Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 213 zhě ca 大毘盧遮那成佛神變加持者
2 207 zhī to go 是日之別名
3 207 zhī to arrive; to go 是日之別名
4 207 zhī is 是日之別名
5 207 zhī to use 是日之別名
6 207 zhī Zhi 是日之別名
7 207 zhī winding 是日之別名
8 184 ya 即除暗遍明之義也
9 161 to use; to grasp 以如是等種種因緣
10 161 to rely on 以如是等種種因緣
11 161 to regard 以如是等種種因緣
12 161 to be able to 以如是等種種因緣
13 161 to order; to command 以如是等種種因緣
14 161 used after a verb 以如是等種種因緣
15 161 a reason; a cause 以如是等種種因緣
16 161 Israel 以如是等種種因緣
17 161 Yi 以如是等種種因緣
18 161 use; yogena 以如是等種種因緣
19 136 xīn heart [organ] 五情所對悅可眾心
20 136 xīn Kangxi radical 61 五情所對悅可眾心
21 136 xīn mind; consciousness 五情所對悅可眾心
22 136 xīn the center; the core; the middle 五情所對悅可眾心
23 136 xīn one of the 28 star constellations 五情所對悅可眾心
24 136 xīn heart 五情所對悅可眾心
25 136 xīn emotion 五情所對悅可眾心
26 136 xīn intention; consideration 五情所對悅可眾心
27 136 xīn disposition; temperament 五情所對悅可眾心
28 136 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 五情所對悅可眾心
29 136 xīn heart; hṛdaya 五情所對悅可眾心
30 136 xīn Rohiṇī; Jyesthā 五情所對悅可眾心
31 125 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛心之日亦復如是
32 124 wéi to act as; to serve 雖為無明煩惱戲
33 124 wéi to change into; to become 雖為無明煩惱戲
34 124 wéi to be; is 雖為無明煩惱戲
35 124 wéi to do 雖為無明煩惱戲
36 124 wèi to support; to help 雖為無明煩惱戲
37 124 wéi to govern 雖為無明煩惱戲
38 124 wèi to be; bhū 雖為無明煩惱戲
39 119 yún cloud 應云成三菩提
40 119 yún Yunnan 應云成三菩提
41 119 yún Yun 應云成三菩提
42 119 yún to say 應云成三菩提
43 119 yún to have 應云成三菩提
44 119 yún cloud; megha 應云成三菩提
45 119 yún to say; iti 應云成三菩提
46 110 shēng to be born; to give birth 亦非始生
47 110 shēng to live 亦非始生
48 110 shēng raw 亦非始生
49 110 shēng a student 亦非始生
50 110 shēng life 亦非始生
51 110 shēng to produce; to give rise 亦非始生
52 110 shēng alive 亦非始生
53 110 shēng a lifetime 亦非始生
54 110 shēng to initiate; to become 亦非始生
55 110 shēng to grow 亦非始生
56 110 shēng unfamiliar 亦非始生
57 110 shēng not experienced 亦非始生
58 110 shēng hard; stiff; strong 亦非始生
59 110 shēng having academic or professional knowledge 亦非始生
60 110 shēng a male role in traditional theatre 亦非始生
61 110 shēng gender 亦非始生
62 110 shēng to develop; to grow 亦非始生
63 110 shēng to set up 亦非始生
64 110 shēng a prostitute 亦非始生
65 110 shēng a captive 亦非始生
66 110 shēng a gentleman 亦非始生
67 110 shēng Kangxi radical 100 亦非始生
68 110 shēng unripe 亦非始生
69 110 shēng nature 亦非始生
70 110 shēng to inherit; to succeed 亦非始生
71 110 shēng destiny 亦非始生
72 110 shēng birth 亦非始生
73 110 shēng arise; produce; utpad 亦非始生
74 107 zhōng middle 如智度中廣明
75 107 zhōng medium; medium sized 如智度中廣明
76 107 zhōng China 如智度中廣明
77 107 zhòng to hit the mark 如智度中廣明
78 107 zhōng midday 如智度中廣明
79 107 zhōng inside 如智度中廣明
80 107 zhōng during 如智度中廣明
81 107 zhōng Zhong 如智度中廣明
82 107 zhōng intermediary 如智度中廣明
83 107 zhōng half 如智度中廣明
84 107 zhòng to reach; to attain 如智度中廣明
85 107 zhòng to suffer; to infect 如智度中廣明
86 107 zhòng to obtain 如智度中廣明
87 107 zhòng to pass an exam 如智度中廣明
88 107 zhōng middle 如智度中廣明
89 105 Yi 亦能平等開發無量眾生種種善根
90 100 suǒ a few; various; some 無有內外方所晝夜之別
91 100 suǒ a place; a location 無有內外方所晝夜之別
92 100 suǒ indicates a passive voice 無有內外方所晝夜之別
93 100 suǒ an ordinal number 無有內外方所晝夜之別
94 100 suǒ meaning 無有內外方所晝夜之別
95 100 suǒ garrison 無有內外方所晝夜之別
96 100 suǒ place; pradeśa 無有內外方所晝夜之別
97 98 míng fame; renown; reputation 其本未有此名
98 98 míng a name; personal name; designation 其本未有此名
99 98 míng rank; position 其本未有此名
100 98 míng an excuse 其本未有此名
101 98 míng life 其本未有此名
102 98 míng to name; to call 其本未有此名
103 98 míng to express; to describe 其本未有此名
104 98 míng to be called; to have the name 其本未有此名
105 98 míng to own; to possess 其本未有此名
106 98 míng famous; renowned 其本未有此名
107 98 míng moral 其本未有此名
108 98 míng name; naman 其本未有此名
109 98 míng fame; renown; yasas 其本未有此名
110 94 Kangxi radical 71 而無所減
111 94 to not have; without 而無所減
112 94 mo 而無所減
113 94 to not have 而無所減
114 94 Wu 而無所減
115 94 mo 而無所減
116 92 如來 rúlái Tathagata 如來智慧日光則不如是
117 92 如來 Rúlái Tathagata 如來智慧日光則不如是
118 92 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來智慧日光則不如是
119 90 to go; to 是故住於自在神力加持三昧
120 90 to rely on; to depend on 是故住於自在神力加持三昧
121 90 Yu 是故住於自在神力加持三昧
122 90 a crow 是故住於自在神力加持三昧
123 90 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨其性分各得增長
124 90 děi to want to; to need to 隨其性分各得增長
125 90 děi must; ought to 隨其性分各得增長
126 90 de 隨其性分各得增長
127 90 de infix potential marker 隨其性分各得增長
128 90 to result in 隨其性分各得增長
129 90 to be proper; to fit; to suit 隨其性分各得增長
130 90 to be satisfied 隨其性分各得增長
131 90 to be finished 隨其性分各得增長
132 90 děi satisfying 隨其性分各得增長
133 90 to contract 隨其性分各得增長
134 90 to hear 隨其性分各得增長
135 90 to have; there is 隨其性分各得增長
136 90 marks time passed 隨其性分各得增長
137 90 obtain; attain; prāpta 隨其性分各得增長
138 88 meaning; sense 即除暗遍明之義也
139 88 justice; right action; righteousness 即除暗遍明之義也
140 88 artificial; man-made; fake 即除暗遍明之義也
141 88 chivalry; generosity 即除暗遍明之義也
142 88 just; righteous 即除暗遍明之義也
143 88 adopted 即除暗遍明之義也
144 88 a relationship 即除暗遍明之義也
145 88 volunteer 即除暗遍明之義也
146 88 something suitable 即除暗遍明之義也
147 88 a martyr 即除暗遍明之義也
148 88 a law 即除暗遍明之義也
149 88 Yi 即除暗遍明之義也
150 88 Righteousness 即除暗遍明之義也
151 88 aim; artha 即除暗遍明之義也
152 85 xiàng to observe; to assess 神通相爾不應生疑
153 85 xiàng appearance; portrait; picture 神通相爾不應生疑
154 85 xiàng countenance; personage; character; disposition 神通相爾不應生疑
155 85 xiàng to aid; to help 神通相爾不應生疑
156 85 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 神通相爾不應生疑
157 85 xiàng a sign; a mark; appearance 神通相爾不應生疑
158 85 xiāng alternately; in turn 神通相爾不應生疑
159 85 xiāng Xiang 神通相爾不應生疑
160 85 xiāng form substance 神通相爾不應生疑
161 85 xiāng to express 神通相爾不應生疑
162 85 xiàng to choose 神通相爾不應生疑
163 85 xiāng Xiang 神通相爾不應生疑
164 85 xiāng an ancient musical instrument 神通相爾不應生疑
165 85 xiāng the seventh lunar month 神通相爾不應生疑
166 85 xiāng to compare 神通相爾不應生疑
167 85 xiàng to divine 神通相爾不應生疑
168 85 xiàng to administer 神通相爾不應生疑
169 85 xiàng helper for a blind person 神通相爾不應生疑
170 85 xiāng rhythm [music] 神通相爾不應生疑
171 85 xiāng the upper frets of a pipa 神通相爾不應生疑
172 85 xiāng coralwood 神通相爾不應生疑
173 85 xiàng ministry 神通相爾不應生疑
174 85 xiàng to supplement; to enhance 神通相爾不應生疑
175 85 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 神通相爾不應生疑
176 85 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 神通相爾不應生疑
177 85 xiàng sign; mark; liṅga 神通相爾不應生疑
178 85 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 神通相爾不應生疑
179 85 一切 yīqiè temporary 一切
180 85 一切 yīqiè the same 一切
181 83 infix potential marker 邊不至一邊
182 81 wèi to call 謂以如實智
183 81 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以如實智
184 81 wèi to speak to; to address 謂以如實智
185 81 wèi to treat as; to regard as 謂以如實智
186 81 wèi introducing a condition situation 謂以如實智
187 81 wèi to speak to; to address 謂以如實智
188 81 wèi to think 謂以如實智
189 81 wèi for; is to be 謂以如實智
190 81 wèi to make; to cause 謂以如實智
191 81 wèi principle; reason 謂以如實智
192 81 wèi Wei 謂以如實智
193 80 ér Kangxi radical 126 莫不由之而得成辦
194 80 ér as if; to seem like 莫不由之而得成辦
195 80 néng can; able 莫不由之而得成辦
196 80 ér whiskers on the cheeks; sideburns 莫不由之而得成辦
197 80 ér to arrive; up to 莫不由之而得成辦
198 78 Qi 隨其性分各得增長
199 72 to be near by; to be close to 即除暗遍明之義也
200 72 at that time 即除暗遍明之義也
201 72 to be exactly the same as; to be thus 即除暗遍明之義也
202 72 supposed; so-called 即除暗遍明之義也
203 72 to arrive at; to ascend 即除暗遍明之義也
204 71 néng can; able 亦能平等開發無量眾生種種善根
205 71 néng ability; capacity 亦能平等開發無量眾生種種善根
206 71 néng a mythical bear-like beast 亦能平等開發無量眾生種種善根
207 71 néng energy 亦能平等開發無量眾生種種善根
208 71 néng function; use 亦能平等開發無量眾生種種善根
209 71 néng talent 亦能平等開發無量眾生種種善根
210 71 néng expert at 亦能平等開發無量眾生種種善根
211 71 néng to be in harmony 亦能平等開發無量眾生種種善根
212 71 néng to tend to; to care for 亦能平等開發無量眾生種種善根
213 71 néng to reach; to arrive at 亦能平等開發無量眾生種種善根
214 71 néng to be able; śak 亦能平等開發無量眾生種種善根
215 71 néng skilful; pravīṇa 亦能平等開發無量眾生種種善根
216 70 yán to speak; to say; said 言此經是一切如來祕要之藏
217 70 yán language; talk; words; utterance; speech 言此經是一切如來祕要之藏
218 70 yán Kangxi radical 149 言此經是一切如來祕要之藏
219 70 yán phrase; sentence 言此經是一切如來祕要之藏
220 70 yán a word; a syllable 言此經是一切如來祕要之藏
221 70 yán a theory; a doctrine 言此經是一切如來祕要之藏
222 70 yán to regard as 言此經是一切如來祕要之藏
223 70 yán to act as 言此經是一切如來祕要之藏
224 70 yán word; vacana 言此經是一切如來祕要之藏
225 70 yán speak; vad 言此經是一切如來祕要之藏
226 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說種種性欲所宜聞法
227 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說種種性欲所宜聞法
228 67 shuì to persuade 說種種性欲所宜聞法
229 67 shuō to teach; to recite; to explain 說種種性欲所宜聞法
230 67 shuō a doctrine; a theory 說種種性欲所宜聞法
231 67 shuō to claim; to assert 說種種性欲所宜聞法
232 67 shuō allocution 說種種性欲所宜聞法
233 67 shuō to criticize; to scold 說種種性欲所宜聞法
234 67 shuō to indicate; to refer to 說種種性欲所宜聞法
235 67 shuō speach; vāda 說種種性欲所宜聞法
236 67 shuō to speak; bhāṣate 說種種性欲所宜聞法
237 67 shuō to instruct 說種種性欲所宜聞法
238 61 Buddha; Awakened One 而佛即是覺者
239 61 relating to Buddhism 而佛即是覺者
240 61 a statue or image of a Buddha 而佛即是覺者
241 61 a Buddhist text 而佛即是覺者
242 61 to touch; to stroke 而佛即是覺者
243 61 Buddha 而佛即是覺者
244 61 Buddha; Awakened One 而佛即是覺者
245 61 zhī to know 知過去未來現在
246 61 zhī to comprehend 知過去未來現在
247 61 zhī to inform; to tell 知過去未來現在
248 61 zhī to administer 知過去未來現在
249 61 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知過去未來現在
250 61 zhī to be close friends 知過去未來現在
251 61 zhī to feel; to sense; to perceive 知過去未來現在
252 61 zhī to receive; to entertain 知過去未來現在
253 61 zhī knowledge 知過去未來現在
254 61 zhī consciousness; perception 知過去未來現在
255 61 zhī a close friend 知過去未來現在
256 61 zhì wisdom 知過去未來現在
257 61 zhì Zhi 知過去未來現在
258 61 zhī to appreciate 知過去未來現在
259 61 zhī to make known 知過去未來現在
260 61 zhī to have control over 知過去未來現在
261 61 zhī to expect; to foresee 知過去未來現在
262 61 zhī Understanding 知過去未來現在
263 61 zhī know; jña 知過去未來現在
264 61 děng et cetera; and so on 以如是等種種因緣
265 61 děng to wait 以如是等種種因緣
266 61 děng to be equal 以如是等種種因緣
267 61 děng degree; level 以如是等種種因緣
268 61 děng to compare 以如是等種種因緣
269 61 děng same; equal; sama 以如是等種種因緣
270 59 fēi Kangxi radical 175 亦非壞滅
271 59 fēi wrong; bad; untruthful 亦非壞滅
272 59 fēi different 亦非壞滅
273 59 fēi to not be; to not have 亦非壞滅
274 59 fēi to violate; to be contrary to 亦非壞滅
275 59 fēi Africa 亦非壞滅
276 59 fēi to slander 亦非壞滅
277 59 fěi to avoid 亦非壞滅
278 59 fēi must 亦非壞滅
279 59 fēi an error 亦非壞滅
280 59 fēi a problem; a question 亦非壞滅
281 59 fēi evil 亦非壞滅
282 58 shí time; a point or period of time 於一切時
283 58 shí a season; a quarter of a year 於一切時
284 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於一切時
285 58 shí fashionable 於一切時
286 58 shí fate; destiny; luck 於一切時
287 58 shí occasion; opportunity; chance 於一切時
288 58 shí tense 於一切時
289 58 shí particular; special 於一切時
290 58 shí to plant; to cultivate 於一切時
291 58 shí an era; a dynasty 於一切時
292 58 shí time [abstract] 於一切時
293 58 shí seasonal 於一切時
294 58 shí to wait upon 於一切時
295 58 shí hour 於一切時
296 58 shí appropriate; proper; timely 於一切時
297 58 shí Shi 於一切時
298 58 shí a present; currentlt 於一切時
299 58 shí time; kāla 於一切時
300 58 shí at that time; samaya 於一切時
301 57 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 亦能平等開發無量眾生種種善根
302 57 種種 zhǒng zhǒng short hair 亦能平等開發無量眾生種種善根
303 57 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 亦能平等開發無量眾生種種善根
304 57 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 亦能平等開發無量眾生種種善根
305 56 jīng to go through; to experience 故曰神力加持經
306 56 jīng a sutra; a scripture 故曰神力加持經
307 56 jīng warp 故曰神力加持經
308 56 jīng longitude 故曰神力加持經
309 56 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 故曰神力加持經
310 56 jīng a woman's period 故曰神力加持經
311 56 jīng to bear; to endure 故曰神力加持經
312 56 jīng to hang; to die by hanging 故曰神力加持經
313 56 jīng classics 故曰神力加持經
314 56 jīng to be frugal; to save 故曰神力加持經
315 56 jīng a classic; a scripture; canon 故曰神力加持經
316 56 jīng a standard; a norm 故曰神力加持經
317 56 jīng a section of a Confucian work 故曰神力加持經
318 56 jīng to measure 故曰神力加持經
319 56 jīng human pulse 故曰神力加持經
320 56 jīng menstruation; a woman's period 故曰神力加持經
321 56 jīng sutra; discourse 故曰神力加持經
322 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 然世間日則有方分
323 56 a grade; a level 然世間日則有方分
324 56 an example; a model 然世間日則有方分
325 56 a weighing device 然世間日則有方分
326 56 to grade; to rank 然世間日則有方分
327 56 to copy; to imitate; to follow 然世間日則有方分
328 56 to do 然世間日則有方分
329 56 koan; kōan; gong'an 然世間日則有方分
330 55 jīn today; present; now 今恐經題大廣故不具存
331 55 jīn Jin 今恐經題大廣故不具存
332 55 jīn modern 今恐經題大廣故不具存
333 55 jīn now; adhunā 今恐經題大廣故不具存
334 53 method; way 悟意密之法
335 53 France 悟意密之法
336 53 the law; rules; regulations 悟意密之法
337 53 the teachings of the Buddha; Dharma 悟意密之法
338 53 a standard; a norm 悟意密之法
339 53 an institution 悟意密之法
340 53 to emulate 悟意密之法
341 53 magic; a magic trick 悟意密之法
342 53 punishment 悟意密之法
343 53 Fa 悟意密之法
344 53 a precedent 悟意密之法
345 53 a classification of some kinds of Han texts 悟意密之法
346 53 relating to a ceremony or rite 悟意密之法
347 53 Dharma 悟意密之法
348 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 悟意密之法
349 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 悟意密之法
350 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 悟意密之法
351 53 quality; characteristic 悟意密之法
352 53 cóng to follow 非從毘盧遮那身或語或意生
353 53 cóng to comply; to submit; to defer 非從毘盧遮那身或語或意生
354 53 cóng to participate in something 非從毘盧遮那身或語或意生
355 53 cóng to use a certain method or principle 非從毘盧遮那身或語或意生
356 53 cóng something secondary 非從毘盧遮那身或語或意生
357 53 cóng remote relatives 非從毘盧遮那身或語或意生
358 53 cóng secondary 非從毘盧遮那身或語或意生
359 53 cóng to go on; to advance 非從毘盧遮那身或語或意生
360 53 cōng at ease; informal 非從毘盧遮那身或語或意生
361 53 zòng a follower; a supporter 非從毘盧遮那身或語或意生
362 53 zòng to release 非從毘盧遮那身或語或意生
363 53 zòng perpendicular; longitudinal 非從毘盧遮那身或語或意生
364 50 方便 fāngbiàn convenient 發起心方便
365 50 方便 fāngbiàn to to the toilet 發起心方便
366 50 方便 fāngbiàn to have money to lend 發起心方便
367 50 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 發起心方便
368 50 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 發起心方便
369 50 方便 fāngbiàn appropriate 發起心方便
370 50 方便 fāngbiàn Convenience 發起心方便
371 50 方便 fāngbiàn expedient means 發起心方便
372 50 方便 fāngbiàn Skillful Means 發起心方便
373 50 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 發起心方便
374 49 guān to look at; to watch; to observe 世議觀其事迹
375 49 guàn Taoist monastery; monastery 世議觀其事迹
376 49 guān to display; to show; to make visible 世議觀其事迹
377 49 guān Guan 世議觀其事迹
378 49 guān appearance; looks 世議觀其事迹
379 49 guān a sight; a view; a vista 世議觀其事迹
380 49 guān a concept; a viewpoint; a perspective 世議觀其事迹
381 49 guān to appreciate; to enjoy; to admire 世議觀其事迹
382 49 guàn an announcement 世議觀其事迹
383 49 guàn a high tower; a watchtower 世議觀其事迹
384 49 guān Surview 世議觀其事迹
385 49 guān Observe 世議觀其事迹
386 49 guàn insight; vipasyana; vipassana 世議觀其事迹
387 49 guān mindfulness; contemplation; smrti 世議觀其事迹
388 49 guān recollection; anusmrti 世議觀其事迹
389 49 guān viewing; avaloka 世議觀其事迹
390 46 to go back; to return 復還為種子也
391 46 to resume; to restart 復還為種子也
392 46 to do in detail 復還為種子也
393 46 to restore 復還為種子也
394 46 to respond; to reply to 復還為種子也
395 46 Fu; Return 復還為種子也
396 46 to retaliate; to reciprocate 復還為種子也
397 46 to avoid forced labor or tax 復還為種子也
398 46 Fu 復還為種子也
399 46 doubled; to overlapping; folded 復還為種子也
400 46 a lined garment with doubled thickness 復還為種子也
401 46 self 若我但住如是境界
402 46 [my] dear 若我但住如是境界
403 46 Wo 若我但住如是境界
404 46 self; atman; attan 若我但住如是境界
405 46 ga 若我但住如是境界
406 46 zhù to dwell; to live; to reside 若我但住如是境界
407 46 zhù to stop; to halt 若我但住如是境界
408 46 zhù to retain; to remain 若我但住如是境界
409 46 zhù to lodge at [temporarily] 若我但住如是境界
410 46 zhù verb complement 若我但住如是境界
411 46 zhù attaching; abiding; dwelling on 若我但住如是境界
412 45 rán to approve; to endorse 然世間日則有方分
413 45 rán to burn 然世間日則有方分
414 45 rán to pledge; to promise 然世間日則有方分
415 45 rán Ran 然世間日則有方分
416 43 míng bright; luminous; brilliant 即除暗遍明之義也
417 43 míng Ming 即除暗遍明之義也
418 43 míng Ming Dynasty 即除暗遍明之義也
419 43 míng obvious; explicit; clear 即除暗遍明之義也
420 43 míng intelligent; clever; perceptive 即除暗遍明之義也
421 43 míng to illuminate; to shine 即除暗遍明之義也
422 43 míng consecrated 即除暗遍明之義也
423 43 míng to understand; to comprehend 即除暗遍明之義也
424 43 míng to explain; to clarify 即除暗遍明之義也
425 43 míng Souther Ming; Later Ming 即除暗遍明之義也
426 43 míng the world; the human world; the world of the living 即除暗遍明之義也
427 43 míng eyesight; vision 即除暗遍明之義也
428 43 míng a god; a spirit 即除暗遍明之義也
429 43 míng fame; renown 即除暗遍明之義也
430 43 míng open; public 即除暗遍明之義也
431 43 míng clear 即除暗遍明之義也
432 43 míng to become proficient 即除暗遍明之義也
433 43 míng to be proficient 即除暗遍明之義也
434 43 míng virtuous 即除暗遍明之義也
435 43 míng open and honest 即除暗遍明之義也
436 43 míng clean; neat 即除暗遍明之義也
437 43 míng remarkable; outstanding; notable 即除暗遍明之義也
438 43 míng next; afterwards 即除暗遍明之義也
439 43 míng positive 即除暗遍明之義也
440 43 míng Clear 即除暗遍明之義也
441 43 míng wisdom; knowledge; vidyā 即除暗遍明之義也
442 42 shēn human body; torso 示種種諸趣所憙見身
443 42 shēn Kangxi radical 158 示種種諸趣所憙見身
444 42 shēn self 示種種諸趣所憙見身
445 42 shēn life 示種種諸趣所憙見身
446 42 shēn an object 示種種諸趣所憙見身
447 42 shēn a lifetime 示種種諸趣所憙見身
448 42 shēn moral character 示種種諸趣所憙見身
449 42 shēn status; identity; position 示種種諸趣所憙見身
450 42 shēn pregnancy 示種種諸趣所憙見身
451 42 juān India 示種種諸趣所憙見身
452 42 shēn body; kāya 示種種諸趣所憙見身
453 42 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量
454 42 無量 wúliàng immeasurable 無量
455 42 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量
456 42 無量 wúliàng Atula 無量
457 42 big; huge; large 遍一切處作大照明矣
458 42 Kangxi radical 37 遍一切處作大照明矣
459 42 great; major; important 遍一切處作大照明矣
460 42 size 遍一切處作大照明矣
461 42 old 遍一切處作大照明矣
462 42 oldest; earliest 遍一切處作大照明矣
463 42 adult 遍一切處作大照明矣
464 42 dài an important person 遍一切處作大照明矣
465 42 senior 遍一切處作大照明矣
466 42 an element 遍一切處作大照明矣
467 42 great; mahā 遍一切處作大照明矣
468 41 加持 jiāchí to bless 大毘盧遮那成佛神變加持者
469 41 加持 jiāchí to empower; to confer strength on; to aid 大毘盧遮那成佛神變加持者
470 41 yòu Kangxi radical 29 又唯在晝光不燭夜
471 41 xìng gender 更無有法出如是寶性故
472 41 xìng nature; disposition 更無有法出如是寶性故
473 41 xìng grammatical gender 更無有法出如是寶性故
474 41 xìng a property; a quality 更無有法出如是寶性故
475 41 xìng life; destiny 更無有法出如是寶性故
476 41 xìng sexual desire 更無有法出如是寶性故
477 41 xìng scope 更無有法出如是寶性故
478 41 xìng nature 更無有法出如是寶性故
479 40 second-rate 次云入真言門住心品
480 40 second; secondary 次云入真言門住心品
481 40 temporary stopover; temporary lodging 次云入真言門住心品
482 40 a sequence; an order 次云入真言門住心品
483 40 to arrive 次云入真言門住心品
484 40 to be next in sequence 次云入真言門住心品
485 40 positions of the 12 Jupiter stations 次云入真言門住心品
486 40 positions of the sun and moon on the ecliptic 次云入真言門住心品
487 40 stage of a journey 次云入真言門住心品
488 40 ranks 次云入真言門住心品
489 40 an official position 次云入真言門住心品
490 40 inside 次云入真言門住心品
491 40 to hesitate 次云入真言門住心品
492 40 secondary; next; tatas 次云入真言門住心品
493 40 yìng to answer; to respond 應云成三菩提
494 40 yìng to confirm; to verify 應云成三菩提
495 40 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云成三菩提
496 40 yìng to accept 應云成三菩提
497 40 yìng to permit; to allow 應云成三菩提
498 40 yìng to echo 應云成三菩提
499 40 yìng to handle; to deal with 應云成三菩提
500 40 yìng Ying 應云成三菩提

Frequencies of all Words

Top 1122

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 280 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 但取其少分相似故
2 280 old; ancient; former; past 但取其少分相似故
3 280 reason; cause; purpose 但取其少分相似故
4 280 to die 但取其少分相似故
5 280 so; therefore; hence 但取其少分相似故
6 280 original 但取其少分相似故
7 280 accident; happening; instance 但取其少分相似故
8 280 a friend; an acquaintance; friendship 但取其少分相似故
9 280 something in the past 但取其少分相似故
10 280 deceased; dead 但取其少分相似故
11 280 still; yet 但取其少分相似故
12 280 therefore; tasmāt 但取其少分相似故
13 213 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大毘盧遮那成佛神變加持者
14 213 zhě that 大毘盧遮那成佛神變加持者
15 213 zhě nominalizing function word 大毘盧遮那成佛神變加持者
16 213 zhě used to mark a definition 大毘盧遮那成佛神變加持者
17 213 zhě used to mark a pause 大毘盧遮那成佛神變加持者
18 213 zhě topic marker; that; it 大毘盧遮那成佛神變加持者
19 213 zhuó according to 大毘盧遮那成佛神變加持者
20 213 zhě ca 大毘盧遮那成佛神變加持者
21 207 zhī him; her; them; that 是日之別名
22 207 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是日之別名
23 207 zhī to go 是日之別名
24 207 zhī this; that 是日之別名
25 207 zhī genetive marker 是日之別名
26 207 zhī it 是日之別名
27 207 zhī in; in regards to 是日之別名
28 207 zhī all 是日之別名
29 207 zhī and 是日之別名
30 207 zhī however 是日之別名
31 207 zhī if 是日之別名
32 207 zhī then 是日之別名
33 207 zhī to arrive; to go 是日之別名
34 207 zhī is 是日之別名
35 207 zhī to use 是日之別名
36 207 zhī Zhi 是日之別名
37 207 zhī winding 是日之別名
38 184 also; too 即除暗遍明之義也
39 184 a final modal particle indicating certainy or decision 即除暗遍明之義也
40 184 either 即除暗遍明之義也
41 184 even 即除暗遍明之義也
42 184 used to soften the tone 即除暗遍明之義也
43 184 used for emphasis 即除暗遍明之義也
44 184 used to mark contrast 即除暗遍明之義也
45 184 used to mark compromise 即除暗遍明之義也
46 184 ya 即除暗遍明之義也
47 161 so as to; in order to 以如是等種種因緣
48 161 to use; to regard as 以如是等種種因緣
49 161 to use; to grasp 以如是等種種因緣
50 161 according to 以如是等種種因緣
51 161 because of 以如是等種種因緣
52 161 on a certain date 以如是等種種因緣
53 161 and; as well as 以如是等種種因緣
54 161 to rely on 以如是等種種因緣
55 161 to regard 以如是等種種因緣
56 161 to be able to 以如是等種種因緣
57 161 to order; to command 以如是等種種因緣
58 161 further; moreover 以如是等種種因緣
59 161 used after a verb 以如是等種種因緣
60 161 very 以如是等種種因緣
61 161 already 以如是等種種因緣
62 161 increasingly 以如是等種種因緣
63 161 a reason; a cause 以如是等種種因緣
64 161 Israel 以如是等種種因緣
65 161 Yi 以如是等種種因緣
66 161 use; yogena 以如是等種種因緣
67 155 this; these 然此自證三菩提
68 155 in this way 然此自證三菩提
69 155 otherwise; but; however; so 然此自證三菩提
70 155 at this time; now; here 然此自證三菩提
71 155 this; here; etad 然此自證三菩提
72 137 shì is; are; am; to be 如來智慧日光則不如是
73 137 shì is exactly 如來智慧日光則不如是
74 137 shì is suitable; is in contrast 如來智慧日光則不如是
75 137 shì this; that; those 如來智慧日光則不如是
76 137 shì really; certainly 如來智慧日光則不如是
77 137 shì correct; yes; affirmative 如來智慧日光則不如是
78 137 shì true 如來智慧日光則不如是
79 137 shì is; has; exists 如來智慧日光則不如是
80 137 shì used between repetitions of a word 如來智慧日光則不如是
81 137 shì a matter; an affair 如來智慧日光則不如是
82 137 shì Shi 如來智慧日光則不如是
83 137 shì is; bhū 如來智慧日光則不如是
84 137 shì this; idam 如來智慧日光則不如是
85 136 xīn heart [organ] 五情所對悅可眾心
86 136 xīn Kangxi radical 61 五情所對悅可眾心
87 136 xīn mind; consciousness 五情所對悅可眾心
88 136 xīn the center; the core; the middle 五情所對悅可眾心
89 136 xīn one of the 28 star constellations 五情所對悅可眾心
90 136 xīn heart 五情所對悅可眾心
91 136 xīn emotion 五情所對悅可眾心
92 136 xīn intention; consideration 五情所對悅可眾心
93 136 xīn disposition; temperament 五情所對悅可眾心
94 136 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 五情所對悅可眾心
95 136 xīn heart; hṛdaya 五情所對悅可眾心
96 136 xīn Rohiṇī; Jyesthā 五情所對悅可眾心
97 136 such as; for example; for instance 又如重陰昏蔽日輪隱沒
98 136 if 又如重陰昏蔽日輪隱沒
99 136 in accordance with 又如重陰昏蔽日輪隱沒
100 136 to be appropriate; should; with regard to 又如重陰昏蔽日輪隱沒
101 136 this 又如重陰昏蔽日輪隱沒
102 136 it is so; it is thus; can be compared with 又如重陰昏蔽日輪隱沒
103 136 to go to 又如重陰昏蔽日輪隱沒
104 136 to meet 又如重陰昏蔽日輪隱沒
105 136 to appear; to seem; to be like 又如重陰昏蔽日輪隱沒
106 136 at least as good as 又如重陰昏蔽日輪隱沒
107 136 and 又如重陰昏蔽日輪隱沒
108 136 or 又如重陰昏蔽日輪隱沒
109 136 but 又如重陰昏蔽日輪隱沒
110 136 then 又如重陰昏蔽日輪隱沒
111 136 naturally 又如重陰昏蔽日輪隱沒
112 136 expresses a question or doubt 又如重陰昏蔽日輪隱沒
113 136 you 又如重陰昏蔽日輪隱沒
114 136 the second lunar month 又如重陰昏蔽日輪隱沒
115 136 in; at 又如重陰昏蔽日輪隱沒
116 136 Ru 又如重陰昏蔽日輪隱沒
117 136 Thus 又如重陰昏蔽日輪隱沒
118 136 thus; tathā 又如重陰昏蔽日輪隱沒
119 136 like; iva 又如重陰昏蔽日輪隱沒
120 136 suchness; tathatā 又如重陰昏蔽日輪隱沒
121 125 如是 rúshì thus; so 佛心之日亦復如是
122 125 如是 rúshì thus, so 佛心之日亦復如是
123 125 如是 rúshì thus; evam 佛心之日亦復如是
124 125 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛心之日亦復如是
125 124 wèi for; to 雖為無明煩惱戲
126 124 wèi because of 雖為無明煩惱戲
127 124 wéi to act as; to serve 雖為無明煩惱戲
128 124 wéi to change into; to become 雖為無明煩惱戲
129 124 wéi to be; is 雖為無明煩惱戲
130 124 wéi to do 雖為無明煩惱戲
131 124 wèi for 雖為無明煩惱戲
132 124 wèi because of; for; to 雖為無明煩惱戲
133 124 wèi to 雖為無明煩惱戲
134 124 wéi in a passive construction 雖為無明煩惱戲
135 124 wéi forming a rehetorical question 雖為無明煩惱戲
136 124 wéi forming an adverb 雖為無明煩惱戲
137 124 wéi to add emphasis 雖為無明煩惱戲
138 124 wèi to support; to help 雖為無明煩惱戲
139 124 wéi to govern 雖為無明煩惱戲
140 124 wèi to be; bhū 雖為無明煩惱戲
141 119 yún cloud 應云成三菩提
142 119 yún Yunnan 應云成三菩提
143 119 yún Yun 應云成三菩提
144 119 yún to say 應云成三菩提
145 119 yún to have 應云成三菩提
146 119 yún a particle with no meaning 應云成三菩提
147 119 yún in this way 應云成三菩提
148 119 yún cloud; megha 應云成三菩提
149 119 yún to say; iti 應云成三菩提
150 115 ruò to seem; to be like; as 若照其外不能及內
151 115 ruò seemingly 若照其外不能及內
152 115 ruò if 若照其外不能及內
153 115 ruò you 若照其外不能及內
154 115 ruò this; that 若照其外不能及內
155 115 ruò and; or 若照其外不能及內
156 115 ruò as for; pertaining to 若照其外不能及內
157 115 pomegranite 若照其外不能及內
158 115 ruò to choose 若照其外不能及內
159 115 ruò to agree; to accord with; to conform to 若照其外不能及內
160 115 ruò thus 若照其外不能及內
161 115 ruò pollia 若照其外不能及內
162 115 ruò Ruo 若照其外不能及內
163 115 ruò only then 若照其外不能及內
164 115 ja 若照其外不能及內
165 115 jñā 若照其外不能及內
166 115 ruò if; yadi 若照其外不能及內
167 110 shēng to be born; to give birth 亦非始生
168 110 shēng to live 亦非始生
169 110 shēng raw 亦非始生
170 110 shēng a student 亦非始生
171 110 shēng life 亦非始生
172 110 shēng to produce; to give rise 亦非始生
173 110 shēng alive 亦非始生
174 110 shēng a lifetime 亦非始生
175 110 shēng to initiate; to become 亦非始生
176 110 shēng to grow 亦非始生
177 110 shēng unfamiliar 亦非始生
178 110 shēng not experienced 亦非始生
179 110 shēng hard; stiff; strong 亦非始生
180 110 shēng very; extremely 亦非始生
181 110 shēng having academic or professional knowledge 亦非始生
182 110 shēng a male role in traditional theatre 亦非始生
183 110 shēng gender 亦非始生
184 110 shēng to develop; to grow 亦非始生
185 110 shēng to set up 亦非始生
186 110 shēng a prostitute 亦非始生
187 110 shēng a captive 亦非始生
188 110 shēng a gentleman 亦非始生
189 110 shēng Kangxi radical 100 亦非始生
190 110 shēng unripe 亦非始生
191 110 shēng nature 亦非始生
192 110 shēng to inherit; to succeed 亦非始生
193 110 shēng destiny 亦非始生
194 110 shēng birth 亦非始生
195 110 shēng arise; produce; utpad 亦非始生
196 107 zhōng middle 如智度中廣明
197 107 zhōng medium; medium sized 如智度中廣明
198 107 zhōng China 如智度中廣明
199 107 zhòng to hit the mark 如智度中廣明
200 107 zhōng in; amongst 如智度中廣明
201 107 zhōng midday 如智度中廣明
202 107 zhōng inside 如智度中廣明
203 107 zhōng during 如智度中廣明
204 107 zhōng Zhong 如智度中廣明
205 107 zhōng intermediary 如智度中廣明
206 107 zhōng half 如智度中廣明
207 107 zhōng just right; suitably 如智度中廣明
208 107 zhōng while 如智度中廣明
209 107 zhòng to reach; to attain 如智度中廣明
210 107 zhòng to suffer; to infect 如智度中廣明
211 107 zhòng to obtain 如智度中廣明
212 107 zhòng to pass an exam 如智度中廣明
213 107 zhōng middle 如智度中廣明
214 105 also; too 亦能平等開發無量眾生種種善根
215 105 but 亦能平等開發無量眾生種種善根
216 105 this; he; she 亦能平等開發無量眾生種種善根
217 105 although; even though 亦能平等開發無量眾生種種善根
218 105 already 亦能平等開發無量眾生種種善根
219 105 particle with no meaning 亦能平等開發無量眾生種種善根
220 105 Yi 亦能平等開發無量眾生種種善根
221 100 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無有內外方所晝夜之別
222 100 suǒ an office; an institute 無有內外方所晝夜之別
223 100 suǒ introduces a relative clause 無有內外方所晝夜之別
224 100 suǒ it 無有內外方所晝夜之別
225 100 suǒ if; supposing 無有內外方所晝夜之別
226 100 suǒ a few; various; some 無有內外方所晝夜之別
227 100 suǒ a place; a location 無有內外方所晝夜之別
228 100 suǒ indicates a passive voice 無有內外方所晝夜之別
229 100 suǒ that which 無有內外方所晝夜之別
230 100 suǒ an ordinal number 無有內外方所晝夜之別
231 100 suǒ meaning 無有內外方所晝夜之別
232 100 suǒ garrison 無有內外方所晝夜之別
233 100 suǒ place; pradeśa 無有內外方所晝夜之別
234 100 suǒ that which; yad 無有內外方所晝夜之別
235 98 míng measure word for people 其本未有此名
236 98 míng fame; renown; reputation 其本未有此名
237 98 míng a name; personal name; designation 其本未有此名
238 98 míng rank; position 其本未有此名
239 98 míng an excuse 其本未有此名
240 98 míng life 其本未有此名
241 98 míng to name; to call 其本未有此名
242 98 míng to express; to describe 其本未有此名
243 98 míng to be called; to have the name 其本未有此名
244 98 míng to own; to possess 其本未有此名
245 98 míng famous; renowned 其本未有此名
246 98 míng moral 其本未有此名
247 98 míng name; naman 其本未有此名
248 98 míng fame; renown; yasas 其本未有此名
249 94 no 而無所減
250 94 Kangxi radical 71 而無所減
251 94 to not have; without 而無所減
252 94 has not yet 而無所減
253 94 mo 而無所減
254 94 do not 而無所減
255 94 not; -less; un- 而無所減
256 94 regardless of 而無所減
257 94 to not have 而無所減
258 94 um 而無所減
259 94 Wu 而無所減
260 94 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而無所減
261 94 not; non- 而無所減
262 94 mo 而無所減
263 92 如來 rúlái Tathagata 如來智慧日光則不如是
264 92 如來 Rúlái Tathagata 如來智慧日光則不如是
265 92 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來智慧日光則不如是
266 90 in; at 是故住於自在神力加持三昧
267 90 in; at 是故住於自在神力加持三昧
268 90 in; at; to; from 是故住於自在神力加持三昧
269 90 to go; to 是故住於自在神力加持三昧
270 90 to rely on; to depend on 是故住於自在神力加持三昧
271 90 to go to; to arrive at 是故住於自在神力加持三昧
272 90 from 是故住於自在神力加持三昧
273 90 give 是故住於自在神力加持三昧
274 90 oppposing 是故住於自在神力加持三昧
275 90 and 是故住於自在神力加持三昧
276 90 compared to 是故住於自在神力加持三昧
277 90 by 是故住於自在神力加持三昧
278 90 and; as well as 是故住於自在神力加持三昧
279 90 for 是故住於自在神力加持三昧
280 90 Yu 是故住於自在神力加持三昧
281 90 a crow 是故住於自在神力加持三昧
282 90 whew; wow 是故住於自在神力加持三昧
283 90 near to; antike 是故住於自在神力加持三昧
284 90 de potential marker 隨其性分各得增長
285 90 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨其性分各得增長
286 90 děi must; ought to 隨其性分各得增長
287 90 děi to want to; to need to 隨其性分各得增長
288 90 děi must; ought to 隨其性分各得增長
289 90 de 隨其性分各得增長
290 90 de infix potential marker 隨其性分各得增長
291 90 to result in 隨其性分各得增長
292 90 to be proper; to fit; to suit 隨其性分各得增長
293 90 to be satisfied 隨其性分各得增長
294 90 to be finished 隨其性分各得增長
295 90 de result of degree 隨其性分各得增長
296 90 de marks completion of an action 隨其性分各得增長
297 90 děi satisfying 隨其性分各得增長
298 90 to contract 隨其性分各得增長
299 90 marks permission or possibility 隨其性分各得增長
300 90 expressing frustration 隨其性分各得增長
301 90 to hear 隨其性分各得增長
302 90 to have; there is 隨其性分各得增長
303 90 marks time passed 隨其性分各得增長
304 90 obtain; attain; prāpta 隨其性分各得增長
305 88 meaning; sense 即除暗遍明之義也
306 88 justice; right action; righteousness 即除暗遍明之義也
307 88 artificial; man-made; fake 即除暗遍明之義也
308 88 chivalry; generosity 即除暗遍明之義也
309 88 just; righteous 即除暗遍明之義也
310 88 adopted 即除暗遍明之義也
311 88 a relationship 即除暗遍明之義也
312 88 volunteer 即除暗遍明之義也
313 88 something suitable 即除暗遍明之義也
314 88 a martyr 即除暗遍明之義也
315 88 a law 即除暗遍明之義也
316 88 Yi 即除暗遍明之義也
317 88 Righteousness 即除暗遍明之義也
318 88 aim; artha 即除暗遍明之義也
319 85 xiāng each other; one another; mutually 神通相爾不應生疑
320 85 xiàng to observe; to assess 神通相爾不應生疑
321 85 xiàng appearance; portrait; picture 神通相爾不應生疑
322 85 xiàng countenance; personage; character; disposition 神通相爾不應生疑
323 85 xiàng to aid; to help 神通相爾不應生疑
324 85 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 神通相爾不應生疑
325 85 xiàng a sign; a mark; appearance 神通相爾不應生疑
326 85 xiāng alternately; in turn 神通相爾不應生疑
327 85 xiāng Xiang 神通相爾不應生疑
328 85 xiāng form substance 神通相爾不應生疑
329 85 xiāng to express 神通相爾不應生疑
330 85 xiàng to choose 神通相爾不應生疑
331 85 xiāng Xiang 神通相爾不應生疑
332 85 xiāng an ancient musical instrument 神通相爾不應生疑
333 85 xiāng the seventh lunar month 神通相爾不應生疑
334 85 xiāng to compare 神通相爾不應生疑
335 85 xiàng to divine 神通相爾不應生疑
336 85 xiàng to administer 神通相爾不應生疑
337 85 xiàng helper for a blind person 神通相爾不應生疑
338 85 xiāng rhythm [music] 神通相爾不應生疑
339 85 xiāng the upper frets of a pipa 神通相爾不應生疑
340 85 xiāng coralwood 神通相爾不應生疑
341 85 xiàng ministry 神通相爾不應生疑
342 85 xiàng to supplement; to enhance 神通相爾不應生疑
343 85 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 神通相爾不應生疑
344 85 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 神通相爾不應生疑
345 85 xiàng sign; mark; liṅga 神通相爾不應生疑
346 85 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 神通相爾不應生疑
347 85 一切 yīqiè all; every; everything 一切
348 85 一切 yīqiè temporary 一切
349 85 一切 yīqiè the same 一切
350 85 一切 yīqiè generally 一切
351 85 一切 yīqiè all, everything 一切
352 85 一切 yīqiè all; sarva 一切
353 83 not; no 邊不至一邊
354 83 expresses that a certain condition cannot be acheived 邊不至一邊
355 83 as a correlative 邊不至一邊
356 83 no (answering a question) 邊不至一邊
357 83 forms a negative adjective from a noun 邊不至一邊
358 83 at the end of a sentence to form a question 邊不至一邊
359 83 to form a yes or no question 邊不至一邊
360 83 infix potential marker 邊不至一邊
361 83 no; na 邊不至一邊
362 83 yǒu is; are; to exist
363 83 yǒu to have; to possess
364 83 yǒu indicates an estimate
365 83 yǒu indicates a large quantity
366 83 yǒu indicates an affirmative response
367 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place
368 83 yǒu used to compare two things
369 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs
370 83 yǒu used before the names of dynasties
371 83 yǒu a certain thing; what exists
372 83 yǒu multiple of ten and ...
373 83 yǒu abundant
374 83 yǒu purposeful
375 83 yǒu You
376 83 yǒu 1. existence; 2. becoming
377 83 yǒu becoming; bhava
378 81 wèi to call 謂以如實智
379 81 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以如實智
380 81 wèi to speak to; to address 謂以如實智
381 81 wèi to treat as; to regard as 謂以如實智
382 81 wèi introducing a condition situation 謂以如實智
383 81 wèi to speak to; to address 謂以如實智
384 81 wèi to think 謂以如實智
385 81 wèi for; is to be 謂以如實智
386 81 wèi to make; to cause 謂以如實智
387 81 wèi and 謂以如實智
388 81 wèi principle; reason 謂以如實智
389 81 wèi Wei 謂以如實智
390 81 wèi which; what; yad 謂以如實智
391 81 wèi to say; iti 謂以如實智
392 80 ér and; as well as; but (not); yet (not) 莫不由之而得成辦
393 80 ér Kangxi radical 126 莫不由之而得成辦
394 80 ér you 莫不由之而得成辦
395 80 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 莫不由之而得成辦
396 80 ér right away; then 莫不由之而得成辦
397 80 ér but; yet; however; while; nevertheless 莫不由之而得成辦
398 80 ér if; in case; in the event that 莫不由之而得成辦
399 80 ér therefore; as a result; thus 莫不由之而得成辦
400 80 ér how can it be that? 莫不由之而得成辦
401 80 ér so as to 莫不由之而得成辦
402 80 ér only then 莫不由之而得成辦
403 80 ér as if; to seem like 莫不由之而得成辦
404 80 néng can; able 莫不由之而得成辦
405 80 ér whiskers on the cheeks; sideburns 莫不由之而得成辦
406 80 ér me 莫不由之而得成辦
407 80 ér to arrive; up to 莫不由之而得成辦
408 80 ér possessive 莫不由之而得成辦
409 80 ér and; ca 莫不由之而得成辦
410 78 his; hers; its; theirs 隨其性分各得增長
411 78 to add emphasis 隨其性分各得增長
412 78 used when asking a question in reply to a question 隨其性分各得增長
413 78 used when making a request or giving an order 隨其性分各得增長
414 78 he; her; it; them 隨其性分各得增長
415 78 probably; likely 隨其性分各得增長
416 78 will 隨其性分各得增長
417 78 may 隨其性分各得增長
418 78 if 隨其性分各得增長
419 78 or 隨其性分各得增長
420 78 Qi 隨其性分各得增長
421 78 he; her; it; saḥ; sā; tad 隨其性分各得增長
422 77 即是 jíshì namely; exactly 而佛即是覺者
423 77 即是 jíshì such as; in this way 而佛即是覺者
424 77 即是 jíshì thus; in this way; tathā 而佛即是覺者
425 76 zhū all; many; various 則諸有情不能以是蒙益
426 76 zhū Zhu 則諸有情不能以是蒙益
427 76 zhū all; members of the class 則諸有情不能以是蒙益
428 76 zhū interrogative particle 則諸有情不能以是蒙益
429 76 zhū him; her; them; it 則諸有情不能以是蒙益
430 76 zhū of; in 則諸有情不能以是蒙益
431 76 zhū all; many; sarva 則諸有情不能以是蒙益
432 74 jiē all; each and every; in all cases 皆了了覺知故名為覺
433 74 jiē same; equally 皆了了覺知故名為覺
434 74 jiē all; sarva 皆了了覺知故名為覺
435 72 promptly; right away; immediately 即除暗遍明之義也
436 72 to be near by; to be close to 即除暗遍明之義也
437 72 at that time 即除暗遍明之義也
438 72 to be exactly the same as; to be thus 即除暗遍明之義也
439 72 supposed; so-called 即除暗遍明之義也
440 72 if; but 即除暗遍明之義也
441 72 to arrive at; to ascend 即除暗遍明之義也
442 72 then; following 即除暗遍明之義也
443 72 so; just so; eva 即除暗遍明之義也
444 71 néng can; able 亦能平等開發無量眾生種種善根
445 71 néng ability; capacity 亦能平等開發無量眾生種種善根
446 71 néng a mythical bear-like beast 亦能平等開發無量眾生種種善根
447 71 néng energy 亦能平等開發無量眾生種種善根
448 71 néng function; use 亦能平等開發無量眾生種種善根
449 71 néng may; should; permitted to 亦能平等開發無量眾生種種善根
450 71 néng talent 亦能平等開發無量眾生種種善根
451 71 néng expert at 亦能平等開發無量眾生種種善根
452 71 néng to be in harmony 亦能平等開發無量眾生種種善根
453 71 néng to tend to; to care for 亦能平等開發無量眾生種種善根
454 71 néng to reach; to arrive at 亦能平等開發無量眾生種種善根
455 71 néng as long as; only 亦能平等開發無量眾生種種善根
456 71 néng even if 亦能平等開發無量眾生種種善根
457 71 néng but 亦能平等開發無量眾生種種善根
458 71 néng in this way 亦能平等開發無量眾生種種善根
459 71 néng to be able; śak 亦能平等開發無量眾生種種善根
460 71 néng skilful; pravīṇa 亦能平等開發無量眾生種種善根
461 70 yán to speak; to say; said 言此經是一切如來祕要之藏
462 70 yán language; talk; words; utterance; speech 言此經是一切如來祕要之藏
463 70 yán Kangxi radical 149 言此經是一切如來祕要之藏
464 70 yán a particle with no meaning 言此經是一切如來祕要之藏
465 70 yán phrase; sentence 言此經是一切如來祕要之藏
466 70 yán a word; a syllable 言此經是一切如來祕要之藏
467 70 yán a theory; a doctrine 言此經是一切如來祕要之藏
468 70 yán to regard as 言此經是一切如來祕要之藏
469 70 yán to act as 言此經是一切如來祕要之藏
470 70 yán word; vacana 言此經是一切如來祕要之藏
471 70 yán speak; vad 言此經是一切如來祕要之藏
472 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說種種性欲所宜聞法
473 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說種種性欲所宜聞法
474 67 shuì to persuade 說種種性欲所宜聞法
475 67 shuō to teach; to recite; to explain 說種種性欲所宜聞法
476 67 shuō a doctrine; a theory 說種種性欲所宜聞法
477 67 shuō to claim; to assert 說種種性欲所宜聞法
478 67 shuō allocution 說種種性欲所宜聞法
479 67 shuō to criticize; to scold 說種種性欲所宜聞法
480 67 shuō to indicate; to refer to 說種種性欲所宜聞法
481 67 shuō speach; vāda 說種種性欲所宜聞法
482 67 shuō to speak; bhāṣate 說種種性欲所宜聞法
483 67 shuō to instruct 說種種性欲所宜聞法
484 62 乃至 nǎizhì and even 乃至世間出世間殊勝
485 62 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至世間出世間殊勝
486 61 Buddha; Awakened One 而佛即是覺者
487 61 relating to Buddhism 而佛即是覺者
488 61 a statue or image of a Buddha 而佛即是覺者
489 61 a Buddhist text 而佛即是覺者
490 61 to touch; to stroke 而佛即是覺者
491 61 Buddha 而佛即是覺者
492 61 Buddha; Awakened One 而佛即是覺者
493 61 zhī to know 知過去未來現在
494 61 zhī to comprehend 知過去未來現在
495 61 zhī to inform; to tell 知過去未來現在
496 61 zhī to administer 知過去未來現在
497 61 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知過去未來現在
498 61 zhī to be close friends 知過去未來現在
499 61 zhī to feel; to sense; to perceive 知過去未來現在
500 61 zhī to receive; to entertain 知過去未來現在

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
ya
use; yogena
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
哀愍无量众生界 哀愍無量眾生界 196 Anantasattvadhātuparitrāṇa
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
被杂色衣 被雜色衣 98 Vicitrambaradhara
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若佛母 98 Prajna, Mother of all Buddhas
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
除盖障 除蓋障 99 Sarvanivaranaviskambhin
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
除一切盖障菩萨 除一切蓋障菩薩 99 Sarvanivaranaviskambhin bodhisattva
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大毘卢遮那成佛经疏 大毘盧遮那成佛經疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大那罗延力 大那羅延力 100 Mahānārāyaṇabalin
道教 100 Taosim
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大日如来 大日如來 100 Vairocana Tathagata; Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
伐折罗陀罗 伐折羅陀羅 102 Vajradhara
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
覆障 102 Rāhula
广明 廣明 103 Guangming
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚顶宗 金剛頂宗 106 Vajrayāna School
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
莲华手菩萨 蓮華手菩薩 108 Padmapani bodhisattva
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
妙执金刚 妙執金剛 109 Suvajradhara
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃毘卢遮那 摩訶毘盧遮那 109 Mahavairocana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日光遍照 114 Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善行步执金刚 善行步執金剛 115 Vicitracārin vajradhara
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香象 120 Gandhahastī
修罗 修羅 120 Asura
虛空生 120 Gaganasambhava
虛空無垢 120 Gaganamala
虛空遊步 120 Gaganavikrama
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有部 121 Sarvāstivāda
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
至大 122 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
执金刚菩萨 執金剛菩薩 122 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
住无戏论 住無戲論 122 Aprapancaviharin
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 596.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧祗 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八功德水 98 water with eight merits
拔苦 98 Relieve suffering
八直道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
薄福 98 little merit
倍复 倍復 98 many times more than
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本不生际 本不生際 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持金刚秘密主 持金剛祕密主 99 vajradhara, Lord of Secrets
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除一切盖障 除一切蓋障 99
  1. eliminate all obstacles
  2. Sarvanivaranaviskambhin
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除去一切诸烦恼尘 除去一切諸煩惱塵 99 eliminate the dust of mental afflictions
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
从地踊出品 從地踊出品 99 Chapter on Leaping out from the Earth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
当机众 當機眾 100 Interlocutor
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
道迹 道跡 100 follower of the path
大勤勇 100 greatly zealous and bold; mahāvīra
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
伐折罗 伐折羅 102 Vajra
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德聚 103 stupa
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广演 廣演 103 exposition
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. turtle hair and rabbit's horn
  2. tortoise hair, rabbit horns
果报 果報 103 fruition; the result of karma
诃字门 訶字門 104 method of reciting the character ha
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
寂光 106 calm and illuminating
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
劫跛 106 a kalpa; an eon
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净信心 淨信心 106 serene faith
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚法界宫 金剛法界宮 106
  1. Palace of the Vajra Dharma Realm
  2. Vajra Dharmadhatu Palace
金刚名 金剛名 106 vajra name
金刚印 金剛印 106 vajra mudra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
旧翻 舊翻 106 old translation
旧译 舊譯 106 old translation
偈言 106 a verse; a gatha
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六十心 108 sixty kinds of mind
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
啰字门 囉字門 108 method of reciting the character ra
略明 108 brief explaination
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
密印 109 a mudra
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
佉字门 佉字門 113 method of reciting the character kha
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入真言门住心 入真言門住心 114 abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来之日加持 如來之日加持 114 empowered by the Tathāgata's sun
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三密 115 three mysteries
三平等 115 three equals
三千 115 three thousand-fold
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
身等 115 equal in body
身口意 115 body, speech, and mind
身密 115 mystery of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世界海 115 sea of worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水界 115 water; water realm; water element
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四德 115 the four virtues
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四种法界 四種法界 115 four dharma realms
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量智成就 無量智成就 119 attain unlimited knowledge
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为戒 無為戒 119 unconditioned precepts
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心数 心數 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心密 120 mystery of the mind
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
序分 120 the first of three parts of a sutra
虚空界 虛空界 120 visible space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一偈 121 one gatha; a single gatha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
意根 121 the mind sense
意密 121 mystery of the mind
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
语密 語密 121 mystery of speech
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
愚童 121 childish; foolish; bāla
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
真净 真淨 122 true and pure teaching
真陀摩尼 122 mani jewel; cintāmaṇi
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
真言门修行 真言門修行 122 cultivation of the mantra gateway
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自证三菩提 自證三菩提 122 self-attained saṃbodhi
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha