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 皆由因緣法顯 |
178 | 174 | 由 | yóu | to follow along | 皆由因緣法顯 |
179 | 174 | 由 | yóu | cause; reason | 皆由因緣法顯 |
180 | 174 | 由 | yóu | You | 皆由因緣法顯 |
181 | 166 | 後 | hòu | after; later | 先略後廣 |
182 | 166 | 後 | hòu | empress; queen | 先略後廣 |
183 | 166 | 後 | hòu | sovereign | 先略後廣 |
184 | 166 | 後 | hòu | the god of the earth | 先略後廣 |
185 | 166 | 後 | hòu | late; later | 先略後廣 |
186 | 166 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先略後廣 |
187 | 166 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先略後廣 |
188 | 166 | 後 | hòu | behind; back | 先略後廣 |
189 | 166 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先略後廣 |
190 | 166 | 後 | hòu | Hou | 先略後廣 |
191 | 166 | 後 | hòu | after; behind | 先略後廣 |
192 | 166 | 後 | hòu | following | 先略後廣 |
193 | 166 | 後 | hòu | to be delayed | 先略後廣 |
194 | 166 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先略後廣 |
195 | 166 | 後 | hòu | feudal lords | 先略後廣 |
196 | 166 | 後 | hòu | Hou | 先略後廣 |
197 | 166 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先略後廣 |
198 | 166 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先略後廣 |
199 | 166 | 後 | hòu | later; paścima | 先略後廣 |
200 | 164 | 一 | yī | one | 初增一 |
201 | 164 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初增一 |
202 | 164 | 一 | yī | pure; concentrated | 初增一 |
203 | 164 | 一 | yī | first | 初增一 |
204 | 164 | 一 | yī | the same | 初增一 |
205 | 164 | 一 | yī | sole; single | 初增一 |
206 | 164 | 一 | yī | a very small amount | 初增一 |
207 | 164 | 一 | yī | Yi | 初增一 |
208 | 164 | 一 | yī | other | 初增一 |
209 | 164 | 一 | yī | to unify | 初增一 |
210 | 164 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初增一 |
211 | 164 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初增一 |
212 | 164 | 一 | yī | one; eka | 初增一 |
213 | 162 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
214 | 162 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
215 | 162 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
216 | 162 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
217 | 162 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
218 | 162 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
219 | 162 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
220 | 162 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
221 | 162 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
222 | 162 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
223 | 162 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
224 | 162 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
225 | 162 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
226 | 161 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 是則初說教體 |
227 | 161 | 初 | chū | original | 是則初說教體 |
228 | 161 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 是則初說教體 |
229 | 159 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 初依體釋明為大眾 |
230 | 159 | 依 | yī | to comply with; to follow | 初依體釋明為大眾 |
231 | 159 | 依 | yī | to help | 初依體釋明為大眾 |
232 | 159 | 依 | yī | flourishing | 初依體釋明為大眾 |
233 | 159 | 依 | yī | lovable | 初依體釋明為大眾 |
234 | 159 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 初依體釋明為大眾 |
235 | 159 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 初依體釋明為大眾 |
236 | 159 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 初依體釋明為大眾 |
237 | 155 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明其聽因 |
238 | 155 | 明 | míng | Ming | 明其聽因 |
239 | 155 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明其聽因 |
240 | 155 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明其聽因 |
241 | 155 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明其聽因 |
242 | 155 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明其聽因 |
243 | 155 | 明 | míng | consecrated | 明其聽因 |
244 | 155 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明其聽因 |
245 | 155 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明其聽因 |
246 | 155 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明其聽因 |
247 | 155 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明其聽因 |
248 | 155 | 明 | míng | eyesight; vision | 明其聽因 |
249 | 155 | 明 | míng | a god; a spirit | 明其聽因 |
250 | 155 | 明 | míng | fame; renown | 明其聽因 |
251 | 155 | 明 | míng | open; public | 明其聽因 |
252 | 155 | 明 | míng | clear | 明其聽因 |
253 | 155 | 明 | míng | to become proficient | 明其聽因 |
254 | 155 | 明 | míng | to be proficient | 明其聽因 |
255 | 155 | 明 | míng | virtuous | 明其聽因 |
256 | 155 | 明 | míng | open and honest | 明其聽因 |
257 | 155 | 明 | míng | clean; neat | 明其聽因 |
258 | 155 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明其聽因 |
259 | 155 | 明 | míng | next; afterwards | 明其聽因 |
260 | 155 | 明 | míng | positive | 明其聽因 |
261 | 155 | 明 | míng | Clear | 明其聽因 |
262 | 155 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明其聽因 |
263 | 133 | 斷 | duàn | to judge | 能斷五法 |
264 | 133 | 斷 | duàn | to severe; to break | 能斷五法 |
265 | 133 | 斷 | duàn | to stop | 能斷五法 |
266 | 133 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 能斷五法 |
267 | 133 | 斷 | duàn | to intercept | 能斷五法 |
268 | 133 | 斷 | duàn | to divide | 能斷五法 |
269 | 133 | 斷 | duàn | to isolate | 能斷五法 |
270 | 133 | 之 | zhī | to go | 師之德既成 |
271 | 133 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師之德既成 |
272 | 133 | 之 | zhī | is | 師之德既成 |
273 | 133 | 之 | zhī | to use | 師之德既成 |
274 | 133 | 之 | zhī | Zhi | 師之德既成 |
275 | 133 | 之 | zhī | winding | 師之德既成 |
276 | 128 | 五 | wǔ | five | 約五相以明讚佛 |
277 | 128 | 五 | wǔ | fifth musical note | 約五相以明讚佛 |
278 | 128 | 五 | wǔ | Wu | 約五相以明讚佛 |
279 | 128 | 五 | wǔ | the five elements | 約五相以明讚佛 |
280 | 128 | 五 | wǔ | five; pañca | 約五相以明讚佛 |
281 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type | 牒釋中法起義難次五種 |
282 | 121 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 牒釋中法起義難次五種 |
283 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 牒釋中法起義難次五種 |
284 | 121 | 種 | zhǒng | seed; strain | 牒釋中法起義難次五種 |
285 | 121 | 種 | zhǒng | offspring | 牒釋中法起義難次五種 |
286 | 121 | 種 | zhǒng | breed | 牒釋中法起義難次五種 |
287 | 121 | 種 | zhǒng | race | 牒釋中法起義難次五種 |
288 | 121 | 種 | zhǒng | species | 牒釋中法起義難次五種 |
289 | 121 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 牒釋中法起義難次五種 |
290 | 121 | 種 | zhǒng | grit; guts | 牒釋中法起義難次五種 |
291 | 121 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 牒釋中法起義難次五種 |
292 | 120 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
293 | 120 | 無 | wú | to not have; without | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
294 | 120 | 無 | mó | mo | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
295 | 120 | 無 | wú | to not have | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
296 | 120 | 無 | wú | Wu | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
297 | 120 | 無 | mó | mo | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
298 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 約五相以明讚佛 |
299 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 約五相以明讚佛 |
300 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 約五相以明讚佛 |
301 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 約五相以明讚佛 |
302 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 約五相以明讚佛 |
303 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 約五相以明讚佛 |
304 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 約五相以明讚佛 |
305 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 約五相以明讚佛 |
306 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 約五相以明讚佛 |
307 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 約五相以明讚佛 |
308 | 117 | 義 | yì | meaning; sense | 云諸說法師至若文若義者 |
309 | 117 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云諸說法師至若文若義者 |
310 | 117 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云諸說法師至若文若義者 |
311 | 117 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云諸說法師至若文若義者 |
312 | 117 | 義 | yì | just; righteous | 云諸說法師至若文若義者 |
313 | 117 | 義 | yì | adopted | 云諸說法師至若文若義者 |
314 | 117 | 義 | yì | a relationship | 云諸說法師至若文若義者 |
315 | 117 | 義 | yì | volunteer | 云諸說法師至若文若義者 |
316 | 117 | 義 | yì | something suitable | 云諸說法師至若文若義者 |
317 | 117 | 義 | yì | a martyr | 云諸說法師至若文若義者 |
318 | 117 | 義 | yì | a law | 云諸說法師至若文若義者 |
319 | 117 | 義 | yì | Yi | 云諸說法師至若文若義者 |
320 | 117 | 義 | yì | Righteousness | 云諸說法師至若文若義者 |
321 | 117 | 義 | yì | aim; artha | 云諸說法師至若文若義者 |
322 | 115 | 及 | jí | to reach | 真如及二空 |
323 | 115 | 及 | jí | to attain | 真如及二空 |
324 | 115 | 及 | jí | to understand | 真如及二空 |
325 | 115 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 真如及二空 |
326 | 115 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 真如及二空 |
327 | 115 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 真如及二空 |
328 | 115 | 及 | jí | and; ca; api | 真如及二空 |
329 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不招後世利益故利非 |
330 | 113 | 亦 | yì | Yi | 亦可五分 |
331 | 112 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 二辨解釋方軌 |
332 | 112 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 二辨解釋方軌 |
333 | 112 | 辨 | biàn | argument | 二辨解釋方軌 |
334 | 112 | 辨 | biàn | distinct | 二辨解釋方軌 |
335 | 112 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 二辨解釋方軌 |
336 | 110 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生等 |
337 | 110 | 生 | shēng | to live | 生等 |
338 | 110 | 生 | shēng | raw | 生等 |
339 | 110 | 生 | shēng | a student | 生等 |
340 | 110 | 生 | shēng | life | 生等 |
341 | 110 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生等 |
342 | 110 | 生 | shēng | alive | 生等 |
343 | 110 | 生 | shēng | a lifetime | 生等 |
344 | 110 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生等 |
345 | 110 | 生 | shēng | to grow | 生等 |
346 | 110 | 生 | shēng | unfamiliar | 生等 |
347 | 110 | 生 | shēng | not experienced | 生等 |
348 | 110 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生等 |
349 | 110 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生等 |
350 | 110 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生等 |
351 | 110 | 生 | shēng | gender | 生等 |
352 | 110 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生等 |
353 | 110 | 生 | shēng | to set up | 生等 |
354 | 110 | 生 | shēng | a prostitute | 生等 |
355 | 110 | 生 | shēng | a captive | 生等 |
356 | 110 | 生 | shēng | a gentleman | 生等 |
357 | 110 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生等 |
358 | 110 | 生 | shēng | unripe | 生等 |
359 | 110 | 生 | shēng | nature | 生等 |
360 | 110 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生等 |
361 | 110 | 生 | shēng | destiny | 生等 |
362 | 110 | 生 | shēng | birth | 生等 |
363 | 110 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生等 |
364 | 107 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又初離 |
365 | 106 | 師 | shī | teacher | 師之德既成 |
366 | 106 | 師 | shī | multitude | 師之德既成 |
367 | 106 | 師 | shī | a host; a leader | 師之德既成 |
368 | 106 | 師 | shī | an expert | 師之德既成 |
369 | 106 | 師 | shī | an example; a model | 師之德既成 |
370 | 106 | 師 | shī | master | 師之德既成 |
371 | 106 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師之德既成 |
372 | 106 | 師 | shī | Shi | 師之德既成 |
373 | 106 | 師 | shī | to imitate | 師之德既成 |
374 | 106 | 師 | shī | troops | 師之德既成 |
375 | 106 | 師 | shī | shi | 師之德既成 |
376 | 106 | 師 | shī | an army division | 師之德既成 |
377 | 106 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師之德既成 |
378 | 106 | 師 | shī | a lion | 師之德既成 |
379 | 106 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師之德既成 |
380 | 105 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 上來於七段中已釋前四 |
381 | 105 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 上來於七段中已釋前四 |
382 | 105 | 已 | yǐ | to complete | 上來於七段中已釋前四 |
383 | 105 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 上來於七段中已釋前四 |
384 | 105 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 上來於七段中已釋前四 |
385 | 105 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 上來於七段中已釋前四 |
386 | 104 | 能 | néng | can; able | 能證解廣大甚深者 |
387 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 能證解廣大甚深者 |
388 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能證解廣大甚深者 |
389 | 104 | 能 | néng | energy | 能證解廣大甚深者 |
390 | 104 | 能 | néng | function; use | 能證解廣大甚深者 |
391 | 104 | 能 | néng | talent | 能證解廣大甚深者 |
392 | 104 | 能 | néng | expert at | 能證解廣大甚深者 |
393 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 能證解廣大甚深者 |
394 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能證解廣大甚深者 |
395 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能證解廣大甚深者 |
396 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 能證解廣大甚深者 |
397 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能證解廣大甚深者 |
398 | 104 | 下 | xià | bottom | 下別分 |
399 | 104 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下別分 |
400 | 104 | 下 | xià | to announce | 下別分 |
401 | 104 | 下 | xià | to do | 下別分 |
402 | 104 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下別分 |
403 | 104 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下別分 |
404 | 104 | 下 | xià | inside | 下別分 |
405 | 104 | 下 | xià | an aspect | 下別分 |
406 | 104 | 下 | xià | a certain time | 下別分 |
407 | 104 | 下 | xià | to capture; to take | 下別分 |
408 | 104 | 下 | xià | to put in | 下別分 |
409 | 104 | 下 | xià | to enter | 下別分 |
410 | 104 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下別分 |
411 | 104 | 下 | xià | to finish work or school | 下別分 |
412 | 104 | 下 | xià | to go | 下別分 |
413 | 104 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下別分 |
414 | 104 | 下 | xià | to modestly decline | 下別分 |
415 | 104 | 下 | xià | to produce | 下別分 |
416 | 104 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下別分 |
417 | 104 | 下 | xià | to decide | 下別分 |
418 | 104 | 下 | xià | to be less than | 下別分 |
419 | 104 | 下 | xià | humble; lowly | 下別分 |
420 | 104 | 下 | xià | below; adhara | 下別分 |
421 | 104 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下別分 |
422 | 103 | 我 | wǒ | self | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
423 | 103 | 我 | wǒ | [my] dear | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
424 | 103 | 我 | wǒ | Wo | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
425 | 103 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
426 | 103 | 我 | wǒ | ga | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
427 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今現得染樂名為安樂 |
428 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 今現得染樂名為安樂 |
429 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 今現得染樂名為安樂 |
430 | 101 | 得 | dé | de | 今現得染樂名為安樂 |
431 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 今現得染樂名為安樂 |
432 | 101 | 得 | dé | to result in | 今現得染樂名為安樂 |
433 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今現得染樂名為安樂 |
434 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 今現得染樂名為安樂 |
435 | 101 | 得 | dé | to be finished | 今現得染樂名為安樂 |
436 | 101 | 得 | děi | satisfying | 今現得染樂名為安樂 |
437 | 101 | 得 | dé | to contract | 今現得染樂名為安樂 |
438 | 101 | 得 | dé | to hear | 今現得染樂名為安樂 |
439 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 今現得染樂名為安樂 |
440 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 今現得染樂名為安樂 |
441 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今現得染樂名為安樂 |
442 | 97 | 法 | fǎ | method; way | 眾說法 |
443 | 97 | 法 | fǎ | France | 眾說法 |
444 | 97 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾說法 |
445 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾說法 |
446 | 97 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾說法 |
447 | 97 | 法 | fǎ | an institution | 眾說法 |
448 | 97 | 法 | fǎ | to emulate | 眾說法 |
449 | 97 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾說法 |
450 | 97 | 法 | fǎ | punishment | 眾說法 |
451 | 97 | 法 | fǎ | Fa | 眾說法 |
452 | 97 | 法 | fǎ | a precedent | 眾說法 |
453 | 97 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾說法 |
454 | 97 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾說法 |
455 | 97 | 法 | fǎ | Dharma | 眾說法 |
456 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾說法 |
457 | 97 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾說法 |
458 | 97 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾說法 |
459 | 97 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾說法 |
460 | 97 | 見 | jiàn | to see | 念者見 |
461 | 97 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 念者見 |
462 | 97 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 念者見 |
463 | 97 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 念者見 |
464 | 97 | 見 | jiàn | to listen to | 念者見 |
465 | 97 | 見 | jiàn | to meet | 念者見 |
466 | 97 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 念者見 |
467 | 97 | 見 | jiàn | let me; kindly | 念者見 |
468 | 97 | 見 | jiàn | Jian | 念者見 |
469 | 97 | 見 | xiàn | to appear | 念者見 |
470 | 97 | 見 | xiàn | to introduce | 念者見 |
471 | 97 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 念者見 |
472 | 97 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 念者見 |
473 | 93 | 別 | bié | other | 二別解釋 |
474 | 93 | 別 | bié | special | 二別解釋 |
475 | 93 | 別 | bié | to leave | 二別解釋 |
476 | 93 | 別 | bié | to distinguish | 二別解釋 |
477 | 93 | 別 | bié | to pin | 二別解釋 |
478 | 93 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別解釋 |
479 | 93 | 別 | bié | to turn | 二別解釋 |
480 | 93 | 別 | bié | Bie | 二別解釋 |
481 | 88 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 常起故 |
482 | 88 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 常起故 |
483 | 88 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 常起故 |
484 | 88 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 常起故 |
485 | 88 | 起 | qǐ | to start | 常起故 |
486 | 88 | 起 | qǐ | to establish; to build | 常起故 |
487 | 88 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 常起故 |
488 | 88 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 常起故 |
489 | 88 | 起 | qǐ | to get out of bed | 常起故 |
490 | 88 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 常起故 |
491 | 88 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 常起故 |
492 | 88 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 常起故 |
493 | 88 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 常起故 |
494 | 88 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 常起故 |
495 | 88 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 常起故 |
496 | 88 | 起 | qǐ | to conjecture | 常起故 |
497 | 88 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 常起故 |
498 | 88 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 常起故 |
499 | 88 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 論本第八十二至八十五 |
500 | 88 | 至 | zhì | to arrive | 論本第八十二至八十五 |
Frequencies of all Words
Top 1251
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 743 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩薩地說者 |
2 | 743 | 者 | zhě | that | 菩薩地說者 |
3 | 743 | 者 | zhě | nominalizing function word | 菩薩地說者 |
4 | 743 | 者 | zhě | used to mark a definition | 菩薩地說者 |
5 | 743 | 者 | zhě | used to mark a pause | 菩薩地說者 |
6 | 743 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 菩薩地說者 |
7 | 743 | 者 | zhuó | according to | 菩薩地說者 |
8 | 743 | 者 | zhě | ca | 菩薩地說者 |
9 | 449 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不招後世利益故利非 |
10 | 449 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不招後世利益故利非 |
11 | 449 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不招後世利益故利非 |
12 | 449 | 故 | gù | to die | 不招後世利益故利非 |
13 | 449 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不招後世利益故利非 |
14 | 449 | 故 | gù | original | 不招後世利益故利非 |
15 | 449 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不招後世利益故利非 |
16 | 449 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不招後世利益故利非 |
17 | 449 | 故 | gù | something in the past | 不招後世利益故利非 |
18 | 449 | 故 | gù | deceased; dead | 不招後世利益故利非 |
19 | 449 | 故 | gù | still; yet | 不招後世利益故利非 |
20 | 449 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不招後世利益故利非 |
21 | 417 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一善建立法二有勝果也 |
22 | 417 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一善建立法二有勝果也 |
23 | 417 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一善建立法二有勝果也 |
24 | 417 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一善建立法二有勝果也 |
25 | 417 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一善建立法二有勝果也 |
26 | 417 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一善建立法二有勝果也 |
27 | 417 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一善建立法二有勝果也 |
28 | 417 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一善建立法二有勝果也 |
29 | 417 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一善建立法二有勝果也 |
30 | 417 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一善建立法二有勝果也 |
31 | 417 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一善建立法二有勝果也 |
32 | 417 | 有 | yǒu | abundant | 一善建立法二有勝果也 |
33 | 417 | 有 | yǒu | purposeful | 一善建立法二有勝果也 |
34 | 417 | 有 | yǒu | You | 一善建立法二有勝果也 |
35 | 417 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一善建立法二有勝果也 |
36 | 417 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一善建立法二有勝果也 |
37 | 325 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或有利益非安樂等四句如 |
38 | 325 | 等 | děng | to wait | 或有利益非安樂等四句如 |
39 | 325 | 等 | děng | degree; kind | 或有利益非安樂等四句如 |
40 | 325 | 等 | děng | plural | 或有利益非安樂等四句如 |
41 | 325 | 等 | děng | to be equal | 或有利益非安樂等四句如 |
42 | 325 | 等 | děng | degree; level | 或有利益非安樂等四句如 |
43 | 325 | 等 | děng | to compare | 或有利益非安樂等四句如 |
44 | 325 | 等 | děng | same; equal; sama | 或有利益非安樂等四句如 |
45 | 322 | 中 | zhōng | middle | 上來於七段中已釋前四 |
46 | 322 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來於七段中已釋前四 |
47 | 322 | 中 | zhōng | China | 上來於七段中已釋前四 |
48 | 322 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來於七段中已釋前四 |
49 | 322 | 中 | zhōng | in; amongst | 上來於七段中已釋前四 |
50 | 322 | 中 | zhōng | midday | 上來於七段中已釋前四 |
51 | 322 | 中 | zhōng | inside | 上來於七段中已釋前四 |
52 | 322 | 中 | zhōng | during | 上來於七段中已釋前四 |
53 | 322 | 中 | zhōng | Zhong | 上來於七段中已釋前四 |
54 | 322 | 中 | zhōng | intermediary | 上來於七段中已釋前四 |
55 | 322 | 中 | zhōng | half | 上來於七段中已釋前四 |
56 | 322 | 中 | zhōng | just right; suitably | 上來於七段中已釋前四 |
57 | 322 | 中 | zhōng | while | 上來於七段中已釋前四 |
58 | 322 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來於七段中已釋前四 |
59 | 322 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來於七段中已釋前四 |
60 | 322 | 中 | zhòng | to obtain | 上來於七段中已釋前四 |
61 | 322 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來於七段中已釋前四 |
62 | 322 | 中 | zhōng | middle | 上來於七段中已釋前四 |
63 | 306 | 於 | yú | in; at | 上來於七段中已釋前四 |
64 | 306 | 於 | yú | in; at | 上來於七段中已釋前四 |
65 | 306 | 於 | yú | in; at; to; from | 上來於七段中已釋前四 |
66 | 306 | 於 | yú | to go; to | 上來於七段中已釋前四 |
67 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 上來於七段中已釋前四 |
68 | 306 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 上來於七段中已釋前四 |
69 | 306 | 於 | yú | from | 上來於七段中已釋前四 |
70 | 306 | 於 | yú | give | 上來於七段中已釋前四 |
71 | 306 | 於 | yú | oppposing | 上來於七段中已釋前四 |
72 | 306 | 於 | yú | and | 上來於七段中已釋前四 |
73 | 306 | 於 | yú | compared to | 上來於七段中已釋前四 |
74 | 306 | 於 | yú | by | 上來於七段中已釋前四 |
75 | 306 | 於 | yú | and; as well as | 上來於七段中已釋前四 |
76 | 306 | 於 | yú | for | 上來於七段中已釋前四 |
77 | 306 | 於 | yú | Yu | 上來於七段中已釋前四 |
78 | 306 | 於 | wū | a crow | 上來於七段中已釋前四 |
79 | 306 | 於 | wū | whew; wow | 上來於七段中已釋前四 |
80 | 306 | 於 | yú | near to; antike | 上來於七段中已釋前四 |
81 | 282 | 此 | cǐ | this; these | 然則此中讚其六德 |
82 | 282 | 此 | cǐ | in this way | 然則此中讚其六德 |
83 | 282 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然則此中讚其六德 |
84 | 282 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然則此中讚其六德 |
85 | 282 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然則此中讚其六德 |
86 | 281 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則初說教體 |
87 | 281 | 是 | shì | is exactly | 是則初說教體 |
88 | 281 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則初說教體 |
89 | 281 | 是 | shì | this; that; those | 是則初說教體 |
90 | 281 | 是 | shì | really; certainly | 是則初說教體 |
91 | 281 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則初說教體 |
92 | 281 | 是 | shì | true | 是則初說教體 |
93 | 281 | 是 | shì | is; has; exists | 是則初說教體 |
94 | 281 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則初說教體 |
95 | 281 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則初說教體 |
96 | 281 | 是 | shì | Shi | 是則初說教體 |
97 | 281 | 是 | shì | is; bhū | 是則初說教體 |
98 | 281 | 是 | shì | this; idam | 是則初說教體 |
99 | 266 | 為 | wèi | for; to | 初依體釋明為大眾 |
100 | 266 | 為 | wèi | because of | 初依體釋明為大眾 |
101 | 266 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初依體釋明為大眾 |
102 | 266 | 為 | wéi | to change into; to become | 初依體釋明為大眾 |
103 | 266 | 為 | wéi | to be; is | 初依體釋明為大眾 |
104 | 266 | 為 | wéi | to do | 初依體釋明為大眾 |
105 | 266 | 為 | wèi | for | 初依體釋明為大眾 |
106 | 266 | 為 | wèi | because of; for; to | 初依體釋明為大眾 |
107 | 266 | 為 | wèi | to | 初依體釋明為大眾 |
108 | 266 | 為 | wéi | in a passive construction | 初依體釋明為大眾 |
109 | 266 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 初依體釋明為大眾 |
110 | 266 | 為 | wéi | forming an adverb | 初依體釋明為大眾 |
111 | 266 | 為 | wéi | to add emphasis | 初依體釋明為大眾 |
112 | 266 | 為 | wèi | to support; to help | 初依體釋明為大眾 |
113 | 266 | 為 | wéi | to govern | 初依體釋明為大眾 |
114 | 266 | 為 | wèi | to be; bhū | 初依體釋明為大眾 |
115 | 263 | 二 | èr | two | 瑜伽論記卷第二十二 |
116 | 263 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 瑜伽論記卷第二十二 |
117 | 263 | 二 | èr | second | 瑜伽論記卷第二十二 |
118 | 263 | 二 | èr | twice; double; di- | 瑜伽論記卷第二十二 |
119 | 263 | 二 | èr | another; the other | 瑜伽論記卷第二十二 |
120 | 263 | 二 | èr | more than one kind | 瑜伽論記卷第二十二 |
121 | 263 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 瑜伽論記卷第二十二 |
122 | 263 | 二 | èr | both; dvaya | 瑜伽論記卷第二十二 |
123 | 252 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言三寂靜者 |
124 | 252 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言三寂靜者 |
125 | 252 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言三寂靜者 |
126 | 252 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言三寂靜者 |
127 | 252 | 言 | yán | phrase; sentence | 言三寂靜者 |
128 | 252 | 言 | yán | a word; a syllable | 言三寂靜者 |
129 | 252 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言三寂靜者 |
130 | 252 | 言 | yán | to regard as | 言三寂靜者 |
131 | 252 | 言 | yán | to act as | 言三寂靜者 |
132 | 252 | 言 | yán | word; vacana | 言三寂靜者 |
133 | 252 | 言 | yán | speak; vad | 言三寂靜者 |
134 | 249 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 能證解廣大甚深者 |
135 | 249 | 解 | jiě | to explain | 能證解廣大甚深者 |
136 | 249 | 解 | jiě | to divide; to separate | 能證解廣大甚深者 |
137 | 249 | 解 | jiě | to understand | 能證解廣大甚深者 |
138 | 249 | 解 | jiě | to solve a math problem | 能證解廣大甚深者 |
139 | 249 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 能證解廣大甚深者 |
140 | 249 | 解 | jiě | to cut; to disect | 能證解廣大甚深者 |
141 | 249 | 解 | jiě | to relieve oneself | 能證解廣大甚深者 |
142 | 249 | 解 | jiě | a solution | 能證解廣大甚深者 |
143 | 249 | 解 | jiè | to escort | 能證解廣大甚深者 |
144 | 249 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 能證解廣大甚深者 |
145 | 249 | 解 | xiè | acrobatic skills | 能證解廣大甚深者 |
146 | 249 | 解 | jiě | can; able to | 能證解廣大甚深者 |
147 | 249 | 解 | jiě | a stanza | 能證解廣大甚深者 |
148 | 249 | 解 | jiè | to send off | 能證解廣大甚深者 |
149 | 249 | 解 | xiè | Xie | 能證解廣大甚深者 |
150 | 249 | 解 | jiě | exegesis | 能證解廣大甚深者 |
151 | 249 | 解 | xiè | laziness | 能證解廣大甚深者 |
152 | 249 | 解 | jiè | a government office | 能證解廣大甚深者 |
153 | 249 | 解 | jiè | to pawn | 能證解廣大甚深者 |
154 | 249 | 解 | jiè | to rent; to lease | 能證解廣大甚深者 |
155 | 249 | 解 | jiě | understanding | 能證解廣大甚深者 |
156 | 249 | 解 | jiě | to liberate | 能證解廣大甚深者 |
157 | 243 | 也 | yě | also; too | 一善建立法二有勝果也 |
158 | 243 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 一善建立法二有勝果也 |
159 | 243 | 也 | yě | either | 一善建立法二有勝果也 |
160 | 243 | 也 | yě | even | 一善建立法二有勝果也 |
161 | 243 | 也 | yě | used to soften the tone | 一善建立法二有勝果也 |
162 | 243 | 也 | yě | used for emphasis | 一善建立法二有勝果也 |
163 | 243 | 也 | yě | used to mark contrast | 一善建立法二有勝果也 |
164 | 243 | 也 | yě | used to mark compromise | 一善建立法二有勝果也 |
165 | 243 | 也 | yě | ya | 一善建立法二有勝果也 |
166 | 236 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 別嘆略中所不說德 |
167 | 236 | 所 | suǒ | an office; an institute | 別嘆略中所不說德 |
168 | 236 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 別嘆略中所不說德 |
169 | 236 | 所 | suǒ | it | 別嘆略中所不說德 |
170 | 236 | 所 | suǒ | if; supposing | 別嘆略中所不說德 |
171 | 236 | 所 | suǒ | a few; various; some | 別嘆略中所不說德 |
172 | 236 | 所 | suǒ | a place; a location | 別嘆略中所不說德 |
173 | 236 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 別嘆略中所不說德 |
174 | 236 | 所 | suǒ | that which | 別嘆略中所不說德 |
175 | 236 | 所 | suǒ | an ordinal number | 別嘆略中所不說德 |
176 | 236 | 所 | suǒ | meaning | 別嘆略中所不說德 |
177 | 236 | 所 | suǒ | garrison | 別嘆略中所不說德 |
178 | 236 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 別嘆略中所不說德 |
179 | 236 | 所 | suǒ | that which; yad | 別嘆略中所不說德 |
180 | 233 | 三 | sān | three | 三讚五德 |
181 | 233 | 三 | sān | third | 三讚五德 |
182 | 233 | 三 | sān | more than two | 三讚五德 |
183 | 233 | 三 | sān | very few | 三讚五德 |
184 | 233 | 三 | sān | repeatedly | 三讚五德 |
185 | 233 | 三 | sān | San | 三讚五德 |
186 | 233 | 三 | sān | three; tri | 三讚五德 |
187 | 233 | 三 | sān | sa | 三讚五德 |
188 | 233 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三讚五德 |
189 | 230 | 名 | míng | measure word for people | 四名一句者 |
190 | 230 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 四名一句者 |
191 | 230 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 四名一句者 |
192 | 230 | 名 | míng | rank; position | 四名一句者 |
193 | 230 | 名 | míng | an excuse | 四名一句者 |
194 | 230 | 名 | míng | life | 四名一句者 |
195 | 230 | 名 | míng | to name; to call | 四名一句者 |
196 | 230 | 名 | míng | to express; to describe | 四名一句者 |
197 | 230 | 名 | míng | to be called; to have the name | 四名一句者 |
198 | 230 | 名 | míng | to own; to possess | 四名一句者 |
199 | 230 | 名 | míng | famous; renowned | 四名一句者 |
200 | 230 | 名 | míng | moral | 四名一句者 |
201 | 230 | 名 | míng | name; naman | 四名一句者 |
202 | 230 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 四名一句者 |
203 | 220 | 前 | qián | front | 上來於七段中已釋前四 |
204 | 220 | 前 | qián | former; the past | 上來於七段中已釋前四 |
205 | 220 | 前 | qián | to go forward | 上來於七段中已釋前四 |
206 | 220 | 前 | qián | preceding | 上來於七段中已釋前四 |
207 | 220 | 前 | qián | before; earlier; prior | 上來於七段中已釋前四 |
208 | 220 | 前 | qián | to appear before | 上來於七段中已釋前四 |
209 | 220 | 前 | qián | future | 上來於七段中已釋前四 |
210 | 220 | 前 | qián | top; first | 上來於七段中已釋前四 |
211 | 220 | 前 | qián | battlefront | 上來於七段中已釋前四 |
212 | 220 | 前 | qián | pre- | 上來於七段中已釋前四 |
213 | 220 | 前 | qián | before; former; pūrva | 上來於七段中已釋前四 |
214 | 220 | 前 | qián | facing; mukha | 上來於七段中已釋前四 |
215 | 191 | 云 | yún | cloud | 說云因緣所生法我說即是空也 |
216 | 191 | 云 | yún | Yunnan | 說云因緣所生法我說即是空也 |
217 | 191 | 云 | yún | Yun | 說云因緣所生法我說即是空也 |
218 | 191 | 云 | yún | to say | 說云因緣所生法我說即是空也 |
219 | 191 | 云 | yún | to have | 說云因緣所生法我說即是空也 |
220 | 191 | 云 | yún | a particle with no meaning | 說云因緣所生法我說即是空也 |
221 | 191 | 云 | yún | in this way | 說云因緣所生法我說即是空也 |
222 | 191 | 云 | yún | cloud; megha | 說云因緣所生法我說即是空也 |
223 | 191 | 云 | yún | to say; iti | 說云因緣所生法我說即是空也 |
224 | 186 | 謂 | wèi | to call | 謂羅漢是總 |
225 | 186 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂羅漢是總 |
226 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂羅漢是總 |
227 | 186 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂羅漢是總 |
228 | 186 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂羅漢是總 |
229 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂羅漢是總 |
230 | 186 | 謂 | wèi | to think | 謂羅漢是總 |
231 | 186 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂羅漢是總 |
232 | 186 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂羅漢是總 |
233 | 186 | 謂 | wèi | and | 謂羅漢是總 |
234 | 186 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂羅漢是總 |
235 | 186 | 謂 | wèi | Wei | 謂羅漢是總 |
236 | 186 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂羅漢是總 |
237 | 186 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂羅漢是總 |
238 | 183 | 行 | xíng | to walk | 苦受相應行殺 |
239 | 183 | 行 | xíng | capable; competent | 苦受相應行殺 |
240 | 183 | 行 | háng | profession | 苦受相應行殺 |
241 | 183 | 行 | háng | line; row | 苦受相應行殺 |
242 | 183 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 苦受相應行殺 |
243 | 183 | 行 | xíng | to travel | 苦受相應行殺 |
244 | 183 | 行 | xìng | actions; conduct | 苦受相應行殺 |
245 | 183 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 苦受相應行殺 |
246 | 183 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 苦受相應行殺 |
247 | 183 | 行 | háng | horizontal line | 苦受相應行殺 |
248 | 183 | 行 | héng | virtuous deeds | 苦受相應行殺 |
249 | 183 | 行 | hàng | a line of trees | 苦受相應行殺 |
250 | 183 | 行 | hàng | bold; steadfast | 苦受相應行殺 |
251 | 183 | 行 | xíng | to move | 苦受相應行殺 |
252 | 183 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 苦受相應行殺 |
253 | 183 | 行 | xíng | travel | 苦受相應行殺 |
254 | 183 | 行 | xíng | to circulate | 苦受相應行殺 |
255 | 183 | 行 | xíng | running script; running script | 苦受相應行殺 |
256 | 183 | 行 | xíng | temporary | 苦受相應行殺 |
257 | 183 | 行 | xíng | soon | 苦受相應行殺 |
258 | 183 | 行 | háng | rank; order | 苦受相應行殺 |
259 | 183 | 行 | háng | a business; a shop | 苦受相應行殺 |
260 | 183 | 行 | xíng | to depart; to leave | 苦受相應行殺 |
261 | 183 | 行 | xíng | to experience | 苦受相應行殺 |
262 | 183 | 行 | xíng | path; way | 苦受相應行殺 |
263 | 183 | 行 | xíng | xing; ballad | 苦受相應行殺 |
264 | 183 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 苦受相應行殺 |
265 | 183 | 行 | xíng | 苦受相應行殺 | |
266 | 183 | 行 | xíng | moreover; also | 苦受相應行殺 |
267 | 183 | 行 | xíng | Practice | 苦受相應行殺 |
268 | 183 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 苦受相應行殺 |
269 | 183 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 苦受相應行殺 |
270 | 177 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次明處五眾中而說諸法 |
271 | 177 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次明處五眾中而說諸法 |
272 | 177 | 說 | shuì | to persuade | 次明處五眾中而說諸法 |
273 | 177 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次明處五眾中而說諸法 |
274 | 177 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次明處五眾中而說諸法 |
275 | 177 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次明處五眾中而說諸法 |
276 | 177 | 說 | shuō | allocution | 次明處五眾中而說諸法 |
277 | 177 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次明處五眾中而說諸法 |
278 | 177 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次明處五眾中而說諸法 |
279 | 177 | 說 | shuō | speach; vāda | 次明處五眾中而說諸法 |
280 | 177 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次明處五眾中而說諸法 |
281 | 177 | 說 | shuō | to instruct | 次明處五眾中而說諸法 |
282 | 174 | 四 | sì | four | 上來於七段中已釋前四 |
283 | 174 | 四 | sì | note a musical scale | 上來於七段中已釋前四 |
284 | 174 | 四 | sì | fourth | 上來於七段中已釋前四 |
285 | 174 | 四 | sì | Si | 上來於七段中已釋前四 |
286 | 174 | 四 | sì | four; catur | 上來於七段中已釋前四 |
287 | 174 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 皆由因緣法顯 |
288 | 174 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 皆由因緣法顯 |
289 | 174 | 由 | yóu | to follow along | 皆由因緣法顯 |
290 | 174 | 由 | yóu | cause; reason | 皆由因緣法顯 |
291 | 174 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 皆由因緣法顯 |
292 | 174 | 由 | yóu | from a starting point | 皆由因緣法顯 |
293 | 174 | 由 | yóu | You | 皆由因緣法顯 |
294 | 174 | 由 | yóu | because; yasmāt | 皆由因緣法顯 |
295 | 166 | 後 | hòu | after; later | 先略後廣 |
296 | 166 | 後 | hòu | empress; queen | 先略後廣 |
297 | 166 | 後 | hòu | sovereign | 先略後廣 |
298 | 166 | 後 | hòu | behind | 先略後廣 |
299 | 166 | 後 | hòu | the god of the earth | 先略後廣 |
300 | 166 | 後 | hòu | late; later | 先略後廣 |
301 | 166 | 後 | hòu | arriving late | 先略後廣 |
302 | 166 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先略後廣 |
303 | 166 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先略後廣 |
304 | 166 | 後 | hòu | behind; back | 先略後廣 |
305 | 166 | 後 | hòu | then | 先略後廣 |
306 | 166 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先略後廣 |
307 | 166 | 後 | hòu | Hou | 先略後廣 |
308 | 166 | 後 | hòu | after; behind | 先略後廣 |
309 | 166 | 後 | hòu | following | 先略後廣 |
310 | 166 | 後 | hòu | to be delayed | 先略後廣 |
311 | 166 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先略後廣 |
312 | 166 | 後 | hòu | feudal lords | 先略後廣 |
313 | 166 | 後 | hòu | Hou | 先略後廣 |
314 | 166 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先略後廣 |
315 | 166 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先略後廣 |
316 | 166 | 後 | hòu | later; paścima | 先略後廣 |
317 | 164 | 一 | yī | one | 初增一 |
318 | 164 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初增一 |
319 | 164 | 一 | yī | as soon as; all at once | 初增一 |
320 | 164 | 一 | yī | pure; concentrated | 初增一 |
321 | 164 | 一 | yì | whole; all | 初增一 |
322 | 164 | 一 | yī | first | 初增一 |
323 | 164 | 一 | yī | the same | 初增一 |
324 | 164 | 一 | yī | each | 初增一 |
325 | 164 | 一 | yī | certain | 初增一 |
326 | 164 | 一 | yī | throughout | 初增一 |
327 | 164 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 初增一 |
328 | 164 | 一 | yī | sole; single | 初增一 |
329 | 164 | 一 | yī | a very small amount | 初增一 |
330 | 164 | 一 | yī | Yi | 初增一 |
331 | 164 | 一 | yī | other | 初增一 |
332 | 164 | 一 | yī | to unify | 初增一 |
333 | 164 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初增一 |
334 | 164 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初增一 |
335 | 164 | 一 | yī | or | 初增一 |
336 | 164 | 一 | yī | one; eka | 初增一 |
337 | 162 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
338 | 162 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
339 | 162 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
340 | 162 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
341 | 162 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
342 | 162 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
343 | 162 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
344 | 162 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
345 | 162 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
346 | 162 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
347 | 162 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
348 | 162 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
349 | 162 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
350 | 161 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 是則初說教體 |
351 | 161 | 初 | chū | used to prefix numbers | 是則初說教體 |
352 | 161 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 是則初說教體 |
353 | 161 | 初 | chū | just now | 是則初說教體 |
354 | 161 | 初 | chū | thereupon | 是則初說教體 |
355 | 161 | 初 | chū | an intensifying adverb | 是則初說教體 |
356 | 161 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 是則初說教體 |
357 | 161 | 初 | chū | original | 是則初說教體 |
358 | 161 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 是則初說教體 |
359 | 159 | 依 | yī | according to | 初依體釋明為大眾 |
360 | 159 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 初依體釋明為大眾 |
361 | 159 | 依 | yī | to comply with; to follow | 初依體釋明為大眾 |
362 | 159 | 依 | yī | to help | 初依體釋明為大眾 |
363 | 159 | 依 | yī | flourishing | 初依體釋明為大眾 |
364 | 159 | 依 | yī | lovable | 初依體釋明為大眾 |
365 | 159 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 初依體釋明為大眾 |
366 | 159 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 初依體釋明為大眾 |
367 | 159 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 初依體釋明為大眾 |
368 | 155 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明其聽因 |
369 | 155 | 明 | míng | Ming | 明其聽因 |
370 | 155 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明其聽因 |
371 | 155 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明其聽因 |
372 | 155 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明其聽因 |
373 | 155 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明其聽因 |
374 | 155 | 明 | míng | consecrated | 明其聽因 |
375 | 155 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明其聽因 |
376 | 155 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明其聽因 |
377 | 155 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明其聽因 |
378 | 155 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明其聽因 |
379 | 155 | 明 | míng | eyesight; vision | 明其聽因 |
380 | 155 | 明 | míng | a god; a spirit | 明其聽因 |
381 | 155 | 明 | míng | fame; renown | 明其聽因 |
382 | 155 | 明 | míng | open; public | 明其聽因 |
383 | 155 | 明 | míng | clear | 明其聽因 |
384 | 155 | 明 | míng | to become proficient | 明其聽因 |
385 | 155 | 明 | míng | to be proficient | 明其聽因 |
386 | 155 | 明 | míng | virtuous | 明其聽因 |
387 | 155 | 明 | míng | open and honest | 明其聽因 |
388 | 155 | 明 | míng | clean; neat | 明其聽因 |
389 | 155 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明其聽因 |
390 | 155 | 明 | míng | next; afterwards | 明其聽因 |
391 | 155 | 明 | míng | positive | 明其聽因 |
392 | 155 | 明 | míng | Clear | 明其聽因 |
393 | 155 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明其聽因 |
394 | 142 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 或有利益非安樂等四句如 |
395 | 142 | 如 | rú | if | 或有利益非安樂等四句如 |
396 | 142 | 如 | rú | in accordance with | 或有利益非安樂等四句如 |
397 | 142 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 或有利益非安樂等四句如 |
398 | 142 | 如 | rú | this | 或有利益非安樂等四句如 |
399 | 142 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 或有利益非安樂等四句如 |
400 | 142 | 如 | rú | to go to | 或有利益非安樂等四句如 |
401 | 142 | 如 | rú | to meet | 或有利益非安樂等四句如 |
402 | 142 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 或有利益非安樂等四句如 |
403 | 142 | 如 | rú | at least as good as | 或有利益非安樂等四句如 |
404 | 142 | 如 | rú | and | 或有利益非安樂等四句如 |
405 | 142 | 如 | rú | or | 或有利益非安樂等四句如 |
406 | 142 | 如 | rú | but | 或有利益非安樂等四句如 |
407 | 142 | 如 | rú | then | 或有利益非安樂等四句如 |
408 | 142 | 如 | rú | naturally | 或有利益非安樂等四句如 |
409 | 142 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 或有利益非安樂等四句如 |
410 | 142 | 如 | rú | you | 或有利益非安樂等四句如 |
411 | 142 | 如 | rú | the second lunar month | 或有利益非安樂等四句如 |
412 | 142 | 如 | rú | in; at | 或有利益非安樂等四句如 |
413 | 142 | 如 | rú | Ru | 或有利益非安樂等四句如 |
414 | 142 | 如 | rú | Thus | 或有利益非安樂等四句如 |
415 | 142 | 如 | rú | thus; tathā | 或有利益非安樂等四句如 |
416 | 142 | 如 | rú | like; iva | 或有利益非安樂等四句如 |
417 | 142 | 如 | rú | suchness; tathatā | 或有利益非安樂等四句如 |
418 | 135 | 彼 | bǐ | that; those | 明彼經文說此戒學十二字四名一 |
419 | 135 | 彼 | bǐ | another; the other | 明彼經文說此戒學十二字四名一 |
420 | 135 | 彼 | bǐ | that; tad | 明彼經文說此戒學十二字四名一 |
421 | 133 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 能斷五法 |
422 | 133 | 斷 | duàn | to judge | 能斷五法 |
423 | 133 | 斷 | duàn | to severe; to break | 能斷五法 |
424 | 133 | 斷 | duàn | to stop | 能斷五法 |
425 | 133 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 能斷五法 |
426 | 133 | 斷 | duàn | to intercept | 能斷五法 |
427 | 133 | 斷 | duàn | to divide | 能斷五法 |
428 | 133 | 斷 | duàn | to isolate | 能斷五法 |
429 | 133 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 能斷五法 |
430 | 133 | 之 | zhī | him; her; them; that | 師之德既成 |
431 | 133 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 師之德既成 |
432 | 133 | 之 | zhī | to go | 師之德既成 |
433 | 133 | 之 | zhī | this; that | 師之德既成 |
434 | 133 | 之 | zhī | genetive marker | 師之德既成 |
435 | 133 | 之 | zhī | it | 師之德既成 |
436 | 133 | 之 | zhī | in; in regards to | 師之德既成 |
437 | 133 | 之 | zhī | all | 師之德既成 |
438 | 133 | 之 | zhī | and | 師之德既成 |
439 | 133 | 之 | zhī | however | 師之德既成 |
440 | 133 | 之 | zhī | if | 師之德既成 |
441 | 133 | 之 | zhī | then | 師之德既成 |
442 | 133 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師之德既成 |
443 | 133 | 之 | zhī | is | 師之德既成 |
444 | 133 | 之 | zhī | to use | 師之德既成 |
445 | 133 | 之 | zhī | Zhi | 師之德既成 |
446 | 133 | 之 | zhī | winding | 師之德既成 |
447 | 128 | 五 | wǔ | five | 約五相以明讚佛 |
448 | 128 | 五 | wǔ | fifth musical note | 約五相以明讚佛 |
449 | 128 | 五 | wǔ | Wu | 約五相以明讚佛 |
450 | 128 | 五 | wǔ | the five elements | 約五相以明讚佛 |
451 | 128 | 五 | wǔ | five; pañca | 約五相以明讚佛 |
452 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type | 牒釋中法起義難次五種 |
453 | 121 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 牒釋中法起義難次五種 |
454 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type | 牒釋中法起義難次五種 |
455 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 牒釋中法起義難次五種 |
456 | 121 | 種 | zhǒng | seed; strain | 牒釋中法起義難次五種 |
457 | 121 | 種 | zhǒng | offspring | 牒釋中法起義難次五種 |
458 | 121 | 種 | zhǒng | breed | 牒釋中法起義難次五種 |
459 | 121 | 種 | zhǒng | race | 牒釋中法起義難次五種 |
460 | 121 | 種 | zhǒng | species | 牒釋中法起義難次五種 |
461 | 121 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 牒釋中法起義難次五種 |
462 | 121 | 種 | zhǒng | grit; guts | 牒釋中法起義難次五種 |
463 | 121 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 牒釋中法起義難次五種 |
464 | 120 | 無 | wú | no | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
465 | 120 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
466 | 120 | 無 | wú | to not have; without | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
467 | 120 | 無 | wú | has not yet | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
468 | 120 | 無 | mó | mo | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
469 | 120 | 無 | wú | do not | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
470 | 120 | 無 | wú | not; -less; un- | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
471 | 120 | 無 | wú | regardless of | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
472 | 120 | 無 | wú | to not have | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
473 | 120 | 無 | wú | um | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
474 | 120 | 無 | wú | Wu | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
475 | 120 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
476 | 120 | 無 | wú | not; non- | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
477 | 120 | 無 | mó | mo | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
478 | 117 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 約五相以明讚佛 |
479 | 117 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 約五相以明讚佛 |
480 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 約五相以明讚佛 |
481 | 117 | 以 | yǐ | according to | 約五相以明讚佛 |
482 | 117 | 以 | yǐ | because of | 約五相以明讚佛 |
483 | 117 | 以 | yǐ | on a certain date | 約五相以明讚佛 |
484 | 117 | 以 | yǐ | and; as well as | 約五相以明讚佛 |
485 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 約五相以明讚佛 |
486 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 約五相以明讚佛 |
487 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 約五相以明讚佛 |
488 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 約五相以明讚佛 |
489 | 117 | 以 | yǐ | further; moreover | 約五相以明讚佛 |
490 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 約五相以明讚佛 |
491 | 117 | 以 | yǐ | very | 約五相以明讚佛 |
492 | 117 | 以 | yǐ | already | 約五相以明讚佛 |
493 | 117 | 以 | yǐ | increasingly | 約五相以明讚佛 |
494 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 約五相以明讚佛 |
495 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 約五相以明讚佛 |
496 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 約五相以明讚佛 |
497 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 約五相以明讚佛 |
498 | 117 | 義 | yì | meaning; sense | 云諸說法師至若文若義者 |
499 | 117 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云諸說法師至若文若義者 |
500 | 117 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云諸說法師至若文若義者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
中 | zhōng | middle | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿笈摩 | 196 | Agama | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八德 | 98 | Eight Virtues | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
不死矫乱论 | 不死矯亂論 | 98 | Amarāvikkhepa |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大王天 | 100 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
景泰 | 106 | Emperor Jingtai | |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
九如 | 106 | Chiuju | |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
空也 | 107 | Kūya | |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
明教 | 109 |
|
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
脱脱 | 脫脫 | 84 | Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
修慧 | 120 |
|
|
延一 | 121 | Yan Yi | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
越共 | 121 | Communist Party of Vietnam (CPV) | |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
知事 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 761.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等智 | 100 | secular knowledge | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
定慧 | 100 |
|
|
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法印 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非界 | 102 | non-world | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
根本智 | 103 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒定慧 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解行 | 106 | to understand and practice | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开悟他 | 開悟他 | 107 | to enlighten others |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空门 | 空門 | 107 |
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六作 | 108 | the six acts | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩纳缚迦 | 摩納縛迦 | 109 | māṇava; a youth |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能藏 | 110 | ability to store | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七善 | 113 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七支 | 113 | seven branches | |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三圆满 | 三圓滿 | 115 | three kinds of perfect teaching |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色天 | 115 | realm of form | |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受者 | 115 | recipient | |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿笈摩 | 115 | four Agamas | |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四法印 | 115 | four dharma seals | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
素呾缆 | 素呾纜 | 115 | sutra |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪缚 | 貪縛 | 116 | bonds of greed |
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄念 | 119 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
無想心定 | 119 | theme-less concentration of awareness | |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言依 | 121 | dependence on words | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业杂染 | 業雜染 | 121 | karmic afflictions |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一界 | 121 | one world | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
意生 | 121 |
|
|
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因相 | 121 | causation | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上心 | 122 |
|
|
增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
折伏 | 122 | to refute | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
自依止 | 122 | rely on the self | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作善 | 122 | to do good deeds |