Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Jing Yi Shu 觀無量壽經義疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 222 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
2 | 222 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
3 | 222 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
4 | 222 | 觀 | guān | Guan | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
5 | 222 | 觀 | guān | appearance; looks | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
6 | 222 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
7 | 222 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
8 | 222 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
9 | 222 | 觀 | guàn | an announcement | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
10 | 222 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
11 | 222 | 觀 | guān | Surview | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
12 | 222 | 觀 | guān | Observe | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
13 | 222 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
14 | 222 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
15 | 222 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
16 | 222 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
17 | 213 | 中 | zhōng | middle | 此經五中是其佛說 |
18 | 213 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此經五中是其佛說 |
19 | 213 | 中 | zhōng | China | 此經五中是其佛說 |
20 | 213 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此經五中是其佛說 |
21 | 213 | 中 | zhōng | midday | 此經五中是其佛說 |
22 | 213 | 中 | zhōng | inside | 此經五中是其佛說 |
23 | 213 | 中 | zhōng | during | 此經五中是其佛說 |
24 | 213 | 中 | zhōng | Zhong | 此經五中是其佛說 |
25 | 213 | 中 | zhōng | intermediary | 此經五中是其佛說 |
26 | 213 | 中 | zhōng | half | 此經五中是其佛說 |
27 | 213 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此經五中是其佛說 |
28 | 213 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此經五中是其佛說 |
29 | 213 | 中 | zhòng | to obtain | 此經五中是其佛說 |
30 | 213 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此經五中是其佛說 |
31 | 213 | 中 | zhōng | middle | 此經五中是其佛說 |
32 | 195 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為漸 |
33 | 195 | 為 | wéi | to change into; to become | 為漸 |
34 | 195 | 為 | wéi | to be; is | 為漸 |
35 | 195 | 為 | wéi | to do | 為漸 |
36 | 195 | 為 | wèi | to support; to help | 為漸 |
37 | 195 | 為 | wéi | to govern | 為漸 |
38 | 195 | 為 | wèi | to be; bhū | 為漸 |
39 | 187 | 下 | xià | bottom | 下說韋提 |
40 | 187 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下說韋提 |
41 | 187 | 下 | xià | to announce | 下說韋提 |
42 | 187 | 下 | xià | to do | 下說韋提 |
43 | 187 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下說韋提 |
44 | 187 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下說韋提 |
45 | 187 | 下 | xià | inside | 下說韋提 |
46 | 187 | 下 | xià | an aspect | 下說韋提 |
47 | 187 | 下 | xià | a certain time | 下說韋提 |
48 | 187 | 下 | xià | to capture; to take | 下說韋提 |
49 | 187 | 下 | xià | to put in | 下說韋提 |
50 | 187 | 下 | xià | to enter | 下說韋提 |
51 | 187 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下說韋提 |
52 | 187 | 下 | xià | to finish work or school | 下說韋提 |
53 | 187 | 下 | xià | to go | 下說韋提 |
54 | 187 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下說韋提 |
55 | 187 | 下 | xià | to modestly decline | 下說韋提 |
56 | 187 | 下 | xià | to produce | 下說韋提 |
57 | 187 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下說韋提 |
58 | 187 | 下 | xià | to decide | 下說韋提 |
59 | 187 | 下 | xià | to be less than | 下說韋提 |
60 | 187 | 下 | xià | humble; lowly | 下說韋提 |
61 | 187 | 下 | xià | below; adhara | 下說韋提 |
62 | 187 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下說韋提 |
63 | 185 | 之 | zhī | to go | 一須知教之大小 |
64 | 185 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一須知教之大小 |
65 | 185 | 之 | zhī | is | 一須知教之大小 |
66 | 185 | 之 | zhī | to use | 一須知教之大小 |
67 | 185 | 之 | zhī | Zhi | 一須知教之大小 |
68 | 185 | 之 | zhī | winding | 一須知教之大小 |
69 | 173 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此經正為韋提希說 |
70 | 173 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此經正為韋提希說 |
71 | 173 | 說 | shuì | to persuade | 此經正為韋提希說 |
72 | 173 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此經正為韋提希說 |
73 | 173 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此經正為韋提希說 |
74 | 173 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此經正為韋提希說 |
75 | 173 | 說 | shuō | allocution | 此經正為韋提希說 |
76 | 173 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此經正為韋提希說 |
77 | 173 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此經正為韋提希說 |
78 | 173 | 說 | shuō | speach; vāda | 此經正為韋提希說 |
79 | 173 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此經正為韋提希說 |
80 | 173 | 說 | shuō | to instruct | 此經正為韋提希說 |
81 | 169 | 其 | qí | Qi | 此經是其頓教法 |
82 | 154 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
83 | 154 | 生 | shēng | to live | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
84 | 154 | 生 | shēng | raw | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
85 | 154 | 生 | shēng | a student | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
86 | 154 | 生 | shēng | life | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
87 | 154 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
88 | 154 | 生 | shēng | alive | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
89 | 154 | 生 | shēng | a lifetime | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
90 | 154 | 生 | shēng | to initiate; to become | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
91 | 154 | 生 | shēng | to grow | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
92 | 154 | 生 | shēng | unfamiliar | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
93 | 154 | 生 | shēng | not experienced | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
94 | 154 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
95 | 154 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
96 | 154 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
97 | 154 | 生 | shēng | gender | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
98 | 154 | 生 | shēng | to develop; to grow | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
99 | 154 | 生 | shēng | to set up | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
100 | 154 | 生 | shēng | a prostitute | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
101 | 154 | 生 | shēng | a captive | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
102 | 154 | 生 | shēng | a gentleman | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
103 | 154 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
104 | 154 | 生 | shēng | unripe | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
105 | 154 | 生 | shēng | nature | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
106 | 154 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
107 | 154 | 生 | shēng | destiny | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
108 | 154 | 生 | shēng | birth | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
109 | 154 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
110 | 146 | 三 | sān | three | 華嚴法華無量義等三 |
111 | 146 | 三 | sān | third | 華嚴法華無量義等三 |
112 | 146 | 三 | sān | more than two | 華嚴法華無量義等三 |
113 | 146 | 三 | sān | very few | 華嚴法華無量義等三 |
114 | 146 | 三 | sān | San | 華嚴法華無量義等三 |
115 | 146 | 三 | sān | three; tri | 華嚴法華無量義等三 |
116 | 146 | 三 | sān | sa | 華嚴法華無量義等三 |
117 | 146 | 三 | sān | three kinds; trividha | 華嚴法華無量義等三 |
118 | 141 | 者 | zhě | ca | 今此經者人法為名 |
119 | 140 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 如金剛明大雲經等 |
120 | 140 | 明 | míng | Ming | 如金剛明大雲經等 |
121 | 140 | 明 | míng | Ming Dynasty | 如金剛明大雲經等 |
122 | 140 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 如金剛明大雲經等 |
123 | 140 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 如金剛明大雲經等 |
124 | 140 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 如金剛明大雲經等 |
125 | 140 | 明 | míng | consecrated | 如金剛明大雲經等 |
126 | 140 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 如金剛明大雲經等 |
127 | 140 | 明 | míng | to explain; to clarify | 如金剛明大雲經等 |
128 | 140 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 如金剛明大雲經等 |
129 | 140 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 如金剛明大雲經等 |
130 | 140 | 明 | míng | eyesight; vision | 如金剛明大雲經等 |
131 | 140 | 明 | míng | a god; a spirit | 如金剛明大雲經等 |
132 | 140 | 明 | míng | fame; renown | 如金剛明大雲經等 |
133 | 140 | 明 | míng | open; public | 如金剛明大雲經等 |
134 | 140 | 明 | míng | clear | 如金剛明大雲經等 |
135 | 140 | 明 | míng | to become proficient | 如金剛明大雲經等 |
136 | 140 | 明 | míng | to be proficient | 如金剛明大雲經等 |
137 | 140 | 明 | míng | virtuous | 如金剛明大雲經等 |
138 | 140 | 明 | míng | open and honest | 如金剛明大雲經等 |
139 | 140 | 明 | míng | clean; neat | 如金剛明大雲經等 |
140 | 140 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 如金剛明大雲經等 |
141 | 140 | 明 | míng | next; afterwards | 如金剛明大雲經等 |
142 | 140 | 明 | míng | positive | 如金剛明大雲經等 |
143 | 140 | 明 | míng | Clear | 如金剛明大雲經等 |
144 | 140 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 如金剛明大雲經等 |
145 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
146 | 134 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
147 | 134 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
148 | 134 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
149 | 134 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
150 | 134 | 佛 | fó | Buddha | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
151 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
152 | 126 | 二 | èr | two | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
153 | 126 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
154 | 126 | 二 | èr | second | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
155 | 126 | 二 | èr | twice; double; di- | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
156 | 126 | 二 | èr | more than one kind | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
157 | 126 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
158 | 126 | 二 | èr | both; dvaya | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
159 | 121 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今此言佛舉其說人 |
160 | 121 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今此言佛舉其說人 |
161 | 121 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今此言佛舉其說人 |
162 | 121 | 言 | yán | phrase; sentence | 今此言佛舉其說人 |
163 | 121 | 言 | yán | a word; a syllable | 今此言佛舉其說人 |
164 | 121 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今此言佛舉其說人 |
165 | 121 | 言 | yán | to regard as | 今此言佛舉其說人 |
166 | 121 | 言 | yán | to act as | 今此言佛舉其說人 |
167 | 121 | 言 | yán | word; vacana | 今此言佛舉其說人 |
168 | 121 | 言 | yán | speak; vad | 今此言佛舉其說人 |
169 | 119 | 一 | yī | one | 一須知教之大小 |
170 | 119 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一須知教之大小 |
171 | 119 | 一 | yī | pure; concentrated | 一須知教之大小 |
172 | 119 | 一 | yī | first | 一須知教之大小 |
173 | 119 | 一 | yī | the same | 一須知教之大小 |
174 | 119 | 一 | yī | sole; single | 一須知教之大小 |
175 | 119 | 一 | yī | a very small amount | 一須知教之大小 |
176 | 119 | 一 | yī | Yi | 一須知教之大小 |
177 | 119 | 一 | yī | other | 一須知教之大小 |
178 | 119 | 一 | yī | to unify | 一須知教之大小 |
179 | 119 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一須知教之大小 |
180 | 119 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一須知教之大小 |
181 | 119 | 一 | yī | one; eka | 一須知教之大小 |
182 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 小教名局 |
183 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 小教名局 |
184 | 119 | 名 | míng | rank; position | 小教名局 |
185 | 119 | 名 | míng | an excuse | 小教名局 |
186 | 119 | 名 | míng | life | 小教名局 |
187 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 小教名局 |
188 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 小教名局 |
189 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 小教名局 |
190 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 小教名局 |
191 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 小教名局 |
192 | 119 | 名 | míng | moral | 小教名局 |
193 | 119 | 名 | míng | name; naman | 小教名局 |
194 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 小教名局 |
195 | 108 | 於 | yú | to go; to | 於事不了 |
196 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於事不了 |
197 | 108 | 於 | yú | Yu | 於事不了 |
198 | 108 | 於 | wū | a crow | 於事不了 |
199 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸經所辨宗趣各異 |
200 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸經所辨宗趣各異 |
201 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸經所辨宗趣各異 |
202 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸經所辨宗趣各異 |
203 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 諸經所辨宗趣各異 |
204 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 諸經所辨宗趣各異 |
205 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸經所辨宗趣各異 |
206 | 91 | 人 | rén | person; people; a human being | 或復就人如薩和檀太子經等 |
207 | 91 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或復就人如薩和檀太子經等 |
208 | 91 | 人 | rén | a kind of person | 或復就人如薩和檀太子經等 |
209 | 91 | 人 | rén | everybody | 或復就人如薩和檀太子經等 |
210 | 91 | 人 | rén | adult | 或復就人如薩和檀太子經等 |
211 | 91 | 人 | rén | somebody; others | 或復就人如薩和檀太子經等 |
212 | 91 | 人 | rén | an upright person | 或復就人如薩和檀太子經等 |
213 | 91 | 人 | rén | person; manuṣya | 或復就人如薩和檀太子經等 |
214 | 90 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
215 | 90 | 以 | yǐ | to rely on | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
216 | 90 | 以 | yǐ | to regard | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
217 | 90 | 以 | yǐ | to be able to | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
218 | 90 | 以 | yǐ | to order; to command | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
219 | 90 | 以 | yǐ | used after a verb | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
220 | 90 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
221 | 90 | 以 | yǐ | Israel | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
222 | 90 | 以 | yǐ | Yi | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
223 | 90 | 以 | yǐ | use; yogena | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
224 | 90 | 前 | qián | front | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
225 | 90 | 前 | qián | former; the past | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
226 | 90 | 前 | qián | to go forward | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
227 | 90 | 前 | qián | preceding | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
228 | 90 | 前 | qián | before; earlier; prior | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
229 | 90 | 前 | qián | to appear before | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
230 | 90 | 前 | qián | future | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
231 | 90 | 前 | qián | top; first | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
232 | 90 | 前 | qián | battlefront | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
233 | 90 | 前 | qián | before; former; pūrva | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
234 | 90 | 前 | qián | facing; mukha | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
235 | 89 | 見 | jiàn | to see | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
236 | 89 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
237 | 89 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
238 | 89 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
239 | 89 | 見 | jiàn | to listen to | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
240 | 89 | 見 | jiàn | to meet | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
241 | 89 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
242 | 89 | 見 | jiàn | let me; kindly | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
243 | 89 | 見 | jiàn | Jian | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
244 | 89 | 見 | xiàn | to appear | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
245 | 89 | 見 | xiàn | to introduce | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
246 | 89 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
247 | 89 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
248 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
249 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
250 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
251 | 87 | 得 | dé | de | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
252 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
253 | 87 | 得 | dé | to result in | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
254 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
255 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
256 | 87 | 得 | dé | to be finished | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
257 | 87 | 得 | děi | satisfying | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
258 | 87 | 得 | dé | to contract | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
259 | 87 | 得 | dé | to hear | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
260 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
261 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
262 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
263 | 86 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經開首先知五要然後釋名 |
264 | 86 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經開首先知五要然後釋名 |
265 | 86 | 經 | jīng | warp | 此經開首先知五要然後釋名 |
266 | 86 | 經 | jīng | longitude | 此經開首先知五要然後釋名 |
267 | 86 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經開首先知五要然後釋名 |
268 | 86 | 經 | jīng | a woman's period | 此經開首先知五要然後釋名 |
269 | 86 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經開首先知五要然後釋名 |
270 | 86 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經開首先知五要然後釋名 |
271 | 86 | 經 | jīng | classics | 此經開首先知五要然後釋名 |
272 | 86 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經開首先知五要然後釋名 |
273 | 86 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經開首先知五要然後釋名 |
274 | 86 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經開首先知五要然後釋名 |
275 | 86 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經開首先知五要然後釋名 |
276 | 86 | 經 | jīng | to measure | 此經開首先知五要然後釋名 |
277 | 86 | 經 | jīng | human pulse | 此經開首先知五要然後釋名 |
278 | 86 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經開首先知五要然後釋名 |
279 | 86 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經開首先知五要然後釋名 |
280 | 83 | 也 | yě | ya | 住如是等也 |
281 | 82 | 亦 | yì | Yi | 亦然 |
282 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
283 | 80 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初言佛者標舉說人 |
284 | 80 | 初 | chū | original | 初言佛者標舉說人 |
285 | 80 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初言佛者標舉說人 |
286 | 79 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大品經等以慧為宗 |
287 | 79 | 等 | děng | to wait | 大品經等以慧為宗 |
288 | 79 | 等 | děng | to be equal | 大品經等以慧為宗 |
289 | 79 | 等 | děng | degree; level | 大品經等以慧為宗 |
290 | 79 | 等 | děng | to compare | 大品經等以慧為宗 |
291 | 79 | 等 | děng | same; equal; sama | 大品經等以慧為宗 |
292 | 78 | 後 | hòu | after; later | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
293 | 78 | 後 | hòu | empress; queen | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
294 | 78 | 後 | hòu | sovereign | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
295 | 78 | 後 | hòu | the god of the earth | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
296 | 78 | 後 | hòu | late; later | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
297 | 78 | 後 | hòu | offspring; descendents | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
298 | 78 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
299 | 78 | 後 | hòu | behind; back | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
300 | 78 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
301 | 78 | 後 | hòu | Hou | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
302 | 78 | 後 | hòu | after; behind | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
303 | 78 | 後 | hòu | following | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
304 | 78 | 後 | hòu | to be delayed | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
305 | 78 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
306 | 78 | 後 | hòu | feudal lords | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
307 | 78 | 後 | hòu | Hou | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
308 | 78 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
309 | 78 | 後 | hòu | rear; paścāt | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
310 | 78 | 後 | hòu | later; paścima | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
311 | 71 | 四 | sì | four | 凡有四種 |
312 | 71 | 四 | sì | note a musical scale | 凡有四種 |
313 | 71 | 四 | sì | fourth | 凡有四種 |
314 | 71 | 四 | sì | Si | 凡有四種 |
315 | 71 | 四 | sì | four; catur | 凡有四種 |
316 | 68 | 別 | bié | other | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
317 | 68 | 別 | bié | special | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
318 | 68 | 別 | bié | to leave | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
319 | 68 | 別 | bié | to distinguish | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
320 | 68 | 別 | bié | to pin | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
321 | 68 | 別 | bié | to insert; to jam | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
322 | 68 | 別 | bié | to turn | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
323 | 68 | 別 | bié | Bie | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
324 | 67 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 諸經所辨宗趣各異 |
325 | 67 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 諸經所辨宗趣各異 |
326 | 67 | 辨 | biàn | argument | 諸經所辨宗趣各異 |
327 | 67 | 辨 | biàn | distinct | 諸經所辨宗趣各異 |
328 | 67 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 諸經所辨宗趣各異 |
329 | 66 | 義 | yì | meaning; sense | 差別義如常釋 |
330 | 66 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 差別義如常釋 |
331 | 66 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 差別義如常釋 |
332 | 66 | 義 | yì | chivalry; generosity | 差別義如常釋 |
333 | 66 | 義 | yì | just; righteous | 差別義如常釋 |
334 | 66 | 義 | yì | adopted | 差別義如常釋 |
335 | 66 | 義 | yì | a relationship | 差別義如常釋 |
336 | 66 | 義 | yì | volunteer | 差別義如常釋 |
337 | 66 | 義 | yì | something suitable | 差別義如常釋 |
338 | 66 | 義 | yì | a martyr | 差別義如常釋 |
339 | 66 | 義 | yì | a law | 差別義如常釋 |
340 | 66 | 義 | yì | Yi | 差別義如常釋 |
341 | 66 | 義 | yì | Righteousness | 差別義如常釋 |
342 | 66 | 義 | yì | aim; artha | 差別義如常釋 |
343 | 65 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 或有就法如涅槃經般若經 |
344 | 65 | 就 | jiù | to assume | 或有就法如涅槃經般若經 |
345 | 65 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 或有就法如涅槃經般若經 |
346 | 65 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 或有就法如涅槃經般若經 |
347 | 65 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 或有就法如涅槃經般若經 |
348 | 65 | 就 | jiù | to accomplish | 或有就法如涅槃經般若經 |
349 | 65 | 就 | jiù | to go with | 或有就法如涅槃經般若經 |
350 | 65 | 就 | jiù | to die | 或有就法如涅槃經般若經 |
351 | 64 | 五 | wǔ | five | 此經開首先知五要然後釋名 |
352 | 64 | 五 | wǔ | fifth musical note | 此經開首先知五要然後釋名 |
353 | 64 | 五 | wǔ | Wu | 此經開首先知五要然後釋名 |
354 | 64 | 五 | wǔ | the five elements | 此經開首先知五要然後釋名 |
355 | 64 | 五 | wǔ | five; pañca | 此經開首先知五要然後釋名 |
356 | 63 | 先 | xiān | first | 化女有由故先明序 |
357 | 63 | 先 | xiān | early; prior; former | 化女有由故先明序 |
358 | 63 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 化女有由故先明序 |
359 | 63 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 化女有由故先明序 |
360 | 63 | 先 | xiān | to start | 化女有由故先明序 |
361 | 63 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 化女有由故先明序 |
362 | 63 | 先 | xiān | before; in front | 化女有由故先明序 |
363 | 63 | 先 | xiān | fundamental; basic | 化女有由故先明序 |
364 | 63 | 先 | xiān | Xian | 化女有由故先明序 |
365 | 63 | 先 | xiān | ancient; archaic | 化女有由故先明序 |
366 | 63 | 先 | xiān | super | 化女有由故先明序 |
367 | 63 | 先 | xiān | deceased | 化女有由故先明序 |
368 | 63 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 化女有由故先明序 |
369 | 61 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 妙絕眾相圓備諸義 |
370 | 61 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 妙絕眾相圓備諸義 |
371 | 61 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 妙絕眾相圓備諸義 |
372 | 61 | 相 | xiàng | to aid; to help | 妙絕眾相圓備諸義 |
373 | 61 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 妙絕眾相圓備諸義 |
374 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 妙絕眾相圓備諸義 |
375 | 61 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 妙絕眾相圓備諸義 |
376 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 妙絕眾相圓備諸義 |
377 | 61 | 相 | xiāng | form substance | 妙絕眾相圓備諸義 |
378 | 61 | 相 | xiāng | to express | 妙絕眾相圓備諸義 |
379 | 61 | 相 | xiàng | to choose | 妙絕眾相圓備諸義 |
380 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 妙絕眾相圓備諸義 |
381 | 61 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 妙絕眾相圓備諸義 |
382 | 61 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 妙絕眾相圓備諸義 |
383 | 61 | 相 | xiāng | to compare | 妙絕眾相圓備諸義 |
384 | 61 | 相 | xiàng | to divine | 妙絕眾相圓備諸義 |
385 | 61 | 相 | xiàng | to administer | 妙絕眾相圓備諸義 |
386 | 61 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 妙絕眾相圓備諸義 |
387 | 61 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 妙絕眾相圓備諸義 |
388 | 61 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 妙絕眾相圓備諸義 |
389 | 61 | 相 | xiāng | coralwood | 妙絕眾相圓備諸義 |
390 | 61 | 相 | xiàng | ministry | 妙絕眾相圓備諸義 |
391 | 61 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 妙絕眾相圓備諸義 |
392 | 61 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 妙絕眾相圓備諸義 |
393 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 妙絕眾相圓備諸義 |
394 | 61 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 妙絕眾相圓備諸義 |
395 | 61 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 妙絕眾相圓備諸義 |
396 | 60 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 難自已信順佛語導佛語 |
397 | 60 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 難自已信順佛語導佛語 |
398 | 60 | 已 | yǐ | to complete | 難自已信順佛語導佛語 |
399 | 60 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 難自已信順佛語導佛語 |
400 | 60 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 難自已信順佛語導佛語 |
401 | 60 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 難自已信順佛語導佛語 |
402 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
403 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
404 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
405 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
406 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
407 | 59 | 心 | xīn | heart | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
408 | 59 | 心 | xīn | emotion | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
409 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
410 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
411 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
412 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
413 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞菩薩藏知十方界有無量佛繫想思察令心 |
414 | 59 | 因 | yīn | cause; reason | 說因如因說果如果 |
415 | 59 | 因 | yīn | to accord with | 說因如因說果如果 |
416 | 59 | 因 | yīn | to follow | 說因如因說果如果 |
417 | 59 | 因 | yīn | to rely on | 說因如因說果如果 |
418 | 59 | 因 | yīn | via; through | 說因如因說果如果 |
419 | 59 | 因 | yīn | to continue | 說因如因說果如果 |
420 | 59 | 因 | yīn | to receive | 說因如因說果如果 |
421 | 59 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 說因如因說果如果 |
422 | 59 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 說因如因說果如果 |
423 | 59 | 因 | yīn | to be like | 說因如因說果如果 |
424 | 59 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 說因如因說果如果 |
425 | 59 | 因 | yīn | cause; hetu | 說因如因說果如果 |
426 | 57 | 上 | shàng | top; a high position | 色身如身尊佛身上佛等 |
427 | 57 | 上 | shang | top; the position on or above something | 色身如身尊佛身上佛等 |
428 | 57 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 色身如身尊佛身上佛等 |
429 | 57 | 上 | shàng | shang | 色身如身尊佛身上佛等 |
430 | 57 | 上 | shàng | previous; last | 色身如身尊佛身上佛等 |
431 | 57 | 上 | shàng | high; higher | 色身如身尊佛身上佛等 |
432 | 57 | 上 | shàng | advanced | 色身如身尊佛身上佛等 |
433 | 57 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 色身如身尊佛身上佛等 |
434 | 57 | 上 | shàng | time | 色身如身尊佛身上佛等 |
435 | 57 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 色身如身尊佛身上佛等 |
436 | 57 | 上 | shàng | far | 色身如身尊佛身上佛等 |
437 | 57 | 上 | shàng | big; as big as | 色身如身尊佛身上佛等 |
438 | 57 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 色身如身尊佛身上佛等 |
439 | 57 | 上 | shàng | to report | 色身如身尊佛身上佛等 |
440 | 57 | 上 | shàng | to offer | 色身如身尊佛身上佛等 |
441 | 57 | 上 | shàng | to go on stage | 色身如身尊佛身上佛等 |
442 | 57 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 色身如身尊佛身上佛等 |
443 | 57 | 上 | shàng | to install; to erect | 色身如身尊佛身上佛等 |
444 | 57 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 色身如身尊佛身上佛等 |
445 | 57 | 上 | shàng | to burn | 色身如身尊佛身上佛等 |
446 | 57 | 上 | shàng | to remember | 色身如身尊佛身上佛等 |
447 | 57 | 上 | shàng | to add | 色身如身尊佛身上佛等 |
448 | 57 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 色身如身尊佛身上佛等 |
449 | 57 | 上 | shàng | to meet | 色身如身尊佛身上佛等 |
450 | 57 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 色身如身尊佛身上佛等 |
451 | 57 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 色身如身尊佛身上佛等 |
452 | 57 | 上 | shàng | a musical note | 色身如身尊佛身上佛等 |
453 | 57 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 色身如身尊佛身上佛等 |
454 | 56 | 我 | wǒ | self | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
455 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
456 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
457 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
458 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
459 | 54 | 法 | fǎ | method; way | 此經是其頓教法 |
460 | 54 | 法 | fǎ | France | 此經是其頓教法 |
461 | 54 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此經是其頓教法 |
462 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此經是其頓教法 |
463 | 54 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此經是其頓教法 |
464 | 54 | 法 | fǎ | an institution | 此經是其頓教法 |
465 | 54 | 法 | fǎ | to emulate | 此經是其頓教法 |
466 | 54 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此經是其頓教法 |
467 | 54 | 法 | fǎ | punishment | 此經是其頓教法 |
468 | 54 | 法 | fǎ | Fa | 此經是其頓教法 |
469 | 54 | 法 | fǎ | a precedent | 此經是其頓教法 |
470 | 54 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此經是其頓教法 |
471 | 54 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此經是其頓教法 |
472 | 54 | 法 | fǎ | Dharma | 此經是其頓教法 |
473 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此經是其頓教法 |
474 | 54 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此經是其頓教法 |
475 | 54 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此經是其頓教法 |
476 | 54 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此經是其頓教法 |
477 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 迦葉呵罰即其事也 |
478 | 53 | 即 | jí | at that time | 迦葉呵罰即其事也 |
479 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 迦葉呵罰即其事也 |
480 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 迦葉呵罰即其事也 |
481 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 迦葉呵罰即其事也 |
482 | 53 | 身 | shēn | human body; torso | 觀佛平等法門之身是 |
483 | 53 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀佛平等法門之身是 |
484 | 53 | 身 | shēn | self | 觀佛平等法門之身是 |
485 | 53 | 身 | shēn | life | 觀佛平等法門之身是 |
486 | 53 | 身 | shēn | an object | 觀佛平等法門之身是 |
487 | 53 | 身 | shēn | a lifetime | 觀佛平等法門之身是 |
488 | 53 | 身 | shēn | moral character | 觀佛平等法門之身是 |
489 | 53 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀佛平等法門之身是 |
490 | 53 | 身 | shēn | pregnancy | 觀佛平等法門之身是 |
491 | 53 | 身 | juān | India | 觀佛平等法門之身是 |
492 | 53 | 身 | shēn | body; kāya | 觀佛平等法門之身是 |
493 | 52 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 通親往禮覲或復往生面覩供養名真實見此 |
494 | 52 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 通親往禮覲或復往生面覩供養名真實見此 |
495 | 52 | 今 | jīn | today; present; now | 今此經者人法為名 |
496 | 52 | 今 | jīn | Jin | 今此經者人法為名 |
497 | 52 | 今 | jīn | modern | 今此經者人法為名 |
498 | 52 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此經者人法為名 |
499 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 教菩薩法名菩薩 |
500 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 教菩薩法名菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 1239
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 228 | 此 | cǐ | this; these | 此經開首先知五要然後釋名 |
2 | 228 | 此 | cǐ | in this way | 此經開首先知五要然後釋名 |
3 | 228 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經開首先知五要然後釋名 |
4 | 228 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經開首先知五要然後釋名 |
5 | 228 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經開首先知五要然後釋名 |
6 | 222 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
7 | 222 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
8 | 222 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
9 | 222 | 觀 | guān | Guan | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
10 | 222 | 觀 | guān | appearance; looks | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
11 | 222 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
12 | 222 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
13 | 222 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
14 | 222 | 觀 | guàn | an announcement | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
15 | 222 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
16 | 222 | 觀 | guān | Surview | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
17 | 222 | 觀 | guān | Observe | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
18 | 222 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
19 | 222 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
20 | 222 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
21 | 222 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
22 | 213 | 中 | zhōng | middle | 此經五中是其佛說 |
23 | 213 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此經五中是其佛說 |
24 | 213 | 中 | zhōng | China | 此經五中是其佛說 |
25 | 213 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此經五中是其佛說 |
26 | 213 | 中 | zhōng | in; amongst | 此經五中是其佛說 |
27 | 213 | 中 | zhōng | midday | 此經五中是其佛說 |
28 | 213 | 中 | zhōng | inside | 此經五中是其佛說 |
29 | 213 | 中 | zhōng | during | 此經五中是其佛說 |
30 | 213 | 中 | zhōng | Zhong | 此經五中是其佛說 |
31 | 213 | 中 | zhōng | intermediary | 此經五中是其佛說 |
32 | 213 | 中 | zhōng | half | 此經五中是其佛說 |
33 | 213 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此經五中是其佛說 |
34 | 213 | 中 | zhōng | while | 此經五中是其佛說 |
35 | 213 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此經五中是其佛說 |
36 | 213 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此經五中是其佛說 |
37 | 213 | 中 | zhòng | to obtain | 此經五中是其佛說 |
38 | 213 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此經五中是其佛說 |
39 | 213 | 中 | zhōng | middle | 此經五中是其佛說 |
40 | 208 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
41 | 208 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
42 | 208 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
43 | 208 | 故 | gù | to die | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
44 | 208 | 故 | gù | so; therefore; hence | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
45 | 208 | 故 | gù | original | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
46 | 208 | 故 | gù | accident; happening; instance | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
47 | 208 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
48 | 208 | 故 | gù | something in the past | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
49 | 208 | 故 | gù | deceased; dead | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
50 | 208 | 故 | gù | still; yet | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
51 | 208 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 唯聖覺知不為其害故名為覺 |
52 | 195 | 為 | wèi | for; to | 為漸 |
53 | 195 | 為 | wèi | because of | 為漸 |
54 | 195 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為漸 |
55 | 195 | 為 | wéi | to change into; to become | 為漸 |
56 | 195 | 為 | wéi | to be; is | 為漸 |
57 | 195 | 為 | wéi | to do | 為漸 |
58 | 195 | 為 | wèi | for | 為漸 |
59 | 195 | 為 | wèi | because of; for; to | 為漸 |
60 | 195 | 為 | wèi | to | 為漸 |
61 | 195 | 為 | wéi | in a passive construction | 為漸 |
62 | 195 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為漸 |
63 | 195 | 為 | wéi | forming an adverb | 為漸 |
64 | 195 | 為 | wéi | to add emphasis | 為漸 |
65 | 195 | 為 | wèi | to support; to help | 為漸 |
66 | 195 | 為 | wéi | to govern | 為漸 |
67 | 195 | 為 | wèi | to be; bhū | 為漸 |
68 | 187 | 下 | xià | next | 下說韋提 |
69 | 187 | 下 | xià | bottom | 下說韋提 |
70 | 187 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下說韋提 |
71 | 187 | 下 | xià | measure word for time | 下說韋提 |
72 | 187 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下說韋提 |
73 | 187 | 下 | xià | to announce | 下說韋提 |
74 | 187 | 下 | xià | to do | 下說韋提 |
75 | 187 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下說韋提 |
76 | 187 | 下 | xià | under; below | 下說韋提 |
77 | 187 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下說韋提 |
78 | 187 | 下 | xià | inside | 下說韋提 |
79 | 187 | 下 | xià | an aspect | 下說韋提 |
80 | 187 | 下 | xià | a certain time | 下說韋提 |
81 | 187 | 下 | xià | a time; an instance | 下說韋提 |
82 | 187 | 下 | xià | to capture; to take | 下說韋提 |
83 | 187 | 下 | xià | to put in | 下說韋提 |
84 | 187 | 下 | xià | to enter | 下說韋提 |
85 | 187 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下說韋提 |
86 | 187 | 下 | xià | to finish work or school | 下說韋提 |
87 | 187 | 下 | xià | to go | 下說韋提 |
88 | 187 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下說韋提 |
89 | 187 | 下 | xià | to modestly decline | 下說韋提 |
90 | 187 | 下 | xià | to produce | 下說韋提 |
91 | 187 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下說韋提 |
92 | 187 | 下 | xià | to decide | 下說韋提 |
93 | 187 | 下 | xià | to be less than | 下說韋提 |
94 | 187 | 下 | xià | humble; lowly | 下說韋提 |
95 | 187 | 下 | xià | below; adhara | 下說韋提 |
96 | 187 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下說韋提 |
97 | 185 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一須知教之大小 |
98 | 185 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一須知教之大小 |
99 | 185 | 之 | zhī | to go | 一須知教之大小 |
100 | 185 | 之 | zhī | this; that | 一須知教之大小 |
101 | 185 | 之 | zhī | genetive marker | 一須知教之大小 |
102 | 185 | 之 | zhī | it | 一須知教之大小 |
103 | 185 | 之 | zhī | in; in regards to | 一須知教之大小 |
104 | 185 | 之 | zhī | all | 一須知教之大小 |
105 | 185 | 之 | zhī | and | 一須知教之大小 |
106 | 185 | 之 | zhī | however | 一須知教之大小 |
107 | 185 | 之 | zhī | if | 一須知教之大小 |
108 | 185 | 之 | zhī | then | 一須知教之大小 |
109 | 185 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一須知教之大小 |
110 | 185 | 之 | zhī | is | 一須知教之大小 |
111 | 185 | 之 | zhī | to use | 一須知教之大小 |
112 | 185 | 之 | zhī | Zhi | 一須知教之大小 |
113 | 185 | 之 | zhī | winding | 一須知教之大小 |
114 | 173 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此經正為韋提希說 |
115 | 173 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此經正為韋提希說 |
116 | 173 | 說 | shuì | to persuade | 此經正為韋提希說 |
117 | 173 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此經正為韋提希說 |
118 | 173 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此經正為韋提希說 |
119 | 173 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此經正為韋提希說 |
120 | 173 | 說 | shuō | allocution | 此經正為韋提希說 |
121 | 173 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此經正為韋提希說 |
122 | 173 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此經正為韋提希說 |
123 | 173 | 說 | shuō | speach; vāda | 此經正為韋提希說 |
124 | 173 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此經正為韋提希說 |
125 | 173 | 說 | shuō | to instruct | 此經正為韋提希說 |
126 | 169 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 此經是其頓教法 |
127 | 169 | 其 | qí | to add emphasis | 此經是其頓教法 |
128 | 169 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 此經是其頓教法 |
129 | 169 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 此經是其頓教法 |
130 | 169 | 其 | qí | he; her; it; them | 此經是其頓教法 |
131 | 169 | 其 | qí | probably; likely | 此經是其頓教法 |
132 | 169 | 其 | qí | will | 此經是其頓教法 |
133 | 169 | 其 | qí | may | 此經是其頓教法 |
134 | 169 | 其 | qí | if | 此經是其頓教法 |
135 | 169 | 其 | qí | or | 此經是其頓教法 |
136 | 169 | 其 | qí | Qi | 此經是其頓教法 |
137 | 169 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 此經是其頓教法 |
138 | 166 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此經是其頓教法 |
139 | 166 | 是 | shì | is exactly | 此經是其頓教法 |
140 | 166 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此經是其頓教法 |
141 | 166 | 是 | shì | this; that; those | 此經是其頓教法 |
142 | 166 | 是 | shì | really; certainly | 此經是其頓教法 |
143 | 166 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此經是其頓教法 |
144 | 166 | 是 | shì | true | 此經是其頓教法 |
145 | 166 | 是 | shì | is; has; exists | 此經是其頓教法 |
146 | 166 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此經是其頓教法 |
147 | 166 | 是 | shì | a matter; an affair | 此經是其頓教法 |
148 | 166 | 是 | shì | Shi | 此經是其頓教法 |
149 | 166 | 是 | shì | is; bhū | 此經是其頓教法 |
150 | 166 | 是 | shì | this; idam | 此經是其頓教法 |
151 | 154 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
152 | 154 | 生 | shēng | to live | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
153 | 154 | 生 | shēng | raw | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
154 | 154 | 生 | shēng | a student | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
155 | 154 | 生 | shēng | life | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
156 | 154 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
157 | 154 | 生 | shēng | alive | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
158 | 154 | 生 | shēng | a lifetime | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
159 | 154 | 生 | shēng | to initiate; to become | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
160 | 154 | 生 | shēng | to grow | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
161 | 154 | 生 | shēng | unfamiliar | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
162 | 154 | 生 | shēng | not experienced | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
163 | 154 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
164 | 154 | 生 | shēng | very; extremely | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
165 | 154 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
166 | 154 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
167 | 154 | 生 | shēng | gender | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
168 | 154 | 生 | shēng | to develop; to grow | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
169 | 154 | 生 | shēng | to set up | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
170 | 154 | 生 | shēng | a prostitute | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
171 | 154 | 生 | shēng | a captive | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
172 | 154 | 生 | shēng | a gentleman | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
173 | 154 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
174 | 154 | 生 | shēng | unripe | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
175 | 154 | 生 | shēng | nature | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
176 | 154 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
177 | 154 | 生 | shēng | destiny | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
178 | 154 | 生 | shēng | birth | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
179 | 154 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 佛亦觀剎土觀音勢至九品生等 |
180 | 146 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有就法如涅槃經般若經 |
181 | 146 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有就法如涅槃經般若經 |
182 | 146 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有就法如涅槃經般若經 |
183 | 146 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有就法如涅槃經般若經 |
184 | 146 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有就法如涅槃經般若經 |
185 | 146 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有就法如涅槃經般若經 |
186 | 146 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有就法如涅槃經般若經 |
187 | 146 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有就法如涅槃經般若經 |
188 | 146 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有就法如涅槃經般若經 |
189 | 146 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有就法如涅槃經般若經 |
190 | 146 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有就法如涅槃經般若經 |
191 | 146 | 有 | yǒu | abundant | 或有就法如涅槃經般若經 |
192 | 146 | 有 | yǒu | purposeful | 或有就法如涅槃經般若經 |
193 | 146 | 有 | yǒu | You | 或有就法如涅槃經般若經 |
194 | 146 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有就法如涅槃經般若經 |
195 | 146 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有就法如涅槃經般若經 |
196 | 146 | 三 | sān | three | 華嚴法華無量義等三 |
197 | 146 | 三 | sān | third | 華嚴法華無量義等三 |
198 | 146 | 三 | sān | more than two | 華嚴法華無量義等三 |
199 | 146 | 三 | sān | very few | 華嚴法華無量義等三 |
200 | 146 | 三 | sān | repeatedly | 華嚴法華無量義等三 |
201 | 146 | 三 | sān | San | 華嚴法華無量義等三 |
202 | 146 | 三 | sān | three; tri | 華嚴法華無量義等三 |
203 | 146 | 三 | sān | sa | 華嚴法華無量義等三 |
204 | 146 | 三 | sān | three kinds; trividha | 華嚴法華無量義等三 |
205 | 141 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今此經者人法為名 |
206 | 141 | 者 | zhě | that | 今此經者人法為名 |
207 | 141 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今此經者人法為名 |
208 | 141 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今此經者人法為名 |
209 | 141 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今此經者人法為名 |
210 | 141 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今此經者人法為名 |
211 | 141 | 者 | zhuó | according to | 今此經者人法為名 |
212 | 141 | 者 | zhě | ca | 今此經者人法為名 |
213 | 140 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 如金剛明大雲經等 |
214 | 140 | 明 | míng | Ming | 如金剛明大雲經等 |
215 | 140 | 明 | míng | Ming Dynasty | 如金剛明大雲經等 |
216 | 140 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 如金剛明大雲經等 |
217 | 140 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 如金剛明大雲經等 |
218 | 140 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 如金剛明大雲經等 |
219 | 140 | 明 | míng | consecrated | 如金剛明大雲經等 |
220 | 140 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 如金剛明大雲經等 |
221 | 140 | 明 | míng | to explain; to clarify | 如金剛明大雲經等 |
222 | 140 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 如金剛明大雲經等 |
223 | 140 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 如金剛明大雲經等 |
224 | 140 | 明 | míng | eyesight; vision | 如金剛明大雲經等 |
225 | 140 | 明 | míng | a god; a spirit | 如金剛明大雲經等 |
226 | 140 | 明 | míng | fame; renown | 如金剛明大雲經等 |
227 | 140 | 明 | míng | open; public | 如金剛明大雲經等 |
228 | 140 | 明 | míng | clear | 如金剛明大雲經等 |
229 | 140 | 明 | míng | to become proficient | 如金剛明大雲經等 |
230 | 140 | 明 | míng | to be proficient | 如金剛明大雲經等 |
231 | 140 | 明 | míng | virtuous | 如金剛明大雲經等 |
232 | 140 | 明 | míng | open and honest | 如金剛明大雲經等 |
233 | 140 | 明 | míng | clean; neat | 如金剛明大雲經等 |
234 | 140 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 如金剛明大雲經等 |
235 | 140 | 明 | míng | next; afterwards | 如金剛明大雲經等 |
236 | 140 | 明 | míng | positive | 如金剛明大雲經等 |
237 | 140 | 明 | míng | Clear | 如金剛明大雲經等 |
238 | 140 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 如金剛明大雲經等 |
239 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
240 | 134 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
241 | 134 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
242 | 134 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
243 | 134 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
244 | 134 | 佛 | fó | Buddha | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
245 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛是人名說觀無量壽是其法名 |
246 | 133 | 彼 | bǐ | that; those | 或復就處如彼伽耶山頂經等 |
247 | 133 | 彼 | bǐ | another; the other | 或復就處如彼伽耶山頂經等 |
248 | 133 | 彼 | bǐ | that; tad | 或復就處如彼伽耶山頂經等 |
249 | 126 | 二 | èr | two | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
250 | 126 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
251 | 126 | 二 | èr | second | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
252 | 126 | 二 | èr | twice; double; di- | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
253 | 126 | 二 | èr | another; the other | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
254 | 126 | 二 | èr | more than one kind | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
255 | 126 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
256 | 126 | 二 | èr | both; dvaya | 教別二藏謂聲聞藏及菩 |
257 | 121 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今此言佛舉其說人 |
258 | 121 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今此言佛舉其說人 |
259 | 121 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今此言佛舉其說人 |
260 | 121 | 言 | yán | a particle with no meaning | 今此言佛舉其說人 |
261 | 121 | 言 | yán | phrase; sentence | 今此言佛舉其說人 |
262 | 121 | 言 | yán | a word; a syllable | 今此言佛舉其說人 |
263 | 121 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今此言佛舉其說人 |
264 | 121 | 言 | yán | to regard as | 今此言佛舉其說人 |
265 | 121 | 言 | yán | to act as | 今此言佛舉其說人 |
266 | 121 | 言 | yán | word; vacana | 今此言佛舉其說人 |
267 | 121 | 言 | yán | speak; vad | 今此言佛舉其說人 |
268 | 119 | 一 | yī | one | 一須知教之大小 |
269 | 119 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一須知教之大小 |
270 | 119 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一須知教之大小 |
271 | 119 | 一 | yī | pure; concentrated | 一須知教之大小 |
272 | 119 | 一 | yì | whole; all | 一須知教之大小 |
273 | 119 | 一 | yī | first | 一須知教之大小 |
274 | 119 | 一 | yī | the same | 一須知教之大小 |
275 | 119 | 一 | yī | each | 一須知教之大小 |
276 | 119 | 一 | yī | certain | 一須知教之大小 |
277 | 119 | 一 | yī | throughout | 一須知教之大小 |
278 | 119 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一須知教之大小 |
279 | 119 | 一 | yī | sole; single | 一須知教之大小 |
280 | 119 | 一 | yī | a very small amount | 一須知教之大小 |
281 | 119 | 一 | yī | Yi | 一須知教之大小 |
282 | 119 | 一 | yī | other | 一須知教之大小 |
283 | 119 | 一 | yī | to unify | 一須知教之大小 |
284 | 119 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一須知教之大小 |
285 | 119 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一須知教之大小 |
286 | 119 | 一 | yī | or | 一須知教之大小 |
287 | 119 | 一 | yī | one; eka | 一須知教之大小 |
288 | 119 | 名 | míng | measure word for people | 小教名局 |
289 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 小教名局 |
290 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 小教名局 |
291 | 119 | 名 | míng | rank; position | 小教名局 |
292 | 119 | 名 | míng | an excuse | 小教名局 |
293 | 119 | 名 | míng | life | 小教名局 |
294 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 小教名局 |
295 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 小教名局 |
296 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 小教名局 |
297 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 小教名局 |
298 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 小教名局 |
299 | 119 | 名 | míng | moral | 小教名局 |
300 | 119 | 名 | míng | name; naman | 小教名局 |
301 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 小教名局 |
302 | 108 | 於 | yú | in; at | 於事不了 |
303 | 108 | 於 | yú | in; at | 於事不了 |
304 | 108 | 於 | yú | in; at; to; from | 於事不了 |
305 | 108 | 於 | yú | to go; to | 於事不了 |
306 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於事不了 |
307 | 108 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於事不了 |
308 | 108 | 於 | yú | from | 於事不了 |
309 | 108 | 於 | yú | give | 於事不了 |
310 | 108 | 於 | yú | oppposing | 於事不了 |
311 | 108 | 於 | yú | and | 於事不了 |
312 | 108 | 於 | yú | compared to | 於事不了 |
313 | 108 | 於 | yú | by | 於事不了 |
314 | 108 | 於 | yú | and; as well as | 於事不了 |
315 | 108 | 於 | yú | for | 於事不了 |
316 | 108 | 於 | yú | Yu | 於事不了 |
317 | 108 | 於 | wū | a crow | 於事不了 |
318 | 108 | 於 | wū | whew; wow | 於事不了 |
319 | 108 | 於 | yú | near to; antike | 於事不了 |
320 | 107 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如涅槃 |
321 | 107 | 如 | rú | if | 如涅槃 |
322 | 107 | 如 | rú | in accordance with | 如涅槃 |
323 | 107 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如涅槃 |
324 | 107 | 如 | rú | this | 如涅槃 |
325 | 107 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如涅槃 |
326 | 107 | 如 | rú | to go to | 如涅槃 |
327 | 107 | 如 | rú | to meet | 如涅槃 |
328 | 107 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如涅槃 |
329 | 107 | 如 | rú | at least as good as | 如涅槃 |
330 | 107 | 如 | rú | and | 如涅槃 |
331 | 107 | 如 | rú | or | 如涅槃 |
332 | 107 | 如 | rú | but | 如涅槃 |
333 | 107 | 如 | rú | then | 如涅槃 |
334 | 107 | 如 | rú | naturally | 如涅槃 |
335 | 107 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如涅槃 |
336 | 107 | 如 | rú | you | 如涅槃 |
337 | 107 | 如 | rú | the second lunar month | 如涅槃 |
338 | 107 | 如 | rú | in; at | 如涅槃 |
339 | 107 | 如 | rú | Ru | 如涅槃 |
340 | 107 | 如 | rú | Thus | 如涅槃 |
341 | 107 | 如 | rú | thus; tathā | 如涅槃 |
342 | 107 | 如 | rú | like; iva | 如涅槃 |
343 | 107 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如涅槃 |
344 | 96 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸經所辨宗趣各異 |
345 | 96 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸經所辨宗趣各異 |
346 | 96 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸經所辨宗趣各異 |
347 | 96 | 所 | suǒ | it | 諸經所辨宗趣各異 |
348 | 96 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸經所辨宗趣各異 |
349 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸經所辨宗趣各異 |
350 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸經所辨宗趣各異 |
351 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸經所辨宗趣各異 |
352 | 96 | 所 | suǒ | that which | 諸經所辨宗趣各異 |
353 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸經所辨宗趣各異 |
354 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 諸經所辨宗趣各異 |
355 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 諸經所辨宗趣各異 |
356 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸經所辨宗趣各異 |
357 | 96 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸經所辨宗趣各異 |
358 | 91 | 人 | rén | person; people; a human being | 或復就人如薩和檀太子經等 |
359 | 91 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或復就人如薩和檀太子經等 |
360 | 91 | 人 | rén | a kind of person | 或復就人如薩和檀太子經等 |
361 | 91 | 人 | rén | everybody | 或復就人如薩和檀太子經等 |
362 | 91 | 人 | rén | adult | 或復就人如薩和檀太子經等 |
363 | 91 | 人 | rén | somebody; others | 或復就人如薩和檀太子經等 |
364 | 91 | 人 | rén | an upright person | 或復就人如薩和檀太子經等 |
365 | 91 | 人 | rén | person; manuṣya | 或復就人如薩和檀太子經等 |
366 | 90 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
367 | 90 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
368 | 90 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
369 | 90 | 以 | yǐ | according to | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
370 | 90 | 以 | yǐ | because of | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
371 | 90 | 以 | yǐ | on a certain date | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
372 | 90 | 以 | yǐ | and; as well as | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
373 | 90 | 以 | yǐ | to rely on | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
374 | 90 | 以 | yǐ | to regard | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
375 | 90 | 以 | yǐ | to be able to | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
376 | 90 | 以 | yǐ | to order; to command | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
377 | 90 | 以 | yǐ | further; moreover | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
378 | 90 | 以 | yǐ | used after a verb | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
379 | 90 | 以 | yǐ | very | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
380 | 90 | 以 | yǐ | already | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
381 | 90 | 以 | yǐ | increasingly | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
382 | 90 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
383 | 90 | 以 | yǐ | Israel | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
384 | 90 | 以 | yǐ | Yi | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
385 | 90 | 以 | yǐ | use; yogena | 如維摩經以不思議解脫為宗 |
386 | 90 | 前 | qián | front | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
387 | 90 | 前 | qián | former; the past | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
388 | 90 | 前 | qián | to go forward | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
389 | 90 | 前 | qián | preceding | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
390 | 90 | 前 | qián | before; earlier; prior | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
391 | 90 | 前 | qián | to appear before | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
392 | 90 | 前 | qián | future | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
393 | 90 | 前 | qián | top; first | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
394 | 90 | 前 | qián | battlefront | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
395 | 90 | 前 | qián | pre- | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
396 | 90 | 前 | qián | before; former; pūrva | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
397 | 90 | 前 | qián | facing; mukha | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
398 | 89 | 見 | jiàn | to see | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
399 | 89 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
400 | 89 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
401 | 89 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
402 | 89 | 見 | jiàn | passive marker | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
403 | 89 | 見 | jiàn | to listen to | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
404 | 89 | 見 | jiàn | to meet | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
405 | 89 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
406 | 89 | 見 | jiàn | let me; kindly | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
407 | 89 | 見 | jiàn | Jian | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
408 | 89 | 見 | xiàn | to appear | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
409 | 89 | 見 | xiàn | to introduce | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
410 | 89 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
411 | 89 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 之觀如維摩經見阿閦品說觀身實相 |
412 | 87 | 得 | de | potential marker | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
413 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
414 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
415 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
416 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
417 | 87 | 得 | dé | de | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
418 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
419 | 87 | 得 | dé | to result in | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
420 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
421 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
422 | 87 | 得 | dé | to be finished | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
423 | 87 | 得 | de | result of degree | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
424 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
425 | 87 | 得 | děi | satisfying | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
426 | 87 | 得 | dé | to contract | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
427 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
428 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
429 | 87 | 得 | dé | to hear | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
430 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
431 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
432 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如睡聖慧一起朗然大悟如睡得寤故名為覺 |
433 | 86 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經開首先知五要然後釋名 |
434 | 86 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經開首先知五要然後釋名 |
435 | 86 | 經 | jīng | warp | 此經開首先知五要然後釋名 |
436 | 86 | 經 | jīng | longitude | 此經開首先知五要然後釋名 |
437 | 86 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此經開首先知五要然後釋名 |
438 | 86 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經開首先知五要然後釋名 |
439 | 86 | 經 | jīng | a woman's period | 此經開首先知五要然後釋名 |
440 | 86 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經開首先知五要然後釋名 |
441 | 86 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經開首先知五要然後釋名 |
442 | 86 | 經 | jīng | classics | 此經開首先知五要然後釋名 |
443 | 86 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經開首先知五要然後釋名 |
444 | 86 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經開首先知五要然後釋名 |
445 | 86 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經開首先知五要然後釋名 |
446 | 86 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經開首先知五要然後釋名 |
447 | 86 | 經 | jīng | to measure | 此經開首先知五要然後釋名 |
448 | 86 | 經 | jīng | human pulse | 此經開首先知五要然後釋名 |
449 | 86 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經開首先知五要然後釋名 |
450 | 86 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經開首先知五要然後釋名 |
451 | 83 | 也 | yě | also; too | 住如是等也 |
452 | 83 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 住如是等也 |
453 | 83 | 也 | yě | either | 住如是等也 |
454 | 83 | 也 | yě | even | 住如是等也 |
455 | 83 | 也 | yě | used to soften the tone | 住如是等也 |
456 | 83 | 也 | yě | used for emphasis | 住如是等也 |
457 | 83 | 也 | yě | used to mark contrast | 住如是等也 |
458 | 83 | 也 | yě | used to mark compromise | 住如是等也 |
459 | 83 | 也 | yě | ya | 住如是等也 |
460 | 82 | 亦 | yì | also; too | 亦然 |
461 | 82 | 亦 | yì | but | 亦然 |
462 | 82 | 亦 | yì | this; he; she | 亦然 |
463 | 82 | 亦 | yì | although; even though | 亦然 |
464 | 82 | 亦 | yì | already | 亦然 |
465 | 82 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦然 |
466 | 82 | 亦 | yì | Yi | 亦然 |
467 | 82 | 不 | bù | not; no | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
468 | 82 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
469 | 82 | 不 | bù | as a correlative | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
470 | 82 | 不 | bù | no (answering a question) | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
471 | 82 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
472 | 82 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
473 | 82 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
474 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
475 | 82 | 不 | bù | no; na | 我觀如來前際不來後際不去今則不 |
476 | 80 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初言佛者標舉說人 |
477 | 80 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初言佛者標舉說人 |
478 | 80 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初言佛者標舉說人 |
479 | 80 | 初 | chū | just now | 初言佛者標舉說人 |
480 | 80 | 初 | chū | thereupon | 初言佛者標舉說人 |
481 | 80 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初言佛者標舉說人 |
482 | 80 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初言佛者標舉說人 |
483 | 80 | 初 | chū | original | 初言佛者標舉說人 |
484 | 80 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初言佛者標舉說人 |
485 | 79 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大品經等以慧為宗 |
486 | 79 | 等 | děng | to wait | 大品經等以慧為宗 |
487 | 79 | 等 | děng | degree; kind | 大品經等以慧為宗 |
488 | 79 | 等 | děng | plural | 大品經等以慧為宗 |
489 | 79 | 等 | děng | to be equal | 大品經等以慧為宗 |
490 | 79 | 等 | děng | degree; level | 大品經等以慧為宗 |
491 | 79 | 等 | děng | to compare | 大品經等以慧為宗 |
492 | 79 | 等 | děng | same; equal; sama | 大品經等以慧為宗 |
493 | 78 | 後 | hòu | after; later | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
494 | 78 | 後 | hòu | empress; queen | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
495 | 78 | 後 | hòu | sovereign | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
496 | 78 | 後 | hòu | behind | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
497 | 78 | 後 | hòu | the god of the earth | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
498 | 78 | 後 | hòu | late; later | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
499 | 78 | 後 | hòu | arriving late | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
500 | 78 | 後 | hòu | offspring; descendents | 布末代嘆勝勸學付傳於後故明流通 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
观 | 觀 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
下 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
是 |
|
|
|
生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白下 | 98 | Baixia | |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛陀 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
观无量寿经义疏 | 觀無量壽經義疏 | 103 |
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
迴向发愿心 | 迴向發願心 | 104 | Vow for Transfer of Merit |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
枯树经 | 枯樹經 | 107 | Ku Shu Jing |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明王 | 109 |
|
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
明光 | 109 | Mingguang | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀如来 | 彌陀如來 | 77 | Amitabha; Amithaba |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
日莲 | 日蓮 | 114 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
文中 | 119 | Bunchū | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五莲 | 五蓮 | 119 | Wulian |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
作愿门 | 作願門 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 499.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
持戒 | 99 |
|
|
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
大势至观 | 大勢至觀 | 100 | contemplation of Mahasthamaprapta |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
地上 | 100 | above the ground | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
谛观彼国 | 諦觀彼國 | 100 | visualize that land |
定身 | 100 | body of meditation | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛菩萨像观 | 佛菩薩像觀 | 102 | visualization of an image or a Buddha or bodhisattva |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛身观 | 佛身觀 | 102 | visualization of the body of the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果分 | 103 | effect; reward | |
毫相 | 104 | urna | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化主 | 104 | lord of transformation | |
华座观 | 華座觀 | 104 | contemplation of a lotus throne |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
跏趺坐 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九品 | 106 | nine grades | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
具戒 | 106 |
|
|
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦果 | 107 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六作 | 108 | the six acts | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙土 | 109 | pure land | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
木叉 | 109 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七七日 | 113 | forty-nine days | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
清净业处 | 清淨業處 | 113 | a place of pure karma |
乞士 | 113 |
|
|
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三劫 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善友教 | 115 | instructed by a spiritual teacher | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍家弃欲 | 捨家棄欲 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十六正观 | 十六正觀 | 115 | sixteen right contemplations |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
势至观 | 勢至觀 | 115 | contemplation of Mahasthamaprapta |
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
水想 | 115 | contemplation of water | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处定 | 四空處定 | 115 | four formless heavens |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四事 | 115 | the four necessities | |
思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未得天眼 | 119 | have not attained divine sight | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我慢 | 119 |
|
|
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
下品生观 | 下品生觀 | 120 | contemplation of the lower level |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性罪 | 120 | natural sin | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真身 | 122 | true body | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
真身观 | 真身觀 | 122 | visualization of the Dharmakāya |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
中品生观 | 中品生觀 | 122 | contemplation of the middle level |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
中食 | 122 | midday meal | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
浊恶处 | 濁惡處 | 122 | a defiled and evil place |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自度 | 122 | self-salvation | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自往生观 | 自往生觀 | 122 | contemplation of oneself reborn in the Pure Land |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |