Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 185 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世間以 |
2 | 185 | 以 | yǐ | to rely on | 世間以 |
3 | 185 | 以 | yǐ | to regard | 世間以 |
4 | 185 | 以 | yǐ | to be able to | 世間以 |
5 | 185 | 以 | yǐ | to order; to command | 世間以 |
6 | 185 | 以 | yǐ | used after a verb | 世間以 |
7 | 185 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世間以 |
8 | 185 | 以 | yǐ | Israel | 世間以 |
9 | 185 | 以 | yǐ | Yi | 世間以 |
10 | 185 | 以 | yǐ | use; yogena | 世間以 |
11 | 176 | 者 | zhě | ca | 但合如是法印者 |
12 | 151 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無如是印者 |
13 | 151 | 無 | wú | to not have; without | 若無如是印者 |
14 | 151 | 無 | mó | mo | 若無如是印者 |
15 | 151 | 無 | wú | to not have | 若無如是印者 |
16 | 151 | 無 | wú | Wu | 若無如是印者 |
17 | 151 | 無 | mó | mo | 若無如是印者 |
18 | 134 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
19 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
20 | 134 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
21 | 134 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
22 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
23 | 134 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
24 | 118 | 義 | yì | meaning; sense | 若行人不解正因緣義 |
25 | 118 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 若行人不解正因緣義 |
26 | 118 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 若行人不解正因緣義 |
27 | 118 | 義 | yì | chivalry; generosity | 若行人不解正因緣義 |
28 | 118 | 義 | yì | just; righteous | 若行人不解正因緣義 |
29 | 118 | 義 | yì | adopted | 若行人不解正因緣義 |
30 | 118 | 義 | yì | a relationship | 若行人不解正因緣義 |
31 | 118 | 義 | yì | volunteer | 若行人不解正因緣義 |
32 | 118 | 義 | yì | something suitable | 若行人不解正因緣義 |
33 | 118 | 義 | yì | a martyr | 若行人不解正因緣義 |
34 | 118 | 義 | yì | a law | 若行人不解正因緣義 |
35 | 118 | 義 | yì | Yi | 若行人不解正因緣義 |
36 | 118 | 義 | yì | Righteousness | 若行人不解正因緣義 |
37 | 118 | 義 | yì | aim; artha | 若行人不解正因緣義 |
38 | 117 | 也 | yě | ya | 沙門說也 |
39 | 114 | 一切 | yīqiè | temporary | 見一切集法皆是滅法 |
40 | 114 | 一切 | yīqiè | the same | 見一切集法皆是滅法 |
41 | 109 | 亦 | yì | Yi | 龍樹亦云 |
42 | 105 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 能以總別之相深觀察之 |
43 | 105 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 能以總別之相深觀察之 |
44 | 105 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 能以總別之相深觀察之 |
45 | 105 | 相 | xiàng | to aid; to help | 能以總別之相深觀察之 |
46 | 105 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 能以總別之相深觀察之 |
47 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 能以總別之相深觀察之 |
48 | 105 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 能以總別之相深觀察之 |
49 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 能以總別之相深觀察之 |
50 | 105 | 相 | xiāng | form substance | 能以總別之相深觀察之 |
51 | 105 | 相 | xiāng | to express | 能以總別之相深觀察之 |
52 | 105 | 相 | xiàng | to choose | 能以總別之相深觀察之 |
53 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 能以總別之相深觀察之 |
54 | 105 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 能以總別之相深觀察之 |
55 | 105 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 能以總別之相深觀察之 |
56 | 105 | 相 | xiāng | to compare | 能以總別之相深觀察之 |
57 | 105 | 相 | xiàng | to divine | 能以總別之相深觀察之 |
58 | 105 | 相 | xiàng | to administer | 能以總別之相深觀察之 |
59 | 105 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 能以總別之相深觀察之 |
60 | 105 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 能以總別之相深觀察之 |
61 | 105 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 能以總別之相深觀察之 |
62 | 105 | 相 | xiāng | coralwood | 能以總別之相深觀察之 |
63 | 105 | 相 | xiàng | ministry | 能以總別之相深觀察之 |
64 | 105 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 能以總別之相深觀察之 |
65 | 105 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 能以總別之相深觀察之 |
66 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 能以總別之相深觀察之 |
67 | 105 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 能以總別之相深觀察之 |
68 | 105 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 能以總別之相深觀察之 |
69 | 102 | 等 | děng | et cetera; and so on | 勝處一切入三三昧等 |
70 | 102 | 等 | děng | to wait | 勝處一切入三三昧等 |
71 | 102 | 等 | děng | to be equal | 勝處一切入三三昧等 |
72 | 102 | 等 | děng | degree; level | 勝處一切入三三昧等 |
73 | 102 | 等 | děng | to compare | 勝處一切入三三昧等 |
74 | 102 | 等 | děng | same; equal; sama | 勝處一切入三三昧等 |
75 | 101 | 中 | zhōng | middle | 如阿含中廣明 |
76 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如阿含中廣明 |
77 | 101 | 中 | zhōng | China | 如阿含中廣明 |
78 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如阿含中廣明 |
79 | 101 | 中 | zhōng | midday | 如阿含中廣明 |
80 | 101 | 中 | zhōng | inside | 如阿含中廣明 |
81 | 101 | 中 | zhōng | during | 如阿含中廣明 |
82 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 如阿含中廣明 |
83 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 如阿含中廣明 |
84 | 101 | 中 | zhōng | half | 如阿含中廣明 |
85 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如阿含中廣明 |
86 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如阿含中廣明 |
87 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 如阿含中廣明 |
88 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如阿含中廣明 |
89 | 101 | 中 | zhōng | middle | 如阿含中廣明 |
90 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依此等三昧為方便故 |
91 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 依此等三昧為方便故 |
92 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 依此等三昧為方便故 |
93 | 94 | 為 | wéi | to do | 依此等三昧為方便故 |
94 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 依此等三昧為方便故 |
95 | 94 | 為 | wéi | to govern | 依此等三昧為方便故 |
96 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 依此等三昧為方便故 |
97 | 91 | 字 | zì | letter; symbol; character | 謂住此第一義時無有聲字 |
98 | 91 | 字 | zì | Zi | 謂住此第一義時無有聲字 |
99 | 91 | 字 | zì | to love | 謂住此第一義時無有聲字 |
100 | 91 | 字 | zì | to teach; to educate | 謂住此第一義時無有聲字 |
101 | 91 | 字 | zì | to be allowed to marry | 謂住此第一義時無有聲字 |
102 | 91 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 謂住此第一義時無有聲字 |
103 | 91 | 字 | zì | diction; wording | 謂住此第一義時無有聲字 |
104 | 91 | 字 | zì | handwriting | 謂住此第一義時無有聲字 |
105 | 91 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 謂住此第一義時無有聲字 |
106 | 91 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 謂住此第一義時無有聲字 |
107 | 91 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 謂住此第一義時無有聲字 |
108 | 91 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 謂住此第一義時無有聲字 |
109 | 87 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 所謂諸法從緣起 |
110 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辟支佛所入漸深 |
111 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 辟支佛所入漸深 |
112 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辟支佛所入漸深 |
113 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辟支佛所入漸深 |
114 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 辟支佛所入漸深 |
115 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 辟支佛所入漸深 |
116 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辟支佛所入漸深 |
117 | 86 | 云 | yún | cloud | 經云 |
118 | 86 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
119 | 86 | 云 | yún | Yun | 經云 |
120 | 86 | 云 | yún | to say | 經云 |
121 | 86 | 云 | yún | to have | 經云 |
122 | 86 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
123 | 86 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
124 | 82 | 知 | zhī | to know | 以知因緣生滅故 |
125 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 以知因緣生滅故 |
126 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知因緣生滅故 |
127 | 82 | 知 | zhī | to administer | 以知因緣生滅故 |
128 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知因緣生滅故 |
129 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 以知因緣生滅故 |
130 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知因緣生滅故 |
131 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知因緣生滅故 |
132 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 以知因緣生滅故 |
133 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知因緣生滅故 |
134 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 以知因緣生滅故 |
135 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 以知因緣生滅故 |
136 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 以知因緣生滅故 |
137 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 以知因緣生滅故 |
138 | 82 | 知 | zhī | to make known | 以知因緣生滅故 |
139 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 以知因緣生滅故 |
140 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知因緣生滅故 |
141 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 以知因緣生滅故 |
142 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 以知因緣生滅故 |
143 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來說是因 |
144 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來說是因 |
145 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 如來說是因 |
146 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來說是因 |
147 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來說是因 |
148 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來說是因 |
149 | 80 | 說 | shuō | allocution | 如來說是因 |
150 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來說是因 |
151 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來說是因 |
152 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來說是因 |
153 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來說是因 |
154 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 如來說是因 |
155 | 71 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為所留礙也 |
156 | 71 | 則 | zé | a grade; a level | 則為所留礙也 |
157 | 71 | 則 | zé | an example; a model | 則為所留礙也 |
158 | 71 | 則 | zé | a weighing device | 則為所留礙也 |
159 | 71 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為所留礙也 |
160 | 71 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為所留礙也 |
161 | 71 | 則 | zé | to do | 則為所留礙也 |
162 | 71 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為所留礙也 |
163 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆名住有緣地 |
164 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆名住有緣地 |
165 | 70 | 名 | míng | rank; position | 皆名住有緣地 |
166 | 70 | 名 | míng | an excuse | 皆名住有緣地 |
167 | 70 | 名 | míng | life | 皆名住有緣地 |
168 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 皆名住有緣地 |
169 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 皆名住有緣地 |
170 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆名住有緣地 |
171 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 皆名住有緣地 |
172 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 皆名住有緣地 |
173 | 70 | 名 | míng | moral | 皆名住有緣地 |
174 | 70 | 名 | míng | name; naman | 皆名住有緣地 |
175 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆名住有緣地 |
176 | 70 | 真言 | zhēnyán | true words | 若諸天等所說真言法教道 |
177 | 70 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 若諸天等所說真言法教道 |
178 | 70 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 若諸天等所說真言法教道 |
179 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 極觀察智得不隨順修行因 |
180 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於一切法證極滅語言三昧 |
181 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法證極滅語言三昧 |
182 | 62 | 於 | yú | Yu | 於一切法證極滅語言三昧 |
183 | 62 | 於 | wū | a crow | 於一切法證極滅語言三昧 |
184 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 令其心恬然而靜 |
185 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 令其心恬然而靜 |
186 | 61 | 而 | néng | can; able | 令其心恬然而靜 |
187 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 令其心恬然而靜 |
188 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 令其心恬然而靜 |
189 | 58 | 作 | zuò | to do | 為作名字轉受眾生 |
190 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作名字轉受眾生 |
191 | 58 | 作 | zuò | to start | 為作名字轉受眾生 |
192 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作名字轉受眾生 |
193 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作名字轉受眾生 |
194 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 為作名字轉受眾生 |
195 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 為作名字轉受眾生 |
196 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作名字轉受眾生 |
197 | 58 | 作 | zuò | to rise | 為作名字轉受眾生 |
198 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 為作名字轉受眾生 |
199 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作名字轉受眾生 |
200 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 為作名字轉受眾生 |
201 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作名字轉受眾生 |
202 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得真諦智生 |
203 | 57 | 生 | shēng | to live | 得真諦智生 |
204 | 57 | 生 | shēng | raw | 得真諦智生 |
205 | 57 | 生 | shēng | a student | 得真諦智生 |
206 | 57 | 生 | shēng | life | 得真諦智生 |
207 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得真諦智生 |
208 | 57 | 生 | shēng | alive | 得真諦智生 |
209 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 得真諦智生 |
210 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得真諦智生 |
211 | 57 | 生 | shēng | to grow | 得真諦智生 |
212 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 得真諦智生 |
213 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 得真諦智生 |
214 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得真諦智生 |
215 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得真諦智生 |
216 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得真諦智生 |
217 | 57 | 生 | shēng | gender | 得真諦智生 |
218 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得真諦智生 |
219 | 57 | 生 | shēng | to set up | 得真諦智生 |
220 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 得真諦智生 |
221 | 57 | 生 | shēng | a captive | 得真諦智生 |
222 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 得真諦智生 |
223 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得真諦智生 |
224 | 57 | 生 | shēng | unripe | 得真諦智生 |
225 | 57 | 生 | shēng | nature | 得真諦智生 |
226 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得真諦智生 |
227 | 57 | 生 | shēng | destiny | 得真諦智生 |
228 | 57 | 生 | shēng | birth | 得真諦智生 |
229 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得真諦智生 |
230 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 彼法因緣盡 |
231 | 57 | 法 | fǎ | France | 彼法因緣盡 |
232 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼法因緣盡 |
233 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼法因緣盡 |
234 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼法因緣盡 |
235 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 彼法因緣盡 |
236 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 彼法因緣盡 |
237 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼法因緣盡 |
238 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 彼法因緣盡 |
239 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 彼法因緣盡 |
240 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 彼法因緣盡 |
241 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼法因緣盡 |
242 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼法因緣盡 |
243 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 彼法因緣盡 |
244 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼法因緣盡 |
245 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼法因緣盡 |
246 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼法因緣盡 |
247 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼法因緣盡 |
248 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是種種不隨順行 |
249 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是種種不隨順行 |
250 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是種種不隨順行 |
251 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是種種不隨順行 |
252 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即名正行 |
253 | 56 | 即 | jí | at that time | 即名正行 |
254 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即名正行 |
255 | 56 | 即 | jí | supposed; so-called | 即名正行 |
256 | 56 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即名正行 |
257 | 52 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 乃至覺心前後際不可得時 |
258 | 52 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 乃至覺心前後際不可得時 |
259 | 52 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 乃至覺心前後際不可得時 |
260 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 故世尊始成道時不樂說法 |
261 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 故世尊始成道時不樂說法 |
262 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 故世尊始成道時不樂說法 |
263 | 51 | 時 | shí | fashionable | 故世尊始成道時不樂說法 |
264 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 故世尊始成道時不樂說法 |
265 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 故世尊始成道時不樂說法 |
266 | 51 | 時 | shí | tense | 故世尊始成道時不樂說法 |
267 | 51 | 時 | shí | particular; special | 故世尊始成道時不樂說法 |
268 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 故世尊始成道時不樂說法 |
269 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 故世尊始成道時不樂說法 |
270 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 故世尊始成道時不樂說法 |
271 | 51 | 時 | shí | seasonal | 故世尊始成道時不樂說法 |
272 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 故世尊始成道時不樂說法 |
273 | 51 | 時 | shí | hour | 故世尊始成道時不樂說法 |
274 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 故世尊始成道時不樂說法 |
275 | 51 | 時 | shí | Shi | 故世尊始成道時不樂說法 |
276 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 故世尊始成道時不樂說法 |
277 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 故世尊始成道時不樂說法 |
278 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 故世尊始成道時不樂說法 |
279 | 48 | 見 | jiàn | to see | 既見四真諦已 |
280 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 既見四真諦已 |
281 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 既見四真諦已 |
282 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 既見四真諦已 |
283 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 既見四真諦已 |
284 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 既見四真諦已 |
285 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 既見四真諦已 |
286 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 既見四真諦已 |
287 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 既見四真諦已 |
288 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 既見四真諦已 |
289 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 既見四真諦已 |
290 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 既見四真諦已 |
291 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 既見四真諦已 |
292 | 47 | 謂 | wèi | to call | 謂住此第一義時無有聲字 |
293 | 47 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂住此第一義時無有聲字 |
294 | 47 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂住此第一義時無有聲字 |
295 | 47 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂住此第一義時無有聲字 |
296 | 47 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂住此第一義時無有聲字 |
297 | 47 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂住此第一義時無有聲字 |
298 | 47 | 謂 | wèi | to think | 謂住此第一義時無有聲字 |
299 | 47 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂住此第一義時無有聲字 |
300 | 47 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂住此第一義時無有聲字 |
301 | 47 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂住此第一義時無有聲字 |
302 | 47 | 謂 | wèi | Wei | 謂住此第一義時無有聲字 |
303 | 46 | 因 | yīn | cause; reason | 極觀察智得不隨順修行因 |
304 | 46 | 因 | yīn | to accord with | 極觀察智得不隨順修行因 |
305 | 46 | 因 | yīn | to follow | 極觀察智得不隨順修行因 |
306 | 46 | 因 | yīn | to rely on | 極觀察智得不隨順修行因 |
307 | 46 | 因 | yīn | via; through | 極觀察智得不隨順修行因 |
308 | 46 | 因 | yīn | to continue | 極觀察智得不隨順修行因 |
309 | 46 | 因 | yīn | to receive | 極觀察智得不隨順修行因 |
310 | 46 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 極觀察智得不隨順修行因 |
311 | 46 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 極觀察智得不隨順修行因 |
312 | 46 | 因 | yīn | to be like | 極觀察智得不隨順修行因 |
313 | 46 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 極觀察智得不隨順修行因 |
314 | 46 | 因 | yīn | cause; hetu | 極觀察智得不隨順修行因 |
315 | 46 | 本不生 | běn bù shēng | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | 以本不生義故 |
316 | 44 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法證極滅語言三昧 |
317 | 44 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法證極滅語言三昧 |
318 | 44 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 則五種三昧皆是開心實相門 |
319 | 44 | 門 | mén | phylum; division | 則五種三昧皆是開心實相門 |
320 | 44 | 門 | mén | sect; school | 則五種三昧皆是開心實相門 |
321 | 44 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 則五種三昧皆是開心實相門 |
322 | 44 | 門 | mén | a door-like object | 則五種三昧皆是開心實相門 |
323 | 44 | 門 | mén | an opening | 則五種三昧皆是開心實相門 |
324 | 44 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 則五種三昧皆是開心實相門 |
325 | 44 | 門 | mén | a household; a clan | 則五種三昧皆是開心實相門 |
326 | 44 | 門 | mén | a kind; a category | 則五種三昧皆是開心實相門 |
327 | 44 | 門 | mén | to guard a gate | 則五種三昧皆是開心實相門 |
328 | 44 | 門 | mén | Men | 則五種三昧皆是開心實相門 |
329 | 44 | 門 | mén | a turning point | 則五種三昧皆是開心實相門 |
330 | 44 | 門 | mén | a method | 則五種三昧皆是開心實相門 |
331 | 44 | 門 | mén | a sense organ | 則五種三昧皆是開心實相門 |
332 | 44 | 門 | mén | door; gate; dvara | 則五種三昧皆是開心實相門 |
333 | 43 | 其 | qí | Qi | 令其心恬然而靜 |
334 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 毘尼中舉要言之 |
335 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 毘尼中舉要言之 |
336 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 毘尼中舉要言之 |
337 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 毘尼中舉要言之 |
338 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 毘尼中舉要言之 |
339 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 毘尼中舉要言之 |
340 | 40 | 言 | yán | to regard as | 毘尼中舉要言之 |
341 | 40 | 言 | yán | to act as | 毘尼中舉要言之 |
342 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 毘尼中舉要言之 |
343 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 毘尼中舉要言之 |
344 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種不隨順行 |
345 | 40 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於聲聞法教 |
346 | 36 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為諦也 |
347 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說是因 |
348 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說是因 |
349 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說是因 |
350 | 35 | 行 | xíng | to walk | 如是種種不隨順行 |
351 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 如是種種不隨順行 |
352 | 35 | 行 | háng | profession | 如是種種不隨順行 |
353 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是種種不隨順行 |
354 | 35 | 行 | xíng | to travel | 如是種種不隨順行 |
355 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是種種不隨順行 |
356 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是種種不隨順行 |
357 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是種種不隨順行 |
358 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 如是種種不隨順行 |
359 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是種種不隨順行 |
360 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 如是種種不隨順行 |
361 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是種種不隨順行 |
362 | 35 | 行 | xíng | to move | 如是種種不隨順行 |
363 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是種種不隨順行 |
364 | 35 | 行 | xíng | travel | 如是種種不隨順行 |
365 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 如是種種不隨順行 |
366 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 如是種種不隨順行 |
367 | 35 | 行 | xíng | temporary | 如是種種不隨順行 |
368 | 35 | 行 | háng | rank; order | 如是種種不隨順行 |
369 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 如是種種不隨順行 |
370 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是種種不隨順行 |
371 | 35 | 行 | xíng | to experience | 如是種種不隨順行 |
372 | 35 | 行 | xíng | path; way | 如是種種不隨順行 |
373 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是種種不隨順行 |
374 | 35 | 行 | xíng | 如是種種不隨順行 | |
375 | 35 | 行 | xíng | Practice | 如是種種不隨順行 |
376 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是種種不隨順行 |
377 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是種種不隨順行 |
378 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今偈中所說 |
379 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今偈中所說 |
380 | 34 | 今 | jīn | modern | 今偈中所說 |
381 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今偈中所說 |
382 | 34 | 能 | néng | can; able | 以能極觀察故不倒不謬 |
383 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 以能極觀察故不倒不謬 |
384 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能極觀察故不倒不謬 |
385 | 34 | 能 | néng | energy | 以能極觀察故不倒不謬 |
386 | 34 | 能 | néng | function; use | 以能極觀察故不倒不謬 |
387 | 34 | 能 | néng | talent | 以能極觀察故不倒不謬 |
388 | 34 | 能 | néng | expert at | 以能極觀察故不倒不謬 |
389 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 以能極觀察故不倒不謬 |
390 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能極觀察故不倒不謬 |
391 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能極觀察故不倒不謬 |
392 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 以能極觀察故不倒不謬 |
393 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能極觀察故不倒不謬 |
394 | 33 | 及 | jí | to reach | 世間因果及業若生若滅 |
395 | 33 | 及 | jí | to attain | 世間因果及業若生若滅 |
396 | 33 | 及 | jí | to understand | 世間因果及業若生若滅 |
397 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世間因果及業若生若滅 |
398 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世間因果及業若生若滅 |
399 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世間因果及業若生若滅 |
400 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 世間因果及業若生若滅 |
401 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乃至能自記說我生已 |
402 | 33 | 自 | zì | Zi | 乃至能自記說我生已 |
403 | 33 | 自 | zì | a nose | 乃至能自記說我生已 |
404 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 乃至能自記說我生已 |
405 | 33 | 自 | zì | origin | 乃至能自記說我生已 |
406 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 乃至能自記說我生已 |
407 | 33 | 自 | zì | to be | 乃至能自記說我生已 |
408 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乃至能自記說我生已 |
409 | 33 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
410 | 33 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
411 | 33 | 經 | jīng | warp | 經云 |
412 | 33 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
413 | 33 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
414 | 33 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
415 | 33 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
416 | 33 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
417 | 33 | 經 | jīng | classics | 經云 |
418 | 33 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
419 | 33 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
420 | 33 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
421 | 33 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
422 | 33 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
423 | 33 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
424 | 33 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
425 | 33 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
426 | 33 | 用 | yòng | to use; to apply | 即有息災用 |
427 | 33 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 即有息災用 |
428 | 33 | 用 | yòng | to eat | 即有息災用 |
429 | 33 | 用 | yòng | to spend | 即有息災用 |
430 | 33 | 用 | yòng | expense | 即有息災用 |
431 | 33 | 用 | yòng | a use; usage | 即有息災用 |
432 | 33 | 用 | yòng | to need; must | 即有息災用 |
433 | 33 | 用 | yòng | useful; practical | 即有息災用 |
434 | 33 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 即有息災用 |
435 | 33 | 用 | yòng | to work (an animal) | 即有息災用 |
436 | 33 | 用 | yòng | to appoint | 即有息災用 |
437 | 33 | 用 | yòng | to administer; to manager | 即有息災用 |
438 | 33 | 用 | yòng | to control | 即有息災用 |
439 | 33 | 用 | yòng | to access | 即有息災用 |
440 | 33 | 用 | yòng | Yong | 即有息災用 |
441 | 33 | 用 | yòng | yong; function; application | 即有息災用 |
442 | 33 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 即有息災用 |
443 | 33 | 聲 | shēng | sound | 謂住此第一義時無有聲字 |
444 | 33 | 聲 | shēng | sheng | 謂住此第一義時無有聲字 |
445 | 33 | 聲 | shēng | voice | 謂住此第一義時無有聲字 |
446 | 33 | 聲 | shēng | music | 謂住此第一義時無有聲字 |
447 | 33 | 聲 | shēng | language | 謂住此第一義時無有聲字 |
448 | 33 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 謂住此第一義時無有聲字 |
449 | 33 | 聲 | shēng | a message | 謂住此第一義時無有聲字 |
450 | 33 | 聲 | shēng | a consonant | 謂住此第一義時無有聲字 |
451 | 33 | 聲 | shēng | a tone | 謂住此第一義時無有聲字 |
452 | 33 | 聲 | shēng | to announce | 謂住此第一義時無有聲字 |
453 | 33 | 聲 | shēng | sound | 謂住此第一義時無有聲字 |
454 | 33 | 餘 | yú | extra; surplus | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
455 | 33 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
456 | 33 | 餘 | yú | to remain | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
457 | 33 | 餘 | yú | other | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
458 | 33 | 餘 | yú | additional; complementary | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
459 | 33 | 餘 | yú | remaining | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
460 | 33 | 餘 | yú | incomplete | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
461 | 33 | 餘 | yú | Yu | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
462 | 33 | 餘 | yú | other; anya | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
463 | 32 | 從 | cóng | to follow | 所謂諸法從緣起 |
464 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 所謂諸法從緣起 |
465 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 所謂諸法從緣起 |
466 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 所謂諸法從緣起 |
467 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 所謂諸法從緣起 |
468 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 所謂諸法從緣起 |
469 | 32 | 從 | cóng | secondary | 所謂諸法從緣起 |
470 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 所謂諸法從緣起 |
471 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 所謂諸法從緣起 |
472 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 所謂諸法從緣起 |
473 | 32 | 從 | zòng | to release | 所謂諸法從緣起 |
474 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 所謂諸法從緣起 |
475 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明九想八念背捨 |
476 | 32 | 明 | míng | Ming | 明九想八念背捨 |
477 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明九想八念背捨 |
478 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明九想八念背捨 |
479 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明九想八念背捨 |
480 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明九想八念背捨 |
481 | 32 | 明 | míng | consecrated | 明九想八念背捨 |
482 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明九想八念背捨 |
483 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明九想八念背捨 |
484 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明九想八念背捨 |
485 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明九想八念背捨 |
486 | 32 | 明 | míng | eyesight; vision | 明九想八念背捨 |
487 | 32 | 明 | míng | a god; a spirit | 明九想八念背捨 |
488 | 32 | 明 | míng | fame; renown | 明九想八念背捨 |
489 | 32 | 明 | míng | open; public | 明九想八念背捨 |
490 | 32 | 明 | míng | clear | 明九想八念背捨 |
491 | 32 | 明 | míng | to become proficient | 明九想八念背捨 |
492 | 32 | 明 | míng | to be proficient | 明九想八念背捨 |
493 | 32 | 明 | míng | virtuous | 明九想八念背捨 |
494 | 32 | 明 | míng | open and honest | 明九想八念背捨 |
495 | 32 | 明 | míng | clean; neat | 明九想八念背捨 |
496 | 32 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明九想八念背捨 |
497 | 32 | 明 | míng | next; afterwards | 明九想八念背捨 |
498 | 32 | 明 | míng | positive | 明九想八念背捨 |
499 | 32 | 明 | míng | Clear | 明九想八念背捨 |
500 | 32 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明九想八念背捨 |
Frequencies of all Words
Top 1155
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 213 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 依此等三昧為方便故 |
2 | 213 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 依此等三昧為方便故 |
3 | 213 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 依此等三昧為方便故 |
4 | 213 | 故 | gù | to die | 依此等三昧為方便故 |
5 | 213 | 故 | gù | so; therefore; hence | 依此等三昧為方便故 |
6 | 213 | 故 | gù | original | 依此等三昧為方便故 |
7 | 213 | 故 | gù | accident; happening; instance | 依此等三昧為方便故 |
8 | 213 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 依此等三昧為方便故 |
9 | 213 | 故 | gù | something in the past | 依此等三昧為方便故 |
10 | 213 | 故 | gù | deceased; dead | 依此等三昧為方便故 |
11 | 213 | 故 | gù | still; yet | 依此等三昧為方便故 |
12 | 213 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 依此等三昧為方便故 |
13 | 185 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世間以 |
14 | 185 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世間以 |
15 | 185 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世間以 |
16 | 185 | 以 | yǐ | according to | 世間以 |
17 | 185 | 以 | yǐ | because of | 世間以 |
18 | 185 | 以 | yǐ | on a certain date | 世間以 |
19 | 185 | 以 | yǐ | and; as well as | 世間以 |
20 | 185 | 以 | yǐ | to rely on | 世間以 |
21 | 185 | 以 | yǐ | to regard | 世間以 |
22 | 185 | 以 | yǐ | to be able to | 世間以 |
23 | 185 | 以 | yǐ | to order; to command | 世間以 |
24 | 185 | 以 | yǐ | further; moreover | 世間以 |
25 | 185 | 以 | yǐ | used after a verb | 世間以 |
26 | 185 | 以 | yǐ | very | 世間以 |
27 | 185 | 以 | yǐ | already | 世間以 |
28 | 185 | 以 | yǐ | increasingly | 世間以 |
29 | 185 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世間以 |
30 | 185 | 以 | yǐ | Israel | 世間以 |
31 | 185 | 以 | yǐ | Yi | 世間以 |
32 | 185 | 以 | yǐ | use; yogena | 世間以 |
33 | 181 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名聲聞三昧道者 |
34 | 181 | 是 | shì | is exactly | 是名聲聞三昧道者 |
35 | 181 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名聲聞三昧道者 |
36 | 181 | 是 | shì | this; that; those | 是名聲聞三昧道者 |
37 | 181 | 是 | shì | really; certainly | 是名聲聞三昧道者 |
38 | 181 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名聲聞三昧道者 |
39 | 181 | 是 | shì | true | 是名聲聞三昧道者 |
40 | 181 | 是 | shì | is; has; exists | 是名聲聞三昧道者 |
41 | 181 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名聲聞三昧道者 |
42 | 181 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名聲聞三昧道者 |
43 | 181 | 是 | shì | Shi | 是名聲聞三昧道者 |
44 | 181 | 是 | shì | is; bhū | 是名聲聞三昧道者 |
45 | 181 | 是 | shì | this; idam | 是名聲聞三昧道者 |
46 | 176 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 但合如是法印者 |
47 | 176 | 者 | zhě | that | 但合如是法印者 |
48 | 176 | 者 | zhě | nominalizing function word | 但合如是法印者 |
49 | 176 | 者 | zhě | used to mark a definition | 但合如是法印者 |
50 | 176 | 者 | zhě | used to mark a pause | 但合如是法印者 |
51 | 176 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 但合如是法印者 |
52 | 176 | 者 | zhuó | according to | 但合如是法印者 |
53 | 176 | 者 | zhě | ca | 但合如是法印者 |
54 | 159 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若隨此而輪 |
55 | 159 | 若 | ruò | seemingly | 若隨此而輪 |
56 | 159 | 若 | ruò | if | 若隨此而輪 |
57 | 159 | 若 | ruò | you | 若隨此而輪 |
58 | 159 | 若 | ruò | this; that | 若隨此而輪 |
59 | 159 | 若 | ruò | and; or | 若隨此而輪 |
60 | 159 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若隨此而輪 |
61 | 159 | 若 | rě | pomegranite | 若隨此而輪 |
62 | 159 | 若 | ruò | to choose | 若隨此而輪 |
63 | 159 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若隨此而輪 |
64 | 159 | 若 | ruò | thus | 若隨此而輪 |
65 | 159 | 若 | ruò | pollia | 若隨此而輪 |
66 | 159 | 若 | ruò | Ruo | 若隨此而輪 |
67 | 159 | 若 | ruò | only then | 若隨此而輪 |
68 | 159 | 若 | rě | ja | 若隨此而輪 |
69 | 159 | 若 | rě | jñā | 若隨此而輪 |
70 | 159 | 若 | ruò | if; yadi | 若隨此而輪 |
71 | 151 | 無 | wú | no | 若無如是印者 |
72 | 151 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無如是印者 |
73 | 151 | 無 | wú | to not have; without | 若無如是印者 |
74 | 151 | 無 | wú | has not yet | 若無如是印者 |
75 | 151 | 無 | mó | mo | 若無如是印者 |
76 | 151 | 無 | wú | do not | 若無如是印者 |
77 | 151 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無如是印者 |
78 | 151 | 無 | wú | regardless of | 若無如是印者 |
79 | 151 | 無 | wú | to not have | 若無如是印者 |
80 | 151 | 無 | wú | um | 若無如是印者 |
81 | 151 | 無 | wú | Wu | 若無如是印者 |
82 | 151 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無如是印者 |
83 | 151 | 無 | wú | not; non- | 若無如是印者 |
84 | 151 | 無 | mó | mo | 若無如是印者 |
85 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
86 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
87 | 134 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
88 | 134 | 之 | zhī | this; that | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
89 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
90 | 134 | 之 | zhī | it | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
91 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
92 | 134 | 之 | zhī | all | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
93 | 134 | 之 | zhī | and | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
94 | 134 | 之 | zhī | however | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
95 | 134 | 之 | zhī | if | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
96 | 134 | 之 | zhī | then | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
97 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
98 | 134 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
99 | 134 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
100 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
101 | 134 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
102 | 132 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如阿毘曇 |
103 | 132 | 如 | rú | if | 如阿毘曇 |
104 | 132 | 如 | rú | in accordance with | 如阿毘曇 |
105 | 132 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如阿毘曇 |
106 | 132 | 如 | rú | this | 如阿毘曇 |
107 | 132 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如阿毘曇 |
108 | 132 | 如 | rú | to go to | 如阿毘曇 |
109 | 132 | 如 | rú | to meet | 如阿毘曇 |
110 | 132 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如阿毘曇 |
111 | 132 | 如 | rú | at least as good as | 如阿毘曇 |
112 | 132 | 如 | rú | and | 如阿毘曇 |
113 | 132 | 如 | rú | or | 如阿毘曇 |
114 | 132 | 如 | rú | but | 如阿毘曇 |
115 | 132 | 如 | rú | then | 如阿毘曇 |
116 | 132 | 如 | rú | naturally | 如阿毘曇 |
117 | 132 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如阿毘曇 |
118 | 132 | 如 | rú | you | 如阿毘曇 |
119 | 132 | 如 | rú | the second lunar month | 如阿毘曇 |
120 | 132 | 如 | rú | in; at | 如阿毘曇 |
121 | 132 | 如 | rú | Ru | 如阿毘曇 |
122 | 132 | 如 | rú | Thus | 如阿毘曇 |
123 | 132 | 如 | rú | thus; tathā | 如阿毘曇 |
124 | 132 | 如 | rú | like; iva | 如阿毘曇 |
125 | 132 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如阿毘曇 |
126 | 127 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 皆悉有因有緣 |
127 | 127 | 有 | yǒu | to have; to possess | 皆悉有因有緣 |
128 | 127 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 皆悉有因有緣 |
129 | 127 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 皆悉有因有緣 |
130 | 127 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 皆悉有因有緣 |
131 | 127 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 皆悉有因有緣 |
132 | 127 | 有 | yǒu | used to compare two things | 皆悉有因有緣 |
133 | 127 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 皆悉有因有緣 |
134 | 127 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 皆悉有因有緣 |
135 | 127 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 皆悉有因有緣 |
136 | 127 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 皆悉有因有緣 |
137 | 127 | 有 | yǒu | abundant | 皆悉有因有緣 |
138 | 127 | 有 | yǒu | purposeful | 皆悉有因有緣 |
139 | 127 | 有 | yǒu | You | 皆悉有因有緣 |
140 | 127 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 皆悉有因有緣 |
141 | 127 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 皆悉有因有緣 |
142 | 118 | 義 | yì | meaning; sense | 若行人不解正因緣義 |
143 | 118 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 若行人不解正因緣義 |
144 | 118 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 若行人不解正因緣義 |
145 | 118 | 義 | yì | chivalry; generosity | 若行人不解正因緣義 |
146 | 118 | 義 | yì | just; righteous | 若行人不解正因緣義 |
147 | 118 | 義 | yì | adopted | 若行人不解正因緣義 |
148 | 118 | 義 | yì | a relationship | 若行人不解正因緣義 |
149 | 118 | 義 | yì | volunteer | 若行人不解正因緣義 |
150 | 118 | 義 | yì | something suitable | 若行人不解正因緣義 |
151 | 118 | 義 | yì | a martyr | 若行人不解正因緣義 |
152 | 118 | 義 | yì | a law | 若行人不解正因緣義 |
153 | 118 | 義 | yì | Yi | 若行人不解正因緣義 |
154 | 118 | 義 | yì | Righteousness | 若行人不解正因緣義 |
155 | 118 | 義 | yì | aim; artha | 若行人不解正因緣義 |
156 | 118 | 此 | cǐ | this; these | 此有故彼有 |
157 | 118 | 此 | cǐ | in this way | 此有故彼有 |
158 | 118 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有故彼有 |
159 | 118 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有故彼有 |
160 | 118 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有故彼有 |
161 | 117 | 也 | yě | also; too | 沙門說也 |
162 | 117 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 沙門說也 |
163 | 117 | 也 | yě | either | 沙門說也 |
164 | 117 | 也 | yě | even | 沙門說也 |
165 | 117 | 也 | yě | used to soften the tone | 沙門說也 |
166 | 117 | 也 | yě | used for emphasis | 沙門說也 |
167 | 117 | 也 | yě | used to mark contrast | 沙門說也 |
168 | 117 | 也 | yě | used to mark compromise | 沙門說也 |
169 | 117 | 也 | yě | ya | 沙門說也 |
170 | 114 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 見一切集法皆是滅法 |
171 | 114 | 一切 | yīqiè | temporary | 見一切集法皆是滅法 |
172 | 114 | 一切 | yīqiè | the same | 見一切集法皆是滅法 |
173 | 114 | 一切 | yīqiè | generally | 見一切集法皆是滅法 |
174 | 114 | 一切 | yīqiè | all, everything | 見一切集法皆是滅法 |
175 | 114 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 見一切集法皆是滅法 |
176 | 109 | 亦 | yì | also; too | 龍樹亦云 |
177 | 109 | 亦 | yì | but | 龍樹亦云 |
178 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 龍樹亦云 |
179 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 龍樹亦云 |
180 | 109 | 亦 | yì | already | 龍樹亦云 |
181 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 龍樹亦云 |
182 | 109 | 亦 | yì | Yi | 龍樹亦云 |
183 | 105 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 能以總別之相深觀察之 |
184 | 105 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 能以總別之相深觀察之 |
185 | 105 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 能以總別之相深觀察之 |
186 | 105 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 能以總別之相深觀察之 |
187 | 105 | 相 | xiàng | to aid; to help | 能以總別之相深觀察之 |
188 | 105 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 能以總別之相深觀察之 |
189 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 能以總別之相深觀察之 |
190 | 105 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 能以總別之相深觀察之 |
191 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 能以總別之相深觀察之 |
192 | 105 | 相 | xiāng | form substance | 能以總別之相深觀察之 |
193 | 105 | 相 | xiāng | to express | 能以總別之相深觀察之 |
194 | 105 | 相 | xiàng | to choose | 能以總別之相深觀察之 |
195 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 能以總別之相深觀察之 |
196 | 105 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 能以總別之相深觀察之 |
197 | 105 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 能以總別之相深觀察之 |
198 | 105 | 相 | xiāng | to compare | 能以總別之相深觀察之 |
199 | 105 | 相 | xiàng | to divine | 能以總別之相深觀察之 |
200 | 105 | 相 | xiàng | to administer | 能以總別之相深觀察之 |
201 | 105 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 能以總別之相深觀察之 |
202 | 105 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 能以總別之相深觀察之 |
203 | 105 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 能以總別之相深觀察之 |
204 | 105 | 相 | xiāng | coralwood | 能以總別之相深觀察之 |
205 | 105 | 相 | xiàng | ministry | 能以總別之相深觀察之 |
206 | 105 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 能以總別之相深觀察之 |
207 | 105 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 能以總別之相深觀察之 |
208 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 能以總別之相深觀察之 |
209 | 105 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 能以總別之相深觀察之 |
210 | 105 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 能以總別之相深觀察之 |
211 | 102 | 等 | děng | et cetera; and so on | 勝處一切入三三昧等 |
212 | 102 | 等 | děng | to wait | 勝處一切入三三昧等 |
213 | 102 | 等 | děng | degree; kind | 勝處一切入三三昧等 |
214 | 102 | 等 | děng | plural | 勝處一切入三三昧等 |
215 | 102 | 等 | děng | to be equal | 勝處一切入三三昧等 |
216 | 102 | 等 | děng | degree; level | 勝處一切入三三昧等 |
217 | 102 | 等 | děng | to compare | 勝處一切入三三昧等 |
218 | 102 | 等 | děng | same; equal; sama | 勝處一切入三三昧等 |
219 | 101 | 中 | zhōng | middle | 如阿含中廣明 |
220 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如阿含中廣明 |
221 | 101 | 中 | zhōng | China | 如阿含中廣明 |
222 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如阿含中廣明 |
223 | 101 | 中 | zhōng | in; amongst | 如阿含中廣明 |
224 | 101 | 中 | zhōng | midday | 如阿含中廣明 |
225 | 101 | 中 | zhōng | inside | 如阿含中廣明 |
226 | 101 | 中 | zhōng | during | 如阿含中廣明 |
227 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 如阿含中廣明 |
228 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 如阿含中廣明 |
229 | 101 | 中 | zhōng | half | 如阿含中廣明 |
230 | 101 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如阿含中廣明 |
231 | 101 | 中 | zhōng | while | 如阿含中廣明 |
232 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如阿含中廣明 |
233 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如阿含中廣明 |
234 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 如阿含中廣明 |
235 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如阿含中廣明 |
236 | 101 | 中 | zhōng | middle | 如阿含中廣明 |
237 | 94 | 為 | wèi | for; to | 依此等三昧為方便故 |
238 | 94 | 為 | wèi | because of | 依此等三昧為方便故 |
239 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依此等三昧為方便故 |
240 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 依此等三昧為方便故 |
241 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 依此等三昧為方便故 |
242 | 94 | 為 | wéi | to do | 依此等三昧為方便故 |
243 | 94 | 為 | wèi | for | 依此等三昧為方便故 |
244 | 94 | 為 | wèi | because of; for; to | 依此等三昧為方便故 |
245 | 94 | 為 | wèi | to | 依此等三昧為方便故 |
246 | 94 | 為 | wéi | in a passive construction | 依此等三昧為方便故 |
247 | 94 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 依此等三昧為方便故 |
248 | 94 | 為 | wéi | forming an adverb | 依此等三昧為方便故 |
249 | 94 | 為 | wéi | to add emphasis | 依此等三昧為方便故 |
250 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 依此等三昧為方便故 |
251 | 94 | 為 | wéi | to govern | 依此等三昧為方便故 |
252 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 依此等三昧為方便故 |
253 | 91 | 字 | zì | letter; symbol; character | 謂住此第一義時無有聲字 |
254 | 91 | 字 | zì | Zi | 謂住此第一義時無有聲字 |
255 | 91 | 字 | zì | to love | 謂住此第一義時無有聲字 |
256 | 91 | 字 | zì | to teach; to educate | 謂住此第一義時無有聲字 |
257 | 91 | 字 | zì | to be allowed to marry | 謂住此第一義時無有聲字 |
258 | 91 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 謂住此第一義時無有聲字 |
259 | 91 | 字 | zì | diction; wording | 謂住此第一義時無有聲字 |
260 | 91 | 字 | zì | handwriting | 謂住此第一義時無有聲字 |
261 | 91 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 謂住此第一義時無有聲字 |
262 | 91 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 謂住此第一義時無有聲字 |
263 | 91 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 謂住此第一義時無有聲字 |
264 | 91 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 謂住此第一義時無有聲字 |
265 | 87 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 所謂諸法從緣起 |
266 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 辟支佛所入漸深 |
267 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 辟支佛所入漸深 |
268 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 辟支佛所入漸深 |
269 | 87 | 所 | suǒ | it | 辟支佛所入漸深 |
270 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 辟支佛所入漸深 |
271 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辟支佛所入漸深 |
272 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 辟支佛所入漸深 |
273 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辟支佛所入漸深 |
274 | 87 | 所 | suǒ | that which | 辟支佛所入漸深 |
275 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辟支佛所入漸深 |
276 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 辟支佛所入漸深 |
277 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 辟支佛所入漸深 |
278 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辟支佛所入漸深 |
279 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 辟支佛所入漸深 |
280 | 86 | 云 | yún | cloud | 經云 |
281 | 86 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
282 | 86 | 云 | yún | Yun | 經云 |
283 | 86 | 云 | yún | to say | 經云 |
284 | 86 | 云 | yún | to have | 經云 |
285 | 86 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
286 | 86 | 云 | yún | in this way | 經云 |
287 | 86 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
288 | 86 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
289 | 84 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當自覺知也 |
290 | 84 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當自覺知也 |
291 | 84 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當自覺知也 |
292 | 84 | 當 | dāng | to face | 當自覺知也 |
293 | 84 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當自覺知也 |
294 | 84 | 當 | dāng | to manage; to host | 當自覺知也 |
295 | 84 | 當 | dāng | should | 當自覺知也 |
296 | 84 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當自覺知也 |
297 | 84 | 當 | dǎng | to think | 當自覺知也 |
298 | 84 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當自覺知也 |
299 | 84 | 當 | dǎng | to be equal | 當自覺知也 |
300 | 84 | 當 | dàng | that | 當自覺知也 |
301 | 84 | 當 | dāng | an end; top | 當自覺知也 |
302 | 84 | 當 | dàng | clang; jingle | 當自覺知也 |
303 | 84 | 當 | dāng | to judge | 當自覺知也 |
304 | 84 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當自覺知也 |
305 | 84 | 當 | dàng | the same | 當自覺知也 |
306 | 84 | 當 | dàng | to pawn | 當自覺知也 |
307 | 84 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當自覺知也 |
308 | 84 | 當 | dàng | a trap | 當自覺知也 |
309 | 84 | 當 | dàng | a pawned item | 當自覺知也 |
310 | 84 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當自覺知也 |
311 | 83 | 諸 | zhū | all; many; various | 雖復諸部異說種 |
312 | 83 | 諸 | zhū | Zhu | 雖復諸部異說種 |
313 | 83 | 諸 | zhū | all; members of the class | 雖復諸部異說種 |
314 | 83 | 諸 | zhū | interrogative particle | 雖復諸部異說種 |
315 | 83 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 雖復諸部異說種 |
316 | 83 | 諸 | zhū | of; in | 雖復諸部異說種 |
317 | 83 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 雖復諸部異說種 |
318 | 82 | 知 | zhī | to know | 以知因緣生滅故 |
319 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 以知因緣生滅故 |
320 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知因緣生滅故 |
321 | 82 | 知 | zhī | to administer | 以知因緣生滅故 |
322 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知因緣生滅故 |
323 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 以知因緣生滅故 |
324 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知因緣生滅故 |
325 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知因緣生滅故 |
326 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 以知因緣生滅故 |
327 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知因緣生滅故 |
328 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 以知因緣生滅故 |
329 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 以知因緣生滅故 |
330 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 以知因緣生滅故 |
331 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 以知因緣生滅故 |
332 | 82 | 知 | zhī | to make known | 以知因緣生滅故 |
333 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 以知因緣生滅故 |
334 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知因緣生滅故 |
335 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 以知因緣生滅故 |
336 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 以知因緣生滅故 |
337 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來說是因 |
338 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來說是因 |
339 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 如來說是因 |
340 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來說是因 |
341 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來說是因 |
342 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來說是因 |
343 | 80 | 說 | shuō | allocution | 如來說是因 |
344 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來說是因 |
345 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來說是因 |
346 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來說是因 |
347 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來說是因 |
348 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 如來說是因 |
349 | 72 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆名住有緣地 |
350 | 72 | 皆 | jiē | same; equally | 皆名住有緣地 |
351 | 72 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆名住有緣地 |
352 | 71 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為所留礙也 |
353 | 71 | 則 | zé | then | 則為所留礙也 |
354 | 71 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為所留礙也 |
355 | 71 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為所留礙也 |
356 | 71 | 則 | zé | a grade; a level | 則為所留礙也 |
357 | 71 | 則 | zé | an example; a model | 則為所留礙也 |
358 | 71 | 則 | zé | a weighing device | 則為所留礙也 |
359 | 71 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為所留礙也 |
360 | 71 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為所留礙也 |
361 | 71 | 則 | zé | to do | 則為所留礙也 |
362 | 71 | 則 | zé | only | 則為所留礙也 |
363 | 71 | 則 | zé | immediately | 則為所留礙也 |
364 | 71 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為所留礙也 |
365 | 71 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為所留礙也 |
366 | 70 | 名 | míng | measure word for people | 皆名住有緣地 |
367 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆名住有緣地 |
368 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆名住有緣地 |
369 | 70 | 名 | míng | rank; position | 皆名住有緣地 |
370 | 70 | 名 | míng | an excuse | 皆名住有緣地 |
371 | 70 | 名 | míng | life | 皆名住有緣地 |
372 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 皆名住有緣地 |
373 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 皆名住有緣地 |
374 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆名住有緣地 |
375 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 皆名住有緣地 |
376 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 皆名住有緣地 |
377 | 70 | 名 | míng | moral | 皆名住有緣地 |
378 | 70 | 名 | míng | name; naman | 皆名住有緣地 |
379 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆名住有緣地 |
380 | 70 | 真言 | zhēnyán | true words | 若諸天等所說真言法教道 |
381 | 70 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 若諸天等所說真言法教道 |
382 | 70 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 若諸天等所說真言法教道 |
383 | 65 | 不 | bù | not; no | 極觀察智得不隨順修行因 |
384 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 極觀察智得不隨順修行因 |
385 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 極觀察智得不隨順修行因 |
386 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 極觀察智得不隨順修行因 |
387 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 極觀察智得不隨順修行因 |
388 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 極觀察智得不隨順修行因 |
389 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 極觀察智得不隨順修行因 |
390 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 極觀察智得不隨順修行因 |
391 | 65 | 不 | bù | no; na | 極觀察智得不隨順修行因 |
392 | 62 | 於 | yú | in; at | 於一切法證極滅語言三昧 |
393 | 62 | 於 | yú | in; at | 於一切法證極滅語言三昧 |
394 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法證極滅語言三昧 |
395 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於一切法證極滅語言三昧 |
396 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法證極滅語言三昧 |
397 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法證極滅語言三昧 |
398 | 62 | 於 | yú | from | 於一切法證極滅語言三昧 |
399 | 62 | 於 | yú | give | 於一切法證極滅語言三昧 |
400 | 62 | 於 | yú | oppposing | 於一切法證極滅語言三昧 |
401 | 62 | 於 | yú | and | 於一切法證極滅語言三昧 |
402 | 62 | 於 | yú | compared to | 於一切法證極滅語言三昧 |
403 | 62 | 於 | yú | by | 於一切法證極滅語言三昧 |
404 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法證極滅語言三昧 |
405 | 62 | 於 | yú | for | 於一切法證極滅語言三昧 |
406 | 62 | 於 | yú | Yu | 於一切法證極滅語言三昧 |
407 | 62 | 於 | wū | a crow | 於一切法證極滅語言三昧 |
408 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法證極滅語言三昧 |
409 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法證極滅語言三昧 |
410 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 令其心恬然而靜 |
411 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 令其心恬然而靜 |
412 | 61 | 而 | ér | you | 令其心恬然而靜 |
413 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 令其心恬然而靜 |
414 | 61 | 而 | ér | right away; then | 令其心恬然而靜 |
415 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 令其心恬然而靜 |
416 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 令其心恬然而靜 |
417 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 令其心恬然而靜 |
418 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 令其心恬然而靜 |
419 | 61 | 而 | ér | so as to | 令其心恬然而靜 |
420 | 61 | 而 | ér | only then | 令其心恬然而靜 |
421 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 令其心恬然而靜 |
422 | 61 | 而 | néng | can; able | 令其心恬然而靜 |
423 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 令其心恬然而靜 |
424 | 61 | 而 | ér | me | 令其心恬然而靜 |
425 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 令其心恬然而靜 |
426 | 61 | 而 | ér | possessive | 令其心恬然而靜 |
427 | 61 | 而 | ér | and; ca | 令其心恬然而靜 |
428 | 59 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至輪迴無際 |
429 | 59 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至輪迴無際 |
430 | 58 | 作 | zuò | to do | 為作名字轉受眾生 |
431 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作名字轉受眾生 |
432 | 58 | 作 | zuò | to start | 為作名字轉受眾生 |
433 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作名字轉受眾生 |
434 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作名字轉受眾生 |
435 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 為作名字轉受眾生 |
436 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 為作名字轉受眾生 |
437 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作名字轉受眾生 |
438 | 58 | 作 | zuò | to rise | 為作名字轉受眾生 |
439 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 為作名字轉受眾生 |
440 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作名字轉受眾生 |
441 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 為作名字轉受眾生 |
442 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作名字轉受眾生 |
443 | 58 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 法位即是如之別名 |
444 | 58 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 法位即是如之別名 |
445 | 58 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 法位即是如之別名 |
446 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得真諦智生 |
447 | 57 | 生 | shēng | to live | 得真諦智生 |
448 | 57 | 生 | shēng | raw | 得真諦智生 |
449 | 57 | 生 | shēng | a student | 得真諦智生 |
450 | 57 | 生 | shēng | life | 得真諦智生 |
451 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得真諦智生 |
452 | 57 | 生 | shēng | alive | 得真諦智生 |
453 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 得真諦智生 |
454 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得真諦智生 |
455 | 57 | 生 | shēng | to grow | 得真諦智生 |
456 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 得真諦智生 |
457 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 得真諦智生 |
458 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得真諦智生 |
459 | 57 | 生 | shēng | very; extremely | 得真諦智生 |
460 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得真諦智生 |
461 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得真諦智生 |
462 | 57 | 生 | shēng | gender | 得真諦智生 |
463 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得真諦智生 |
464 | 57 | 生 | shēng | to set up | 得真諦智生 |
465 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 得真諦智生 |
466 | 57 | 生 | shēng | a captive | 得真諦智生 |
467 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 得真諦智生 |
468 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得真諦智生 |
469 | 57 | 生 | shēng | unripe | 得真諦智生 |
470 | 57 | 生 | shēng | nature | 得真諦智生 |
471 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得真諦智生 |
472 | 57 | 生 | shēng | destiny | 得真諦智生 |
473 | 57 | 生 | shēng | birth | 得真諦智生 |
474 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得真諦智生 |
475 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 彼法因緣盡 |
476 | 57 | 法 | fǎ | France | 彼法因緣盡 |
477 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼法因緣盡 |
478 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼法因緣盡 |
479 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼法因緣盡 |
480 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 彼法因緣盡 |
481 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 彼法因緣盡 |
482 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼法因緣盡 |
483 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 彼法因緣盡 |
484 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 彼法因緣盡 |
485 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 彼法因緣盡 |
486 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼法因緣盡 |
487 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼法因緣盡 |
488 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 彼法因緣盡 |
489 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼法因緣盡 |
490 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼法因緣盡 |
491 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼法因緣盡 |
492 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼法因緣盡 |
493 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是種種不隨順行 |
494 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是種種不隨順行 |
495 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是種種不隨順行 |
496 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是種種不隨順行 |
497 | 56 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即名正行 |
498 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即名正行 |
499 | 56 | 即 | jí | at that time | 即名正行 |
500 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即名正行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
如 |
|
|
|
有 |
|
|
|
义 | 義 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百千万亿旋 | 百千萬億旋 | 98 | Koṭīśatasahasrâvartā |
本寂 | 98 | Benji | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大毘卢遮那成佛经疏 | 大毘盧遮那成佛經疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观音 | 觀音 | 103 |
|
恒安 | 104 | Heng An | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那宗 | 毘盧遮那宗 | 112 | Vairocana School |
毘那也迦 | 112 | Vinayaka | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
塞迦 | 115 | Saka | |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
三义 | 三義 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天等 | 116 | Tiandeng | |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊 | 87 |
|
|
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
磔迦 | 122 | Ṭakka | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 504.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿迦 | 196 | arka | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿三迷 | 196 | asama; unequalled | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八心 | 98 | eight minds | |
八直道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本不生际 | 本不生際 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada |
奔那伽 | 98 | dragon-flower tree; puspanaga | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波字门 | 波字門 | 98 | method of reciting the character pa |
播钵吒 | 播鉢吒 | 98 | parpata |
般若 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
钵吒罗 | 鉢吒羅 | 98 | patala |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
布利迦 | 98 | purika | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
车字门 | 車字門 | 99 | method of reciting the character cha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
到彼岸 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地居天 | 100 |
|
|
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
底罗剑 | 底羅劍 | 100 | tilaka |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多字门 | 多字門 | 100 | method of reciting the character ta |
驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法教 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法战 | 法戰 | 102 | fazhan; encounter dialog; Dharma combat |
法住 | 102 | dharma abode | |
焚香 | 102 |
|
|
佛部 | 102 | Buddha division | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
嚩蓝 | 嚩藍 | 102 | vala |
福智 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
古译 | 古譯 | 103 | old translation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观作作者 | 觀作作者 | 103 | analysis of act of doing and agent |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海会 | 海會 | 104 |
|
诃字门 | 訶字門 | 104 | method of reciting the character ha |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
加持 | 106 |
|
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
劫跛 | 106 | a kalpa; an eon | |
结护 | 結護 | 106 | protection of a boundary; protection of the body |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚部 | 金剛部 | 106 | vajra group; vajra division; vajrakula |
金刚印 | 金剛印 | 106 | vajra mudra |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
计萨啰 | 計薩囉 | 106 | kesara |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九执 | 九執 | 106 | nine luminaries; nine luminary objects |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲花部 | 蓮花部 | 108 | lotus division |
莲花胎 | 蓮花胎 | 108 | lotus womb |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十心 | 108 | sixty kinds of mind | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
逻字门 | 邏字門 | 108 | method of reciting the character la |
啰字门 | 囉字門 | 108 | method of reciting the character ra |
么字门 | 麼字門 | 109 | method of reciting the character ba |
漫荼迦 | 109 | mandaka | |
漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
秘密漫荼罗 | 祕密漫荼羅 | 109 | Secret Maṇḍala |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
密印 | 109 | a mudra | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
末涂失啰 | 末塗失囉 | 109 | madhusir |
娜字门 | 娜字門 | 110 | method of reciting the character da |
拏字门 | 拏字門 | 110 | method of reciting the character ḍa |
纳么 | 納麼 | 110 | homage |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内院 | 內院 | 110 | inner court |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃之实际 | 涅槃之實際 | 110 | the limit of Nirvāṇa |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
哦字门 | 哦字門 | 195 | method of reciting the character ga |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆字门 | 婆字門 | 112 | method of reciting the character bha |
颇字门 | 頗字門 | 112 | method of reciting the character pha |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七法 | 113 |
|
|
七菩提宝 | 七菩提寶 | 113 | seven treasures of bodhi |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来部 | 如來部 | 114 | Tathagata division |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若字门 | 若字門 | 114 | method of reciting the character ja |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三平等 | 115 | three equals | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
沙字门 | 沙字門 | 115 | method of reciting the character ṣa |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
社字门 | 社字門 | 115 | method of reciting the character jha |
奢字门 | 奢字門 | 115 | method of reciting the character śa |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十如 | 115 | ten qualities | |
食香 | 115 | gandharva | |
实相 | 實相 | 115 |
|
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受持 | 115 |
|
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四相 | 115 |
|
|
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四果 | 115 | four fruits | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑字门 | 娑字門 | 115 | method of reciting the character sa |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎缚诃 | 莎縛訶 | 115 | svaha; hail |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他字门 | 他字門 | 116 | method of reciting the character tha |
胎藏 | 116 | womb | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀那 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无忧花 | 無憂花 | 119 | aśoka flower |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香水海 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
献食 | 獻食 | 120 | food offering |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心量 | 120 |
|
|
行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
野字门 | 野字門 | 121 | method of reciting the character ya |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
医明 | 醫明 | 121 | knowledge of medicine |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意言 | 121 | mental discussion | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
咤字门 | 咤字門 | 122 | method of reciting the character ṭha |
吒字门 | 吒字門 | 122 | method of reciting the character ṭa |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
遮字门 | 遮字門 | 122 | method of reciting the character ca |
折伏 | 122 | to refute | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正行 | 122 | right action | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
真言相 | 122 | mantra's characteristics | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众因缘生法 | 眾因緣生法 | 122 | causes and conditions give rise to dharmas |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自证三菩提 | 自證三菩提 | 122 | self-attained saṃbodhi |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|