Glossary and Vocabulary for Wu Liang Shou Jing Lian Yi Shu Wen Zan 無量壽經連義述文贊, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 232 zhě ca 經曰佛說無量壽經上者
2 222 to be near by; to be close to 法積願力即不如此故
3 222 at that time 法積願力即不如此故
4 222 to be exactly the same as; to be thus 法積願力即不如此故
5 222 supposed; so-called 法積願力即不如此故
6 222 to arrive at; to ascend 法積願力即不如此故
7 179 zhī to go 一者欲顯淨土之所因故
8 179 zhī to arrive; to go 一者欲顯淨土之所因故
9 179 zhī is 一者欲顯淨土之所因故
10 179 zhī to use 一者欲顯淨土之所因故
11 179 zhī Zhi 一者欲顯淨土之所因故
12 179 zhī winding 一者欲顯淨土之所因故
13 176 ya 化之二也
14 154 yún cloud 述云將講此經略作
15 154 yún Yunnan 述云將講此經略作
16 154 yún Yun 述云將講此經略作
17 154 yún to say 述云將講此經略作
18 154 yún to have 述云將講此經略作
19 154 yún cloud; megha 述云將講此經略作
20 154 yún to say; iti 述云將講此經略作
21 133 菩薩 púsà bodhisattva 勒菩薩白佛言下是生生分
22 133 菩薩 púsà bodhisattva 勒菩薩白佛言下是生生分
23 133 菩薩 púsà bodhisattva 勒菩薩白佛言下是生生分
24 102 wéi to act as; to serve 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
25 102 wéi to change into; to become 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
26 102 wéi to be; is 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
27 102 wéi to do 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
28 102 wèi to support; to help 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
29 102 wéi to govern 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
30 102 wèi to be; bhū 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
31 100 jīng to go through; to experience 經曰佛說無量壽經上者
32 100 jīng a sutra; a scripture 經曰佛說無量壽經上者
33 100 jīng warp 經曰佛說無量壽經上者
34 100 jīng longitude 經曰佛說無量壽經上者
35 100 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰佛說無量壽經上者
36 100 jīng a woman's period 經曰佛說無量壽經上者
37 100 jīng to bear; to endure 經曰佛說無量壽經上者
38 100 jīng to hang; to die by hanging 經曰佛說無量壽經上者
39 100 jīng classics 經曰佛說無量壽經上者
40 100 jīng to be frugal; to save 經曰佛說無量壽經上者
41 100 jīng a classic; a scripture; canon 經曰佛說無量壽經上者
42 100 jīng a standard; a norm 經曰佛說無量壽經上者
43 100 jīng a section of a Confucian work 經曰佛說無量壽經上者
44 100 jīng to measure 經曰佛說無量壽經上者
45 100 jīng human pulse 經曰佛說無量壽經上者
46 100 jīng menstruation; a woman's period 經曰佛說無量壽經上者
47 100 jīng sutra; discourse 經曰佛說無量壽經上者
48 97 to go; to 於苦害
49 97 to rely on; to depend on 於苦害
50 97 Yu 於苦害
51 97 a crow 於苦害
52 90 to use; to grasp 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
53 90 to rely on 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
54 90 to regard 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
55 90 to be able to 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
56 90 to order; to command 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
57 90 used after a verb 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
58 90 a reason; a cause 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
59 90 Israel 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
60 90 Yi 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
61 90 use; yogena 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
62 89 míng fame; renown; reputation 雖復多途今且申三代經之首名也
63 89 míng a name; personal name; designation 雖復多途今且申三代經之首名也
64 89 míng rank; position 雖復多途今且申三代經之首名也
65 89 míng an excuse 雖復多途今且申三代經之首名也
66 89 míng life 雖復多途今且申三代經之首名也
67 89 míng to name; to call 雖復多途今且申三代經之首名也
68 89 míng to express; to describe 雖復多途今且申三代經之首名也
69 89 míng to be called; to have the name 雖復多途今且申三代經之首名也
70 89 míng to own; to possess 雖復多途今且申三代經之首名也
71 89 míng famous; renowned 雖復多途今且申三代經之首名也
72 89 míng moral 雖復多途今且申三代經之首名也
73 89 míng name; naman 雖復多途今且申三代經之首名也
74 89 míng fame; renown; yasas 雖復多途今且申三代經之首名也
75 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
76 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
77 87 shuì to persuade 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
78 87 shuō to teach; to recite; to explain 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
79 87 shuō a doctrine; a theory 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
80 87 shuō to claim; to assert 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
81 87 shuō allocution 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
82 87 shuō to criticize; to scold 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
83 87 shuō to indicate; to refer to 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
84 87 shuō speach; vāda 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
85 87 shuō to speak; bhāṣate 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
86 87 shuō to instruct 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
87 84 suǒ a few; various; some 一者欲顯淨土之所因故
88 84 suǒ a place; a location 一者欲顯淨土之所因故
89 84 suǒ indicates a passive voice 一者欲顯淨土之所因故
90 84 suǒ an ordinal number 一者欲顯淨土之所因故
91 84 suǒ meaning 一者欲顯淨土之所因故
92 84 suǒ garrison 一者欲顯淨土之所因故
93 84 suǒ place; pradeśa 一者欲顯淨土之所因故
94 80 ér Kangxi radical 126 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
95 80 ér as if; to seem like 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
96 80 néng can; able 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
97 80 ér whiskers on the cheeks; sideburns 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
98 80 ér to arrive; up to 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
99 77 Yi 雖發本願本願亦有不能果遂
100 74 yán to speak; to say; said 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
101 74 yán language; talk; words; utterance; speech 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
102 74 yán Kangxi radical 149 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
103 74 yán phrase; sentence 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
104 74 yán a word; a syllable 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
105 74 yán a theory; a doctrine 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
106 74 yán to regard as 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
107 74 yán to act as 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
108 74 yán word; vacana 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
109 74 yán speak; vad 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
110 69 Buddha; Awakened One 謂一切佛
111 69 relating to Buddhism 謂一切佛
112 69 a statue or image of a Buddha 謂一切佛
113 69 a Buddhist text 謂一切佛
114 69 to touch; to stroke 謂一切佛
115 69 Buddha 謂一切佛
116 69 Buddha; Awakened One 謂一切佛
117 65 Kangxi radical 49 於一時來會已來名序說分
118 65 to bring to an end; to stop 於一時來會已來名序說分
119 65 to complete 於一時來會已來名序說分
120 65 to demote; to dismiss 於一時來會已來名序說分
121 65 to recover from an illness 於一時來會已來名序說分
122 65 former; pūrvaka 於一時來會已來名序說分
123 64 jīn today; present; now 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
124 64 jīn Jin 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
125 64 jīn modern 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
126 64 jīn now; adhunā 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
127 59 yuē to speak; to say 經曰佛說無量壽經上者
128 59 yuē Kangxi radical 73 經曰佛說無量壽經上者
129 59 yuē to be called 經曰佛說無量壽經上者
130 59 yuē said; ukta 經曰佛說無量壽經上者
131 58 èr two 化之二也
132 58 èr Kangxi radical 7 化之二也
133 58 èr second 化之二也
134 58 èr twice; double; di- 化之二也
135 58 èr more than one kind 化之二也
136 58 èr two; dvā; dvi 化之二也
137 58 èr both; dvaya 化之二也
138 57 zhōng middle 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
139 57 zhōng medium; medium sized 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
140 57 zhōng China 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
141 57 zhòng to hit the mark 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
142 57 zhōng midday 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
143 57 zhōng inside 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
144 57 zhōng during 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
145 57 zhōng Zhong 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
146 57 zhōng intermediary 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
147 57 zhōng half 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
148 57 zhòng to reach; to attain 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
149 57 zhòng to suffer; to infect 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
150 57 zhòng to obtain 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
151 57 zhòng to pass an exam 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
152 57 zhōng middle 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
153 55 shí time; a point or period of time 魏時帛
154 55 shí a season; a quarter of a year 魏時帛
155 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 魏時帛
156 55 shí fashionable 魏時帛
157 55 shí fate; destiny; luck 魏時帛
158 55 shí occasion; opportunity; chance 魏時帛
159 55 shí tense 魏時帛
160 55 shí particular; special 魏時帛
161 55 shí to plant; to cultivate 魏時帛
162 55 shí an era; a dynasty 魏時帛
163 55 shí time [abstract] 魏時帛
164 55 shí seasonal 魏時帛
165 55 shí to wait upon 魏時帛
166 55 shí hour 魏時帛
167 55 shí appropriate; proper; timely 魏時帛
168 55 shí Shi 魏時帛
169 55 shí a present; currentlt 魏時帛
170 55 shí time; kāla 魏時帛
171 55 shí at that time; samaya 魏時帛
172 54 zhì Kangxi radical 133 一從初至
173 54 zhì to arrive 一從初至
174 54 zhì approach; upagama 一從初至
175 52 method; way 法積願力即不如此故
176 52 France 法積願力即不如此故
177 52 the law; rules; regulations 法積願力即不如此故
178 52 the teachings of the Buddha; Dharma 法積願力即不如此故
179 52 a standard; a norm 法積願力即不如此故
180 52 an institution 法積願力即不如此故
181 52 to emulate 法積願力即不如此故
182 52 magic; a magic trick 法積願力即不如此故
183 52 punishment 法積願力即不如此故
184 52 Fa 法積願力即不如此故
185 52 a precedent 法積願力即不如此故
186 52 a classification of some kinds of Han texts 法積願力即不如此故
187 52 relating to a ceremony or rite 法積願力即不如此故
188 52 Dharma 法積願力即不如此故
189 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法積願力即不如此故
190 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法積願力即不如此故
191 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法積願力即不如此故
192 52 quality; characteristic 法積願力即不如此故
193 49 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述云將講此經略作
194 49 shù a summary in a text passage heading 述云將講此經略作
195 49 shù to adhere to; to follow 述云將講此經略作
196 49 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述云將講此經略作
197 49 shù narrate 述云將講此經略作
198 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有眾生令得滅度
199 48 děi to want to; to need to 有眾生令得滅度
200 48 děi must; ought to 有眾生令得滅度
201 48 de 有眾生令得滅度
202 48 de infix potential marker 有眾生令得滅度
203 48 to result in 有眾生令得滅度
204 48 to be proper; to fit; to suit 有眾生令得滅度
205 48 to be satisfied 有眾生令得滅度
206 48 to be finished 有眾生令得滅度
207 48 děi satisfying 有眾生令得滅度
208 48 to contract 有眾生令得滅度
209 48 to hear 有眾生令得滅度
210 48 to have; there is 有眾生令得滅度
211 48 marks time passed 有眾生令得滅度
212 48 obtain; attain; prāpta 有眾生令得滅度
213 47 self 經曰我聞如是者
214 47 [my] dear 經曰我聞如是者
215 47 Wo 經曰我聞如是者
216 47 self; atman; attan 經曰我聞如是者
217 47 ga 經曰我聞如是者
218 46 chū rudimentary; elementary 初來意
219 46 chū original 初來意
220 46 chū foremost, first; prathama 初來意
221 45 Qi 故經之名雖復廣略其義大同
222 43 xíng to walk 行速出娑婆而生淨土
223 43 xíng capable; competent 行速出娑婆而生淨土
224 43 háng profession 行速出娑婆而生淨土
225 43 xíng Kangxi radical 144 行速出娑婆而生淨土
226 43 xíng to travel 行速出娑婆而生淨土
227 43 xìng actions; conduct 行速出娑婆而生淨土
228 43 xíng to do; to act; to practice 行速出娑婆而生淨土
229 43 xíng all right; OK; okay 行速出娑婆而生淨土
230 43 háng horizontal line 行速出娑婆而生淨土
231 43 héng virtuous deeds 行速出娑婆而生淨土
232 43 hàng a line of trees 行速出娑婆而生淨土
233 43 hàng bold; steadfast 行速出娑婆而生淨土
234 43 xíng to move 行速出娑婆而生淨土
235 43 xíng to put into effect; to implement 行速出娑婆而生淨土
236 43 xíng travel 行速出娑婆而生淨土
237 43 xíng to circulate 行速出娑婆而生淨土
238 43 xíng running script; running script 行速出娑婆而生淨土
239 43 xíng temporary 行速出娑婆而生淨土
240 43 háng rank; order 行速出娑婆而生淨土
241 43 háng a business; a shop 行速出娑婆而生淨土
242 43 xíng to depart; to leave 行速出娑婆而生淨土
243 43 xíng to experience 行速出娑婆而生淨土
244 43 xíng path; way 行速出娑婆而生淨土
245 43 xíng xing; ballad 行速出娑婆而生淨土
246 43 xíng Xing 行速出娑婆而生淨土
247 43 xíng Practice 行速出娑婆而生淨土
248 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行速出娑婆而生淨土
249 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行速出娑婆而生淨土
250 43 lìng to make; to cause to be; to lead 有眾生令得滅度
251 43 lìng to issue a command 有眾生令得滅度
252 43 lìng rules of behavior; customs 有眾生令得滅度
253 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 有眾生令得滅度
254 43 lìng a season 有眾生令得滅度
255 43 lìng respected; good reputation 有眾生令得滅度
256 43 lìng good 有眾生令得滅度
257 43 lìng pretentious 有眾生令得滅度
258 43 lìng a transcending state of existence 有眾生令得滅度
259 43 lìng a commander 有眾生令得滅度
260 43 lìng a commanding quality; an impressive character 有眾生令得滅度
261 43 lìng lyrics 有眾生令得滅度
262 43 lìng Ling 有眾生令得滅度
263 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 有眾生令得滅度
264 42 desire 一者欲顯淨土之所因故
265 42 to desire; to wish 一者欲顯淨土之所因故
266 42 to desire; to intend 一者欲顯淨土之所因故
267 42 lust 一者欲顯淨土之所因故
268 42 desire; intention; wish; kāma 一者欲顯淨土之所因故
269 42 yìng to answer; to respond 難應非正宗
270 42 yìng to confirm; to verify 難應非正宗
271 42 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 難應非正宗
272 42 yìng to accept 難應非正宗
273 42 yìng to permit; to allow 難應非正宗
274 42 yìng to echo 難應非正宗
275 42 yìng to handle; to deal with 難應非正宗
276 42 yìng Ying 難應非正宗
277 41 shēng to be born; to give birth 行速出娑婆而生淨土
278 41 shēng to live 行速出娑婆而生淨土
279 41 shēng raw 行速出娑婆而生淨土
280 41 shēng a student 行速出娑婆而生淨土
281 41 shēng life 行速出娑婆而生淨土
282 41 shēng to produce; to give rise 行速出娑婆而生淨土
283 41 shēng alive 行速出娑婆而生淨土
284 41 shēng a lifetime 行速出娑婆而生淨土
285 41 shēng to initiate; to become 行速出娑婆而生淨土
286 41 shēng to grow 行速出娑婆而生淨土
287 41 shēng unfamiliar 行速出娑婆而生淨土
288 41 shēng not experienced 行速出娑婆而生淨土
289 41 shēng hard; stiff; strong 行速出娑婆而生淨土
290 41 shēng having academic or professional knowledge 行速出娑婆而生淨土
291 41 shēng a male role in traditional theatre 行速出娑婆而生淨土
292 41 shēng gender 行速出娑婆而生淨土
293 41 shēng to develop; to grow 行速出娑婆而生淨土
294 41 shēng to set up 行速出娑婆而生淨土
295 41 shēng a prostitute 行速出娑婆而生淨土
296 41 shēng a captive 行速出娑婆而生淨土
297 41 shēng a gentleman 行速出娑婆而生淨土
298 41 shēng Kangxi radical 100 行速出娑婆而生淨土
299 41 shēng unripe 行速出娑婆而生淨土
300 41 shēng nature 行速出娑婆而生淨土
301 41 shēng to inherit; to succeed 行速出娑婆而生淨土
302 41 shēng destiny 行速出娑婆而生淨土
303 41 shēng birth 行速出娑婆而生淨土
304 41 shēng arise; produce; utpad 行速出娑婆而生淨土
305 40 one 一從初至
306 40 Kangxi radical 1 一從初至
307 40 pure; concentrated 一從初至
308 40 first 一從初至
309 40 the same 一從初至
310 40 sole; single 一從初至
311 40 a very small amount 一從初至
312 40 Yi 一從初至
313 40 other 一從初至
314 40 to unify 一從初至
315 40 accidentally; coincidentally 一從初至
316 40 abruptly; suddenly 一從初至
317 40 one; eka 一從初至
318 40 故云 gùyún that's why it is called... 博達之名聞於十方故云名聞此
319 38 wáng Wang 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
320 38 wáng a king 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
321 38 wáng Kangxi radical 96 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
322 38 wàng to be king; to rule 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
323 38 wáng a prince; a duke 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
324 38 wáng grand; great 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
325 38 wáng to treat with the ceremony due to a king 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
326 38 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
327 38 wáng the head of a group or gang 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
328 38 wáng the biggest or best of a group 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
329 38 wáng king; best of a kind; rāja 鉢底此言牛相而言王者兼美而已
330 36 děng et cetera; and so on 又時處等准證信我問如是詎
331 36 děng to wait 又時處等准證信我問如是詎
332 36 děng to be equal 又時處等准證信我問如是詎
333 36 děng degree; level 又時處等准證信我問如是詎
334 36 děng to compare 又時處等准證信我問如是詎
335 36 děng same; equal; sama 又時處等准證信我問如是詎
336 36 wén to hear 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
337 36 wén Wen 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
338 36 wén sniff at; to smell 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
339 36 wén to be widely known 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
340 36 wén to confirm; to accept 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
341 36 wén information 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
342 36 wèn famous; well known 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
343 36 wén knowledge; learning 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
344 36 wèn popularity; prestige; reputation 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
345 36 wén to question 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
346 36 wén heard; śruta 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
347 36 wén hearing; śruti 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
348 34 infix potential marker 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意
349 32 shòu to suffer; to be subjected to 得羅漢果受畜生身無是處故
350 32 shòu to transfer; to confer 得羅漢果受畜生身無是處故
351 32 shòu to receive; to accept 得羅漢果受畜生身無是處故
352 32 shòu to tolerate 得羅漢果受畜生身無是處故
353 32 shòu feelings; sensations 得羅漢果受畜生身無是處故
354 32 xià bottom 即上者對下
355 32 xià to fall; to drop; to go down; to descend 即上者對下
356 32 xià to announce 即上者對下
357 32 xià to do 即上者對下
358 32 xià to withdraw; to leave; to exit 即上者對下
359 32 xià the lower class; a member of the lower class 即上者對下
360 32 xià inside 即上者對下
361 32 xià an aspect 即上者對下
362 32 xià a certain time 即上者對下
363 32 xià to capture; to take 即上者對下
364 32 xià to put in 即上者對下
365 32 xià to enter 即上者對下
366 32 xià to eliminate; to remove; to get off 即上者對下
367 32 xià to finish work or school 即上者對下
368 32 xià to go 即上者對下
369 32 xià to scorn; to look down on 即上者對下
370 32 xià to modestly decline 即上者對下
371 32 xià to produce 即上者對下
372 32 xià to stay at; to lodge at 即上者對下
373 32 xià to decide 即上者對下
374 32 xià to be less than 即上者對下
375 32 xià humble; lowly 即上者對下
376 32 xià below; adhara 即上者對下
377 32 xià lower; inferior; hina 即上者對下
378 32 rén person; people; a human being 人餘名法故
379 32 rén Kangxi radical 9 人餘名法故
380 32 rén a kind of person 人餘名法故
381 32 rén everybody 人餘名法故
382 32 rén adult 人餘名法故
383 32 rén somebody; others 人餘名法故
384 32 rén an upright person 人餘名法故
385 32 rén person; manuṣya 人餘名法故
386 32 cóng to follow 一從初至
387 32 cóng to comply; to submit; to defer 一從初至
388 32 cóng to participate in something 一從初至
389 32 cóng to use a certain method or principle 一從初至
390 32 cóng something secondary 一從初至
391 32 cóng remote relatives 一從初至
392 32 cóng secondary 一從初至
393 32 cóng to go on; to advance 一從初至
394 32 cōng at ease; informal 一從初至
395 32 zòng a follower; a supporter 一從初至
396 32 zòng to release 一從初至
397 32 zòng perpendicular; longitudinal 一從初至
398 31 Kangxi radical 71 宗無此例故
399 31 to not have; without 宗無此例故
400 31 mo 宗無此例故
401 31 to not have 宗無此例故
402 31 Wu 宗無此例故
403 31 mo 宗無此例故
404 31 fēi Kangxi radical 175 若發所說非發起序者阿
405 31 fēi wrong; bad; untruthful 若發所說非發起序者阿
406 31 fēi different 若發所說非發起序者阿
407 31 fēi to not be; to not have 若發所說非發起序者阿
408 31 fēi to violate; to be contrary to 若發所說非發起序者阿
409 31 fēi Africa 若發所說非發起序者阿
410 31 fēi to slander 若發所說非發起序者阿
411 31 fěi to avoid 若發所說非發起序者阿
412 31 fēi must 若發所說非發起序者阿
413 31 fēi an error 若發所說非發起序者阿
414 31 fēi a problem; a question 若發所說非發起序者阿
415 31 fēi evil 若發所說非發起序者阿
416 31 meaning; sense 故經之名雖復廣略其義大同
417 31 justice; right action; righteousness 故經之名雖復廣略其義大同
418 31 artificial; man-made; fake 故經之名雖復廣略其義大同
419 31 chivalry; generosity 故經之名雖復廣略其義大同
420 31 just; righteous 故經之名雖復廣略其義大同
421 31 adopted 故經之名雖復廣略其義大同
422 31 a relationship 故經之名雖復廣略其義大同
423 31 volunteer 故經之名雖復廣略其義大同
424 31 something suitable 故經之名雖復廣略其義大同
425 31 a martyr 故經之名雖復廣略其義大同
426 31 a law 故經之名雖復廣略其義大同
427 31 Yi 故經之名雖復廣略其義大同
428 31 Righteousness 故經之名雖復廣略其義大同
429 31 aim; artha 故經之名雖復廣略其義大同
430 31 chù a place; location; a spot; a point 又時處等准證信我問如是詎
431 31 chǔ to reside; to live; to dwell 又時處等准證信我問如是詎
432 31 chù an office; a department; a bureau 又時處等准證信我問如是詎
433 31 chù a part; an aspect 又時處等准證信我問如是詎
434 31 chǔ to be in; to be in a position of 又時處等准證信我問如是詎
435 31 chǔ to get along with 又時處等准證信我問如是詎
436 31 chǔ to deal with; to manage 又時處等准證信我問如是詎
437 31 chǔ to punish; to sentence 又時處等准證信我問如是詎
438 31 chǔ to stop; to pause 又時處等准證信我問如是詎
439 31 chǔ to be associated with 又時處等准證信我問如是詎
440 31 chǔ to situate; to fix a place for 又時處等准證信我問如是詎
441 31 chǔ to occupy; to control 又時處等准證信我問如是詎
442 31 chù circumstances; situation 又時處等准證信我問如是詎
443 31 chù an occasion; a time 又時處等准證信我問如是詎
444 31 chù position; sthāna 又時處等准證信我問如是詎
445 31 to give 正說與序既不能別
446 31 to accompany 正說與序既不能別
447 31 to particate in 正說與序既不能別
448 31 of the same kind 正說與序既不能別
449 31 to help 正說與序既不能別
450 31 for 正說與序既不能別
451 30 to enter 薩若在賢護後者皆入十六數故
452 30 Kangxi radical 11 薩若在賢護後者皆入十六數故
453 30 radical 薩若在賢護後者皆入十六數故
454 30 income 薩若在賢護後者皆入十六數故
455 30 to conform with 薩若在賢護後者皆入十六數故
456 30 to descend 薩若在賢護後者皆入十六數故
457 30 the entering tone 薩若在賢護後者皆入十六數故
458 30 to pay 薩若在賢護後者皆入十六數故
459 30 to join 薩若在賢護後者皆入十六數故
460 30 entering; praveśa 薩若在賢護後者皆入十六數故
461 30 entered; attained; āpanna 薩若在賢護後者皆入十六數故
462 29 zhèng proof 難證誰
463 29 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 難證誰
464 29 zhèng to advise against 難證誰
465 29 zhèng certificate 難證誰
466 29 zhèng an illness 難證誰
467 29 zhèng to accuse 難證誰
468 29 zhèng realization; adhigama 難證誰
469 29 zhèng obtaining; prāpti 難證誰
470 29 seven 雖復十四略作七對
471 29 a genre of poetry 雖復十四略作七對
472 29 seventh day memorial ceremony 雖復十四略作七對
473 29 seven; sapta 雖復十四略作七對
474 28 Kangxi radical 132 又自世尊諸根悅豫前都未有說序
475 28 Zi 又自世尊諸根悅豫前都未有說序
476 28 a nose 又自世尊諸根悅豫前都未有說序
477 28 the beginning; the start 又自世尊諸根悅豫前都未有說序
478 28 origin 又自世尊諸根悅豫前都未有說序
479 28 to employ; to use 又自世尊諸根悅豫前都未有說序
480 28 to be 又自世尊諸根悅豫前都未有說序
481 28 self; soul; ātman 又自世尊諸根悅豫前都未有說序
482 28 sān three 一者來意二者釋名三解本文
483 28 sān third 一者來意二者釋名三解本文
484 28 sān more than two 一者來意二者釋名三解本文
485 28 sān very few 一者來意二者釋名三解本文
486 28 sān San 一者來意二者釋名三解本文
487 28 sān three; tri 一者來意二者釋名三解本文
488 28 sān sa 一者來意二者釋名三解本文
489 28 sān three kinds; trividha 一者來意二者釋名三解本文
490 28 qǐng to ask; to inquire 是啟請分
491 28 qíng circumstances; state of affairs; situation 是啟請分
492 28 qǐng to beg; to entreat 是啟請分
493 28 qǐng please 是啟請分
494 28 qǐng to request 是啟請分
495 28 qǐng to hire; to employ; to engage 是啟請分
496 28 qǐng to make an appointment 是啟請分
497 28 qǐng to greet 是啟請分
498 28 qǐng to invite 是啟請分
499 28 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 是啟請分
500 28 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未

Frequencies of all Words

Top 1274

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 232 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 經曰佛說無量壽經上者
2 232 zhě that 經曰佛說無量壽經上者
3 232 zhě nominalizing function word 經曰佛說無量壽經上者
4 232 zhě used to mark a definition 經曰佛說無量壽經上者
5 232 zhě used to mark a pause 經曰佛說無量壽經上者
6 232 zhě topic marker; that; it 經曰佛說無量壽經上者
7 232 zhuó according to 經曰佛說無量壽經上者
8 232 zhě ca 經曰佛說無量壽經上者
9 222 promptly; right away; immediately 法積願力即不如此故
10 222 to be near by; to be close to 法積願力即不如此故
11 222 at that time 法積願力即不如此故
12 222 to be exactly the same as; to be thus 法積願力即不如此故
13 222 supposed; so-called 法積願力即不如此故
14 222 if; but 法積願力即不如此故
15 222 to arrive at; to ascend 法積願力即不如此故
16 222 then; following 法積願力即不如此故
17 222 so; just so; eva 法積願力即不如此故
18 215 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
19 215 old; ancient; former; past
20 215 reason; cause; purpose
21 215 to die
22 215 so; therefore; hence
23 215 original
24 215 accident; happening; instance
25 215 a friend; an acquaintance; friendship
26 215 something in the past
27 215 deceased; dead
28 215 still; yet
29 215 therefore; tasmāt
30 179 zhī him; her; them; that 一者欲顯淨土之所因故
31 179 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一者欲顯淨土之所因故
32 179 zhī to go 一者欲顯淨土之所因故
33 179 zhī this; that 一者欲顯淨土之所因故
34 179 zhī genetive marker 一者欲顯淨土之所因故
35 179 zhī it 一者欲顯淨土之所因故
36 179 zhī in; in regards to 一者欲顯淨土之所因故
37 179 zhī all 一者欲顯淨土之所因故
38 179 zhī and 一者欲顯淨土之所因故
39 179 zhī however 一者欲顯淨土之所因故
40 179 zhī if 一者欲顯淨土之所因故
41 179 zhī then 一者欲顯淨土之所因故
42 179 zhī to arrive; to go 一者欲顯淨土之所因故
43 179 zhī is 一者欲顯淨土之所因故
44 179 zhī to use 一者欲顯淨土之所因故
45 179 zhī Zhi 一者欲顯淨土之所因故
46 179 zhī winding 一者欲顯淨土之所因故
47 176 also; too 化之二也
48 176 a final modal particle indicating certainy or decision 化之二也
49 176 either 化之二也
50 176 even 化之二也
51 176 used to soften the tone 化之二也
52 176 used for emphasis 化之二也
53 176 used to mark contrast 化之二也
54 176 used to mark compromise 化之二也
55 176 ya 化之二也
56 157 yǒu is; are; to exist 者略有三義
57 157 yǒu to have; to possess 者略有三義
58 157 yǒu indicates an estimate 者略有三義
59 157 yǒu indicates a large quantity 者略有三義
60 157 yǒu indicates an affirmative response 者略有三義
61 157 yǒu a certain; used before a person, time, or place 者略有三義
62 157 yǒu used to compare two things 者略有三義
63 157 yǒu used in a polite formula before certain verbs 者略有三義
64 157 yǒu used before the names of dynasties 者略有三義
65 157 yǒu a certain thing; what exists 者略有三義
66 157 yǒu multiple of ten and ... 者略有三義
67 157 yǒu abundant 者略有三義
68 157 yǒu purposeful 者略有三義
69 157 yǒu You 者略有三義
70 157 yǒu 1. existence; 2. becoming 者略有三義
71 157 yǒu becoming; bhava 者略有三義
72 154 yún cloud 述云將講此經略作
73 154 yún Yunnan 述云將講此經略作
74 154 yún Yun 述云將講此經略作
75 154 yún to say 述云將講此經略作
76 154 yún to have 述云將講此經略作
77 154 yún a particle with no meaning 述云將講此經略作
78 154 yún in this way 述云將講此經略作
79 154 yún cloud; megha 述云將講此經略作
80 154 yún to say; iti 述云將講此經略作
81 143 this; these 述云將講此經略作
82 143 in this way 述云將講此經略作
83 143 otherwise; but; however; so 述云將講此經略作
84 143 at this time; now; here 述云將講此經略作
85 143 this; here; etad 述云將講此經略作
86 133 菩薩 púsà bodhisattva 勒菩薩白佛言下是生生分
87 133 菩薩 púsà bodhisattva 勒菩薩白佛言下是生生分
88 133 菩薩 púsà bodhisattva 勒菩薩白佛言下是生生分
89 102 wèi for; to 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
90 102 wèi because of 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
91 102 wéi to act as; to serve 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
92 102 wéi to change into; to become 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
93 102 wéi to be; is 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
94 102 wéi to do 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
95 102 wèi for 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
96 102 wèi because of; for; to 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
97 102 wèi to 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
98 102 wéi in a passive construction 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
99 102 wéi forming a rehetorical question 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
100 102 wéi forming an adverb 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
101 102 wéi to add emphasis 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
102 102 wèi to support; to help 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
103 102 wéi to govern 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
104 102 wèi to be; bhū 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦
105 100 jīng to go through; to experience 經曰佛說無量壽經上者
106 100 jīng a sutra; a scripture 經曰佛說無量壽經上者
107 100 jīng warp 經曰佛說無量壽經上者
108 100 jīng longitude 經曰佛說無量壽經上者
109 100 jīng often; regularly; frequently 經曰佛說無量壽經上者
110 100 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰佛說無量壽經上者
111 100 jīng a woman's period 經曰佛說無量壽經上者
112 100 jīng to bear; to endure 經曰佛說無量壽經上者
113 100 jīng to hang; to die by hanging 經曰佛說無量壽經上者
114 100 jīng classics 經曰佛說無量壽經上者
115 100 jīng to be frugal; to save 經曰佛說無量壽經上者
116 100 jīng a classic; a scripture; canon 經曰佛說無量壽經上者
117 100 jīng a standard; a norm 經曰佛說無量壽經上者
118 100 jīng a section of a Confucian work 經曰佛說無量壽經上者
119 100 jīng to measure 經曰佛說無量壽經上者
120 100 jīng human pulse 經曰佛說無量壽經上者
121 100 jīng menstruation; a woman's period 經曰佛說無量壽經上者
122 100 jīng sutra; discourse 經曰佛說無量壽經上者
123 97 in; at 於苦害
124 97 in; at 於苦害
125 97 in; at; to; from 於苦害
126 97 to go; to 於苦害
127 97 to rely on; to depend on 於苦害
128 97 to go to; to arrive at 於苦害
129 97 from 於苦害
130 97 give 於苦害
131 97 oppposing 於苦害
132 97 and 於苦害
133 97 compared to 於苦害
134 97 by 於苦害
135 97 and; as well as 於苦害
136 97 for 於苦害
137 97 Yu 於苦害
138 97 a crow 於苦害
139 97 whew; wow 於苦害
140 97 near to; antike 於苦害
141 90 so as to; in order to 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
142 90 to use; to regard as 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
143 90 to use; to grasp 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
144 90 according to 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
145 90 because of 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
146 90 on a certain date 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
147 90 and; as well as 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
148 90 to rely on 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
149 90 to regard 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
150 90 to be able to 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
151 90 to order; to command 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
152 90 further; moreover 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
153 90 used after a verb 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
154 90 very 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
155 90 already 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
156 90 increasingly 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
157 90 a reason; a cause 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
158 90 Israel 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
159 90 Yi 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
160 90 use; yogena 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
161 89 míng measure word for people 雖復多途今且申三代經之首名也
162 89 míng fame; renown; reputation 雖復多途今且申三代經之首名也
163 89 míng a name; personal name; designation 雖復多途今且申三代經之首名也
164 89 míng rank; position 雖復多途今且申三代經之首名也
165 89 míng an excuse 雖復多途今且申三代經之首名也
166 89 míng life 雖復多途今且申三代經之首名也
167 89 míng to name; to call 雖復多途今且申三代經之首名也
168 89 míng to express; to describe 雖復多途今且申三代經之首名也
169 89 míng to be called; to have the name 雖復多途今且申三代經之首名也
170 89 míng to own; to possess 雖復多途今且申三代經之首名也
171 89 míng famous; renowned 雖復多途今且申三代經之首名也
172 89 míng moral 雖復多途今且申三代經之首名也
173 89 míng name; naman 雖復多途今且申三代經之首名也
174 89 míng fame; renown; yasas 雖復多途今且申三代經之首名也
175 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
176 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
177 87 shuì to persuade 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
178 87 shuō to teach; to recite; to explain 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
179 87 shuō a doctrine; a theory 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
180 87 shuō to claim; to assert 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
181 87 shuō allocution 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
182 87 shuō to criticize; to scold 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
183 87 shuō to indicate; to refer to 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
184 87 shuō speach; vāda 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
185 87 shuō to speak; bhāṣate 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
186 87 shuō to instruct 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
187 84 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一者欲顯淨土之所因故
188 84 suǒ an office; an institute 一者欲顯淨土之所因故
189 84 suǒ introduces a relative clause 一者欲顯淨土之所因故
190 84 suǒ it 一者欲顯淨土之所因故
191 84 suǒ if; supposing 一者欲顯淨土之所因故
192 84 suǒ a few; various; some 一者欲顯淨土之所因故
193 84 suǒ a place; a location 一者欲顯淨土之所因故
194 84 suǒ indicates a passive voice 一者欲顯淨土之所因故
195 84 suǒ that which 一者欲顯淨土之所因故
196 84 suǒ an ordinal number 一者欲顯淨土之所因故
197 84 suǒ meaning 一者欲顯淨土之所因故
198 84 suǒ garrison 一者欲顯淨土之所因故
199 84 suǒ place; pradeśa 一者欲顯淨土之所因故
200 84 suǒ that which; yad 一者欲顯淨土之所因故
201 80 ér and; as well as; but (not); yet (not) 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
202 80 ér Kangxi radical 126 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
203 80 ér you 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
204 80 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
205 80 ér right away; then 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
206 80 ér but; yet; however; while; nevertheless 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
207 80 ér if; in case; in the event that 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
208 80 ér therefore; as a result; thus 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
209 80 ér how can it be that? 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
210 80 ér so as to 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
211 80 ér only then 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
212 80 ér as if; to seem like 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
213 80 néng can; able 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
214 80 ér whiskers on the cheeks; sideburns 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
215 80 ér me 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
216 80 ér to arrive; up to 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
217 80 ér possessive 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
218 80 ér and; ca 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
219 77 also; too 雖發本願本願亦有不能果遂
220 77 but 雖發本願本願亦有不能果遂
221 77 this; he; she 雖發本願本願亦有不能果遂
222 77 although; even though 雖發本願本願亦有不能果遂
223 77 already 雖發本願本願亦有不能果遂
224 77 particle with no meaning 雖發本願本願亦有不能果遂
225 77 Yi 雖發本願本願亦有不能果遂
226 74 yán to speak; to say; said 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
227 74 yán language; talk; words; utterance; speech 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
228 74 yán Kangxi radical 149 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
229 74 yán a particle with no meaning 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
230 74 yán phrase; sentence 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
231 74 yán a word; a syllable 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
232 74 yán a theory; a doctrine 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
233 74 yán to regard as 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
234 74 yán to act as 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
235 74 yán word; vacana 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
236 74 yán speak; vad 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
237 71 jiē all; each and every; in all cases 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
238 71 jiē same; equally 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
239 71 jiē all; sarva 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成
240 69 Buddha; Awakened One 謂一切佛
241 69 relating to Buddhism 謂一切佛
242 69 a statue or image of a Buddha 謂一切佛
243 69 a Buddhist text 謂一切佛
244 69 to touch; to stroke 謂一切佛
245 69 Buddha 謂一切佛
246 69 Buddha; Awakened One 謂一切佛
247 67 zhū all; many; various 二時世尊諸根
248 67 zhū Zhu 二時世尊諸根
249 67 zhū all; members of the class 二時世尊諸根
250 67 zhū interrogative particle 二時世尊諸根
251 67 zhū him; her; them; it 二時世尊諸根
252 67 zhū of; in 二時世尊諸根
253 67 zhū all; many; sarva 二時世尊諸根
254 65 already 於一時來會已來名序說分
255 65 Kangxi radical 49 於一時來會已來名序說分
256 65 from 於一時來會已來名序說分
257 65 to bring to an end; to stop 於一時來會已來名序說分
258 65 final aspectual particle 於一時來會已來名序說分
259 65 afterwards; thereafter 於一時來會已來名序說分
260 65 too; very; excessively 於一時來會已來名序說分
261 65 to complete 於一時來會已來名序說分
262 65 to demote; to dismiss 於一時來會已來名序說分
263 65 to recover from an illness 於一時來會已來名序說分
264 65 certainly 於一時來會已來名序說分
265 65 an interjection of surprise 於一時來會已來名序說分
266 65 this 於一時來會已來名序說分
267 65 former; pūrvaka 於一時來會已來名序說分
268 65 former; pūrvaka 於一時來會已來名序說分
269 64 jīn today; present; now 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
270 64 jīn Jin 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
271 64 jīn modern 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
272 64 jīn now; adhunā 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
273 59 yuē to speak; to say 經曰佛說無量壽經上者
274 59 yuē Kangxi radical 73 經曰佛說無量壽經上者
275 59 yuē to be called 經曰佛說無量壽經上者
276 59 yuē particle without meaning 經曰佛說無量壽經上者
277 59 yuē said; ukta 經曰佛說無量壽經上者
278 58 èr two 化之二也
279 58 èr Kangxi radical 7 化之二也
280 58 èr second 化之二也
281 58 èr twice; double; di- 化之二也
282 58 èr another; the other 化之二也
283 58 èr more than one kind 化之二也
284 58 èr two; dvā; dvi 化之二也
285 58 èr both; dvaya 化之二也
286 57 such as; for example; for instance 如般若中所
287 57 if 如般若中所
288 57 in accordance with 如般若中所
289 57 to be appropriate; should; with regard to 如般若中所
290 57 this 如般若中所
291 57 it is so; it is thus; can be compared with 如般若中所
292 57 to go to 如般若中所
293 57 to meet 如般若中所
294 57 to appear; to seem; to be like 如般若中所
295 57 at least as good as 如般若中所
296 57 and 如般若中所
297 57 or 如般若中所
298 57 but 如般若中所
299 57 then 如般若中所
300 57 naturally 如般若中所
301 57 expresses a question or doubt 如般若中所
302 57 you 如般若中所
303 57 the second lunar month 如般若中所
304 57 in; at 如般若中所
305 57 Ru 如般若中所
306 57 Thus 如般若中所
307 57 thus; tathā 如般若中所
308 57 like; iva 如般若中所
309 57 suchness; tathatā 如般若中所
310 57 zhōng middle 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
311 57 zhōng medium; medium sized 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
312 57 zhōng China 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
313 57 zhòng to hit the mark 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
314 57 zhōng in; amongst 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
315 57 zhōng midday 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
316 57 zhōng inside 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
317 57 zhōng during 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
318 57 zhōng Zhong 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
319 57 zhōng intermediary 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
320 57 zhōng half 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
321 57 zhōng just right; suitably 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
322 57 zhōng while 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
323 57 zhòng to reach; to attain 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
324 57 zhòng to suffer; to infect 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
325 57 zhòng to obtain 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
326 57 zhòng to pass an exam 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
327 57 zhōng middle 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未
328 55 shí time; a point or period of time 魏時帛
329 55 shí a season; a quarter of a year 魏時帛
330 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 魏時帛
331 55 shí at that time 魏時帛
332 55 shí fashionable 魏時帛
333 55 shí fate; destiny; luck 魏時帛
334 55 shí occasion; opportunity; chance 魏時帛
335 55 shí tense 魏時帛
336 55 shí particular; special 魏時帛
337 55 shí to plant; to cultivate 魏時帛
338 55 shí hour (measure word) 魏時帛
339 55 shí an era; a dynasty 魏時帛
340 55 shí time [abstract] 魏時帛
341 55 shí seasonal 魏時帛
342 55 shí frequently; often 魏時帛
343 55 shí occasionally; sometimes 魏時帛
344 55 shí on time 魏時帛
345 55 shí this; that 魏時帛
346 55 shí to wait upon 魏時帛
347 55 shí hour 魏時帛
348 55 shí appropriate; proper; timely 魏時帛
349 55 shí Shi 魏時帛
350 55 shí a present; currentlt 魏時帛
351 55 shí time; kāla 魏時帛
352 55 shí at that time; samaya 魏時帛
353 55 shí then; atha 魏時帛
354 54 zhì to; until 一從初至
355 54 zhì Kangxi radical 133 一從初至
356 54 zhì extremely; very; most 一從初至
357 54 zhì to arrive 一從初至
358 54 zhì approach; upagama 一從初至
359 52 shì is; are; am; to be 悅豫下是現相分
360 52 shì is exactly 悅豫下是現相分
361 52 shì is suitable; is in contrast 悅豫下是現相分
362 52 shì this; that; those 悅豫下是現相分
363 52 shì really; certainly 悅豫下是現相分
364 52 shì correct; yes; affirmative 悅豫下是現相分
365 52 shì true 悅豫下是現相分
366 52 shì is; has; exists 悅豫下是現相分
367 52 shì used between repetitions of a word 悅豫下是現相分
368 52 shì a matter; an affair 悅豫下是現相分
369 52 shì Shi 悅豫下是現相分
370 52 shì is; bhū 悅豫下是現相分
371 52 shì this; idam 悅豫下是現相分
372 52 method; way 法積願力即不如此故
373 52 France 法積願力即不如此故
374 52 the law; rules; regulations 法積願力即不如此故
375 52 the teachings of the Buddha; Dharma 法積願力即不如此故
376 52 a standard; a norm 法積願力即不如此故
377 52 an institution 法積願力即不如此故
378 52 to emulate 法積願力即不如此故
379 52 magic; a magic trick 法積願力即不如此故
380 52 punishment 法積願力即不如此故
381 52 Fa 法積願力即不如此故
382 52 a precedent 法積願力即不如此故
383 52 a classification of some kinds of Han texts 法積願力即不如此故
384 52 relating to a ceremony or rite 法積願力即不如此故
385 52 Dharma 法積願力即不如此故
386 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法積願力即不如此故
387 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法積願力即不如此故
388 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法積願力即不如此故
389 52 quality; characteristic 法積願力即不如此故
390 49 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述云將講此經略作
391 49 shù a summary in a text passage heading 述云將講此經略作
392 49 shù to adhere to; to follow 述云將講此經略作
393 49 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述云將講此經略作
394 49 shù narrate 述云將講此經略作
395 48 de potential marker 有眾生令得滅度
396 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有眾生令得滅度
397 48 děi must; ought to 有眾生令得滅度
398 48 děi to want to; to need to 有眾生令得滅度
399 48 děi must; ought to 有眾生令得滅度
400 48 de 有眾生令得滅度
401 48 de infix potential marker 有眾生令得滅度
402 48 to result in 有眾生令得滅度
403 48 to be proper; to fit; to suit 有眾生令得滅度
404 48 to be satisfied 有眾生令得滅度
405 48 to be finished 有眾生令得滅度
406 48 de result of degree 有眾生令得滅度
407 48 de marks completion of an action 有眾生令得滅度
408 48 děi satisfying 有眾生令得滅度
409 48 to contract 有眾生令得滅度
410 48 marks permission or possibility 有眾生令得滅度
411 48 expressing frustration 有眾生令得滅度
412 48 to hear 有眾生令得滅度
413 48 to have; there is 有眾生令得滅度
414 48 marks time passed 有眾生令得滅度
415 48 obtain; attain; prāpta 有眾生令得滅度
416 47 I; me; my 經曰我聞如是者
417 47 self 經曰我聞如是者
418 47 we; our 經曰我聞如是者
419 47 [my] dear 經曰我聞如是者
420 47 Wo 經曰我聞如是者
421 47 self; atman; attan 經曰我聞如是者
422 47 ga 經曰我聞如是者
423 47 I; aham 經曰我聞如是者
424 46 chū at first; at the beginning; initially 初來意
425 46 chū used to prefix numbers 初來意
426 46 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初來意
427 46 chū just now 初來意
428 46 chū thereupon 初來意
429 46 chū an intensifying adverb 初來意
430 46 chū rudimentary; elementary 初來意
431 46 chū original 初來意
432 46 chū foremost, first; prathama 初來意
433 46 that; those 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
434 46 another; the other 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
435 46 that; tad 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今
436 45 his; hers; its; theirs 故經之名雖復廣略其義大同
437 45 to add emphasis 故經之名雖復廣略其義大同
438 45 used when asking a question in reply to a question 故經之名雖復廣略其義大同
439 45 used when making a request or giving an order 故經之名雖復廣略其義大同
440 45 he; her; it; them 故經之名雖復廣略其義大同
441 45 probably; likely 故經之名雖復廣略其義大同
442 45 will 故經之名雖復廣略其義大同
443 45 may 故經之名雖復廣略其義大同
444 45 if 故經之名雖復廣略其義大同
445 45 or 故經之名雖復廣略其義大同
446 45 Qi 故經之名雖復廣略其義大同
447 45 he; her; it; saḥ; sā; tad 故經之名雖復廣略其義大同
448 43 xíng to walk 行速出娑婆而生淨土
449 43 xíng capable; competent 行速出娑婆而生淨土
450 43 háng profession 行速出娑婆而生淨土
451 43 háng line; row 行速出娑婆而生淨土
452 43 xíng Kangxi radical 144 行速出娑婆而生淨土
453 43 xíng to travel 行速出娑婆而生淨土
454 43 xìng actions; conduct 行速出娑婆而生淨土
455 43 xíng to do; to act; to practice 行速出娑婆而生淨土
456 43 xíng all right; OK; okay 行速出娑婆而生淨土
457 43 háng horizontal line 行速出娑婆而生淨土
458 43 héng virtuous deeds 行速出娑婆而生淨土
459 43 hàng a line of trees 行速出娑婆而生淨土
460 43 hàng bold; steadfast 行速出娑婆而生淨土
461 43 xíng to move 行速出娑婆而生淨土
462 43 xíng to put into effect; to implement 行速出娑婆而生淨土
463 43 xíng travel 行速出娑婆而生淨土
464 43 xíng to circulate 行速出娑婆而生淨土
465 43 xíng running script; running script 行速出娑婆而生淨土
466 43 xíng temporary 行速出娑婆而生淨土
467 43 xíng soon 行速出娑婆而生淨土
468 43 háng rank; order 行速出娑婆而生淨土
469 43 háng a business; a shop 行速出娑婆而生淨土
470 43 xíng to depart; to leave 行速出娑婆而生淨土
471 43 xíng to experience 行速出娑婆而生淨土
472 43 xíng path; way 行速出娑婆而生淨土
473 43 xíng xing; ballad 行速出娑婆而生淨土
474 43 xíng a round [of drinks] 行速出娑婆而生淨土
475 43 xíng Xing 行速出娑婆而生淨土
476 43 xíng moreover; also 行速出娑婆而生淨土
477 43 xíng Practice 行速出娑婆而生淨土
478 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行速出娑婆而生淨土
479 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行速出娑婆而生淨土
480 43 lìng to make; to cause to be; to lead 有眾生令得滅度
481 43 lìng to issue a command 有眾生令得滅度
482 43 lìng rules of behavior; customs 有眾生令得滅度
483 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 有眾生令得滅度
484 43 lìng a season 有眾生令得滅度
485 43 lìng respected; good reputation 有眾生令得滅度
486 43 lìng good 有眾生令得滅度
487 43 lìng pretentious 有眾生令得滅度
488 43 lìng a transcending state of existence 有眾生令得滅度
489 43 lìng a commander 有眾生令得滅度
490 43 lìng a commanding quality; an impressive character 有眾生令得滅度
491 43 lìng lyrics 有眾生令得滅度
492 43 lìng Ling 有眾生令得滅度
493 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 有眾生令得滅度
494 42 desire 一者欲顯淨土之所因故
495 42 to desire; to wish 一者欲顯淨土之所因故
496 42 almost; nearly; about to occur 一者欲顯淨土之所因故
497 42 to desire; to intend 一者欲顯淨土之所因故
498 42 lust 一者欲顯淨土之所因故
499 42 desire; intention; wish; kāma 一者欲顯淨土之所因故
500 42 yīng should; ought 難應非正宗

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
so; just so; eva
therefore; tasmāt
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
jīng sutra; discourse

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 196 Sukhāvatīvyūhasūtra; Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿若多 196 Ājñāta
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋伽仙 98 Sage Bhagava
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
北方 98 The North
北门 北門 98 North Gate
北天竺 98 Northern India
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
毕陵伽 畢陵伽 98 Pilindavatsa
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
春分 99 Chunfen
慈氏 99 Maitreya
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
冬节 冬節 100 Winter Solstice
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
房宿 102 Anurādhā
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华中 華中 104 Central China
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
会理 會理 104 Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶城 106 Bodh Gaya
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金河 106 Hiranyavati River
璟兴 璟興 106 Jing Xing
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
离婆多 離婆多 108 Revata
六艺 六藝 108 the Six Arts
108 Gansu
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
陆法言 陸法言 108 Lu Fayan; Lu Fa-yen
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
没特伽罗 沒特伽羅 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃陀国 摩訶陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南门 南門 110 South Gate
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘奢 112 Vaishya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆悉达多 薩婆悉達多 115 Sarvasiddhārtha
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天承 116 Tenshō
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
围陀论 圍陀論 119 Veda
闻喜 聞喜 119 Wenxi
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
佛说无量寿经 佛說無量壽經 119 The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra
无量寿经连义述文贊 無量壽經連義述文贊 119 Wu Liang Shou Jing Lian Yi Shu Wen Zan
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意经 無盡意經 119 Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
无量清净平等觉经 無量清淨平等覺經 119 Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
仙居 120 Xianju
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
喜足天 120 Tuṣita Heaven
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义通 義通 121 Yitong
有子 121 Master You
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺聚落 優樓頻螺聚落 121 Uruvilvā; Uruvelā
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
长德 長德 122 Chotoku
真智 122 Zhen Zhi
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
支谦 支謙 122 Zhi Qian
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知足天 122 Tuṣita Heaven
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中天 122 Central North India
周那 122 Cunda
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 460.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿迦 196 arka
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白毫相光 98 light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
波头摩 波頭摩 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出胎 99 for a Buddha to be reborn
次第乞食 99 collecting alms in order
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大净志 大淨志 100 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
德号 德號 100 an epithet
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二边 二邊 195 two extremes
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二众 二眾 195 two groups
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法城 102 Dharma citadel
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
奉施 102 give
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
根门 根門 103 indriya; sense organ
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
光照大千 103 Light Shines on the Universe
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护世 護世 104 protectors of the world
化行 104 conversion and practice
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加威 106 blessing
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒行 106 to abide by precepts
结坐 結坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
集法 106 saṃgīti
经本 經本 106 Sutra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
俱生 106 occuring together
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦苦 107 suffering from external circumstances
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
赖吒和罗 賴吒和羅 108
  1. rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
  2. rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
流通分 108 the third of three parts of a sutra
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮王 輪王 108 wheel turning king
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
牧牛 109 cowherd
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七七日 113 forty-nine days
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日观 日觀 114 contemplation of the sun
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来现相 如來現相 114 the Tathagata appears
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三受 115 three sensations; three vedanās
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三尊 115 the three honored ones
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
色天 115 realm of form
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身业 身業 115 physical karma
昇天 115 rise to heaven
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十方世界 115 the worlds in all ten directions
释迦八相 釋迦八相 115 eight stages of buddha’s progress
尸林 115 sitavana; cemetery
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
寺舍 115 monastery; vihāra
宿命通 115 knowledge of past lives
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
叹德 嘆德 116 verses on virtues
剃除 116 to severe
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现示 現示 120 explicit; manifest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
已今当 已今當 121 past, present, and future
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
游化 遊化 121 to travel and teach
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
澡浴 122 to wash
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正方便 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha