Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu 大方廣佛華嚴經疏, Scroll 25

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 198 xià bottom 十方已下辨所現相
2 198 xià to fall; to drop; to go down; to descend 十方已下辨所現相
3 198 xià to announce 十方已下辨所現相
4 198 xià to do 十方已下辨所現相
5 198 xià to withdraw; to leave; to exit 十方已下辨所現相
6 198 xià the lower class; a member of the lower class 十方已下辨所現相
7 198 xià inside 十方已下辨所現相
8 198 xià an aspect 十方已下辨所現相
9 198 xià a certain time 十方已下辨所現相
10 198 xià to capture; to take 十方已下辨所現相
11 198 xià to put in 十方已下辨所現相
12 198 xià to enter 十方已下辨所現相
13 198 xià to eliminate; to remove; to get off 十方已下辨所現相
14 198 xià to finish work or school 十方已下辨所現相
15 198 xià to go 十方已下辨所現相
16 198 xià to scorn; to look down on 十方已下辨所現相
17 198 xià to modestly decline 十方已下辨所現相
18 198 xià to produce 十方已下辨所現相
19 198 xià to stay at; to lodge at 十方已下辨所現相
20 198 xià to decide 十方已下辨所現相
21 198 xià to be less than 十方已下辨所現相
22 198 xià humble; lowly 十方已下辨所現相
23 198 xià below; adhara 十方已下辨所現相
24 198 xià lower; inferior; hina 十方已下辨所現相
25 182 èr two 二釋名者
26 182 èr Kangxi radical 7 二釋名者
27 182 èr second 二釋名者
28 182 èr twice; double; di- 二釋名者
29 182 èr more than one kind 二釋名者
30 182 èr two; dvā; dvi 二釋名者
31 182 èr both; dvaya 二釋名者
32 148 míng bright; luminous; brilliant 明上賢十向
33 148 míng Ming 明上賢十向
34 148 míng Ming Dynasty 明上賢十向
35 148 míng obvious; explicit; clear 明上賢十向
36 148 míng intelligent; clever; perceptive 明上賢十向
37 148 míng to illuminate; to shine 明上賢十向
38 148 míng consecrated 明上賢十向
39 148 míng to understand; to comprehend 明上賢十向
40 148 míng to explain; to clarify 明上賢十向
41 148 míng Souther Ming; Later Ming 明上賢十向
42 148 míng the world; the human world; the world of the living 明上賢十向
43 148 míng eyesight; vision 明上賢十向
44 148 míng a god; a spirit 明上賢十向
45 148 míng fame; renown 明上賢十向
46 148 míng open; public 明上賢十向
47 148 míng clear 明上賢十向
48 148 míng to become proficient 明上賢十向
49 148 míng to be proficient 明上賢十向
50 148 míng virtuous 明上賢十向
51 148 míng open and honest 明上賢十向
52 148 míng clean; neat 明上賢十向
53 148 míng remarkable; outstanding; notable 明上賢十向
54 148 míng next; afterwards 明上賢十向
55 148 míng positive 明上賢十向
56 148 míng Clear 明上賢十向
57 148 míng wisdom; knowledge; vidyā 明上賢十向
58 145 hòu after; later 後明之
59 145 hòu empress; queen 後明之
60 145 hòu sovereign 後明之
61 145 hòu the god of the earth 後明之
62 145 hòu late; later 後明之
63 145 hòu offspring; descendents 後明之
64 145 hòu to fall behind; to lag 後明之
65 145 hòu behind; back 後明之
66 145 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後明之
67 145 hòu Hou 後明之
68 145 hòu after; behind 後明之
69 145 hòu following 後明之
70 145 hòu to be delayed 後明之
71 145 hòu to abandon; to discard 後明之
72 145 hòu feudal lords 後明之
73 145 hòu Hou 後明之
74 145 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後明之
75 145 hòu rear; paścāt 後明之
76 145 hòu later; paścima 後明之
77 127 zhōng middle 表悲智均平處於中故
78 127 zhōng medium; medium sized 表悲智均平處於中故
79 127 zhōng China 表悲智均平處於中故
80 127 zhòng to hit the mark 表悲智均平處於中故
81 127 zhōng midday 表悲智均平處於中故
82 127 zhōng inside 表悲智均平處於中故
83 127 zhōng during 表悲智均平處於中故
84 127 zhōng Zhong 表悲智均平處於中故
85 127 zhōng intermediary 表悲智均平處於中故
86 127 zhōng half 表悲智均平處於中故
87 127 zhòng to reach; to attain 表悲智均平處於中故
88 127 zhòng to suffer; to infect 表悲智均平處於中故
89 127 zhòng to obtain 表悲智均平處於中故
90 127 zhòng to pass an exam 表悲智均平處於中故
91 127 zhōng middle 表悲智均平處於中故
92 124 zhī to go 後明之
93 124 zhī to arrive; to go 後明之
94 124 zhī is 後明之
95 124 zhī to use 後明之
96 124 zhī Zhi 後明之
97 124 zhī winding 後明之
98 115 to go; to 於中亦有化
99 115 to rely on; to depend on 於中亦有化
100 115 Yu 於中亦有化
101 115 a crow 於中亦有化
102 111 chū rudimentary; elementary 初來
103 111 chū original 初來
104 111 chū foremost, first; prathama 初來
105 108 sentence 今初有十一句
106 108 gōu to bend; to strike; to catch 今初有十一句
107 108 gōu to tease 今初有十一句
108 108 gōu to delineate 今初有十一句
109 108 gōu a young bud 今初有十一句
110 108 clause; phrase; line 今初有十一句
111 108 a musical phrase 今初有十一句
112 108 verse; pada; gāthā 今初有十一句
113 107 wéi to act as; to serve 正為答前迴向問故
114 107 wéi to change into; to become 正為答前迴向問故
115 107 wéi to be; is 正為答前迴向問故
116 107 wéi to do 正為答前迴向問故
117 107 wèi to support; to help 正為答前迴向問故
118 107 wéi to govern 正為答前迴向問故
119 107 wèi to be; bhū 正為答前迴向問故
120 105 xiǎn to show; to manifest; to display 顯前四皆圓遍也
121 105 xiǎn Xian 顯前四皆圓遍也
122 105 xiǎn evident; clear 顯前四皆圓遍也
123 105 xiǎn distinguished 顯前四皆圓遍也
124 105 xiǎn honored 顯前四皆圓遍也
125 105 xiǎn manifest; darśayati 顯前四皆圓遍也
126 105 xiǎn miracle 顯前四皆圓遍也
127 103 suǒ a few; various; some 十方已下辨所現相
128 103 suǒ a place; a location 十方已下辨所現相
129 103 suǒ indicates a passive voice 十方已下辨所現相
130 103 suǒ an ordinal number 十方已下辨所現相
131 103 suǒ meaning 十方已下辨所現相
132 103 suǒ garrison 十方已下辨所現相
133 103 suǒ place; pradeśa 十方已下辨所現相
134 102 Kangxi radical 71 故無也
135 102 to not have; without 故無也
136 102 mo 故無也
137 102 to not have 故無也
138 102 Wu 故無也
139 102 mo 故無也
140 102 qián front 四門同前
141 102 qián former; the past 四門同前
142 102 qián to go forward 四門同前
143 102 qián preceding 四門同前
144 102 qián before; earlier; prior 四門同前
145 102 qián to appear before 四門同前
146 102 qián future 四門同前
147 102 qián top; first 四門同前
148 102 qián battlefront 四門同前
149 102 qián before; former; pūrva 四門同前
150 102 qián facing; mukha 四門同前
151 101 to use; to grasp 解行以向真證
152 101 to rely on 解行以向真證
153 101 to regard 解行以向真證
154 101 to be able to 解行以向真證
155 101 to order; to command 解行以向真證
156 101 used after a verb 解行以向真證
157 101 a reason; a cause 解行以向真證
158 101 Israel 解行以向真證
159 101 Yi 解行以向真證
160 101 use; yogena 解行以向真證
161 97 to be near by; to be close to 即別有方便
162 97 at that time 即別有方便
163 97 to be exactly the same as; to be thus 即別有方便
164 97 supposed; so-called 即別有方便
165 97 to arrive at; to ascend 即別有方便
166 95 one 後一正說
167 95 Kangxi radical 1 後一正說
168 95 pure; concentrated 後一正說
169 95 first 後一正說
170 95 the same 後一正說
171 95 sole; single 後一正說
172 95 a very small amount 後一正說
173 95 Yi 後一正說
174 95 other 後一正說
175 95 to unify 後一正說
176 95 accidentally; coincidentally 後一正說
177 95 abruptly; suddenly 後一正說
178 95 one; eka 後一正說
179 93 infix potential marker 不起而應
180 89 wèi to call 果者謂迴向心
181 89 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 果者謂迴向心
182 89 wèi to speak to; to address 果者謂迴向心
183 89 wèi to treat as; to regard as 果者謂迴向心
184 89 wèi introducing a condition situation 果者謂迴向心
185 89 wèi to speak to; to address 果者謂迴向心
186 89 wèi to think 果者謂迴向心
187 89 wèi for; is to be 果者謂迴向心
188 89 wèi to make; to cause 果者謂迴向心
189 89 wèi principle; reason 果者謂迴向心
190 89 wèi Wei 果者謂迴向心
191 83 néng can; able 以多因能一一成故
192 83 néng ability; capacity 以多因能一一成故
193 83 néng a mythical bear-like beast 以多因能一一成故
194 83 néng energy 以多因能一一成故
195 83 néng function; use 以多因能一一成故
196 83 néng talent 以多因能一一成故
197 83 néng expert at 以多因能一一成故
198 83 néng to be in harmony 以多因能一一成故
199 83 néng to tend to; to care for 以多因能一一成故
200 83 néng to reach; to arrive at 以多因能一一成故
201 83 néng to be able; śak 以多因能一一成故
202 83 néng skilful; pravīṇa 以多因能一一成故
203 83 xiàn to appear; to manifest; to become visible 一本會齊現
204 83 xiàn at present 一本會齊現
205 83 xiàn existing at the present time 一本會齊現
206 83 xiàn cash 一本會齊現
207 83 xiàn to manifest; prādur 一本會齊現
208 83 xiàn to manifest; prādur 一本會齊現
209 83 xiàn the present time 一本會齊現
210 82 zhě ca 果者謂迴向心
211 81 a verse 亦是益相取文便故為說偈依
212 81 jié martial 亦是益相取文便故為說偈依
213 81 jié brave 亦是益相取文便故為說偈依
214 81 jié swift; hasty 亦是益相取文便故為說偈依
215 81 jié forceful 亦是益相取文便故為說偈依
216 81 gatha; hymn; verse 亦是益相取文便故為說偈依
217 81 second-rate 次六因相
218 81 second; secondary 次六因相
219 81 temporary stopover; temporary lodging 次六因相
220 81 a sequence; an order 次六因相
221 81 to arrive 次六因相
222 81 to be next in sequence 次六因相
223 81 positions of the 12 Jupiter stations 次六因相
224 81 positions of the sun and moon on the ecliptic 次六因相
225 81 stage of a journey 次六因相
226 81 ranks 次六因相
227 81 an official position 次六因相
228 81 inside 次六因相
229 81 to hesitate 次六因相
230 81 secondary; next; tatas 次六因相
231 75 Buddha; Awakened One 佛以法界之身
232 75 relating to Buddhism 佛以法界之身
233 75 a statue or image of a Buddha 佛以法界之身
234 75 a Buddhist text 佛以法界之身
235 75 to touch; to stroke 佛以法界之身
236 75 Buddha 佛以法界之身
237 75 Buddha; Awakened One 佛以法界之身
238 74 yún cloud 菩薩大乘藏經云
239 74 yún Yunnan 菩薩大乘藏經云
240 74 yún Yun 菩薩大乘藏經云
241 74 yún to say 菩薩大乘藏經云
242 74 yún to have 菩薩大乘藏經云
243 74 yún cloud; megha 菩薩大乘藏經云
244 74 yún to say; iti 菩薩大乘藏經云
245 69 zhì wisdom; knowledge; understanding 皆智正覺世間之力也
246 69 zhì care; prudence 皆智正覺世間之力也
247 69 zhì Zhi 皆智正覺世間之力也
248 69 zhì spiritual insight; gnosis 皆智正覺世間之力也
249 69 zhì clever 皆智正覺世間之力也
250 69 zhì Wisdom 皆智正覺世間之力也
251 69 zhì jnana; knowing 皆智正覺世間之力也
252 68 sān three 三約功用滿
253 68 sān third 三約功用滿
254 68 sān more than two 三約功用滿
255 68 sān very few 三約功用滿
256 68 sān San 三約功用滿
257 68 sān three; tri 三約功用滿
258 68 sān sa 三約功用滿
259 68 sān three kinds; trividha 三約功用滿
260 67 xiàng to observe; to assess 欲入地必離進趣相
261 67 xiàng appearance; portrait; picture 欲入地必離進趣相
262 67 xiàng countenance; personage; character; disposition 欲入地必離進趣相
263 67 xiàng to aid; to help 欲入地必離進趣相
264 67 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 欲入地必離進趣相
265 67 xiàng a sign; a mark; appearance 欲入地必離進趣相
266 67 xiāng alternately; in turn 欲入地必離進趣相
267 67 xiāng Xiang 欲入地必離進趣相
268 67 xiāng form substance 欲入地必離進趣相
269 67 xiāng to express 欲入地必離進趣相
270 67 xiàng to choose 欲入地必離進趣相
271 67 xiāng Xiang 欲入地必離進趣相
272 67 xiāng an ancient musical instrument 欲入地必離進趣相
273 67 xiāng the seventh lunar month 欲入地必離進趣相
274 67 xiāng to compare 欲入地必離進趣相
275 67 xiàng to divine 欲入地必離進趣相
276 67 xiàng to administer 欲入地必離進趣相
277 67 xiàng helper for a blind person 欲入地必離進趣相
278 67 xiāng rhythm [music] 欲入地必離進趣相
279 67 xiāng the upper frets of a pipa 欲入地必離進趣相
280 67 xiāng coralwood 欲入地必離進趣相
281 67 xiàng ministry 欲入地必離進趣相
282 67 xiàng to supplement; to enhance 欲入地必離進趣相
283 67 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 欲入地必離進趣相
284 67 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 欲入地必離進趣相
285 67 xiàng sign; mark; liṅga 欲入地必離進趣相
286 67 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 欲入地必離進趣相
287 65 míng fame; renown; reputation
288 65 míng a name; personal name; designation
289 65 míng rank; position
290 65 míng an excuse
291 65 míng life
292 65 míng to name; to call
293 65 míng to express; to describe
294 65 míng to be called; to have the name
295 65 míng to own; to possess
296 65 míng famous; renowned
297 65 míng moral
298 65 míng name; naman
299 65 míng fame; renown; yasas
300 65 shì to release; to set free 二釋品名
301 65 shì to explain; to interpret 二釋品名
302 65 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋品名
303 65 shì to give up; to abandon 二釋品名
304 65 shì to put down 二釋品名
305 65 shì to resolve 二釋品名
306 65 shì to melt 二釋品名
307 65 shì Śākyamuni 二釋品名
308 65 shì Buddhism 二釋品名
309 65 shì Śākya; Shakya 二釋品名
310 65 pleased; glad 二釋品名
311 65 shì explain 二釋品名
312 65 shì Śakra; Indra 二釋品名
313 63 Germany
314 63 virtue; morality; ethics; character
315 63 kindness; favor
316 63 conduct; behavior
317 63 to be grateful
318 63 heart; intention
319 63 De
320 63 potency; natural power
321 63 wholesome; good
322 63 Virtue
323 63 merit; puṇya; puñña
324 63 guṇa
325 63 Yi 先會得名亦有三義
326 62 ér Kangxi radical 126 不起而應
327 62 ér as if; to seem like 不起而應
328 62 néng can; able 不起而應
329 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不起而應
330 62 ér to arrive; up to 不起而應
331 58 如來 rúlái Tathagata 七如來受請
332 58 如來 Rúlái Tathagata 七如來受請
333 58 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 七如來受請
334 56 shēn human body; torso 佛以法界之身
335 56 shēn Kangxi radical 158 佛以法界之身
336 56 shēn self 佛以法界之身
337 56 shēn life 佛以法界之身
338 56 shēn an object 佛以法界之身
339 56 shēn a lifetime 佛以法界之身
340 56 shēn moral character 佛以法界之身
341 56 shēn status; identity; position 佛以法界之身
342 56 shēn pregnancy 佛以法界之身
343 56 juān India 佛以法界之身
344 56 shēn body; kāya 佛以法界之身
345 56 huà to make into; to change into; to transform 後品助化讚
346 56 huà to convert; to persuade 後品助化讚
347 56 huà to manifest 後品助化讚
348 56 huà to collect alms 後品助化讚
349 56 huà [of Nature] to create 後品助化讚
350 56 huà to die 後品助化讚
351 56 huà to dissolve; to melt 後品助化讚
352 56 huà to revert to a previous custom 後品助化讚
353 56 huà chemistry 後品助化讚
354 56 huà to burn 後品助化讚
355 56 huā to spend 後品助化讚
356 56 huà to manifest 後品助化讚
357 56 huà to convert 後品助化讚
358 55 Kangxi radical 49 十方已下辨所現相
359 55 to bring to an end; to stop 十方已下辨所現相
360 55 to complete 十方已下辨所現相
361 55 to demote; to dismiss 十方已下辨所現相
362 55 to recover from an illness 十方已下辨所現相
363 55 former; pūrvaka 十方已下辨所現相
364 54 一切 yīqiè temporary 入一切佛剎下七句
365 54 一切 yīqiè the same 入一切佛剎下七句
366 53 shí ten 明上賢十向
367 53 shí Kangxi radical 24 明上賢十向
368 53 shí tenth 明上賢十向
369 53 shí complete; perfect 明上賢十向
370 53 shí ten; daśa 明上賢十向
371 51 four 此經上下其例有四
372 51 note a musical scale 此經上下其例有四
373 51 fourth 此經上下其例有四
374 51 Si 此經上下其例有四
375 51 four; catur 此經上下其例有四
376 51 meaning; sense 餘義具如第三會初
377 51 justice; right action; righteousness 餘義具如第三會初
378 51 artificial; man-made; fake 餘義具如第三會初
379 51 chivalry; generosity 餘義具如第三會初
380 51 just; righteous 餘義具如第三會初
381 51 adopted 餘義具如第三會初
382 51 a relationship 餘義具如第三會初
383 51 volunteer 餘義具如第三會初
384 51 something suitable 餘義具如第三會初
385 51 a martyr 餘義具如第三會初
386 51 a law 餘義具如第三會初
387 51 Yi 餘義具如第三會初
388 51 Righteousness 餘義具如第三會初
389 51 aim; artha 餘義具如第三會初
390 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 前四則
391 51 a grade; a level 前四則
392 51 an example; a model 前四則
393 51 a weighing device 前四則
394 51 to grade; to rank 前四則
395 51 to copy; to imitate; to follow 前四則
396 51 to do 前四則
397 51 koan; kōan; gong'an 前四則
398 50 to depend on; to lean on 是佛智身所依之境座之義也
399 50 to comply with; to follow 是佛智身所依之境座之義也
400 50 to help 是佛智身所依之境座之義也
401 50 flourishing 是佛智身所依之境座之義也
402 50 lovable 是佛智身所依之境座之義也
403 50 bonds; substratum; upadhi 是佛智身所依之境座之義也
404 50 refuge; śaraṇa 是佛智身所依之境座之義也
405 50 reliance; pratiśaraṇa 是佛智身所依之境座之義也
406 49 děng et cetera; and so on 下列樓帳等皆兼處
407 49 děng to wait 下列樓帳等皆兼處
408 49 děng to be equal 下列樓帳等皆兼處
409 49 děng degree; level 下列樓帳等皆兼處
410 49 děng to compare 下列樓帳等皆兼處
411 49 děng same; equal; sama 下列樓帳等皆兼處
412 47 fēi Kangxi radical 175 非下之香類
413 47 fēi wrong; bad; untruthful 非下之香類
414 47 fēi different 非下之香類
415 47 fēi to not be; to not have 非下之香類
416 47 fēi to violate; to be contrary to 非下之香類
417 47 fēi Africa 非下之香類
418 47 fēi to slander 非下之香類
419 47 fěi to avoid 非下之香類
420 47 fēi must 非下之香類
421 47 fēi an error 非下之香類
422 47 fēi a problem; a question 非下之香類
423 47 fēi evil 非下之香類
424 47 xiān first 先會來者
425 47 xiān early; prior; former 先會來者
426 47 xiān to go forward; to advance 先會來者
427 47 xiān to attach importance to; to value 先會來者
428 47 xiān to start 先會來者
429 47 xiān ancestors; forebears 先會來者
430 47 xiān before; in front 先會來者
431 47 xiān fundamental; basic 先會來者
432 47 xiān Xian 先會來者
433 47 xiān ancient; archaic 先會來者
434 47 xiān super 先會來者
435 47 xiān deceased 先會來者
436 47 xiān first; former; pūrva 先會來者
437 46 zhù to dwell; to live; to reside 住行不言蓮華
438 46 zhù to stop; to halt 住行不言蓮華
439 46 zhù to retain; to remain 住行不言蓮華
440 46 zhù to lodge at [temporarily] 住行不言蓮華
441 46 zhù verb complement 住行不言蓮華
442 46 zhù attaching; abiding; dwelling on 住行不言蓮華
443 46 shàng top; a high position 明上賢十向
444 46 shang top; the position on or above something 明上賢十向
445 46 shàng to go up; to go forward 明上賢十向
446 46 shàng shang 明上賢十向
447 46 shàng previous; last 明上賢十向
448 46 shàng high; higher 明上賢十向
449 46 shàng advanced 明上賢十向
450 46 shàng a monarch; a sovereign 明上賢十向
451 46 shàng time 明上賢十向
452 46 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 明上賢十向
453 46 shàng far 明上賢十向
454 46 shàng big; as big as 明上賢十向
455 46 shàng abundant; plentiful 明上賢十向
456 46 shàng to report 明上賢十向
457 46 shàng to offer 明上賢十向
458 46 shàng to go on stage 明上賢十向
459 46 shàng to take office; to assume a post 明上賢十向
460 46 shàng to install; to erect 明上賢十向
461 46 shàng to suffer; to sustain 明上賢十向
462 46 shàng to burn 明上賢十向
463 46 shàng to remember 明上賢十向
464 46 shàng to add 明上賢十向
465 46 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 明上賢十向
466 46 shàng to meet 明上賢十向
467 46 shàng falling then rising (4th) tone 明上賢十向
468 46 shang used after a verb indicating a result 明上賢十向
469 46 shàng a musical note 明上賢十向
470 46 shàng higher, superior; uttara 明上賢十向
471 45 yán to speak; to say; said 初言神
472 45 yán language; talk; words; utterance; speech 初言神
473 45 yán Kangxi radical 149 初言神
474 45 yán phrase; sentence 初言神
475 45 yán a word; a syllable 初言神
476 45 yán a theory; a doctrine 初言神
477 45 yán to regard as 初言神
478 45 yán to act as 初言神
479 45 yán word; vacana 初言神
480 45 yán speak; vad 初言神
481 45 bié other 後有百萬下別
482 45 bié special 後有百萬下別
483 45 bié to leave 後有百萬下別
484 45 bié to distinguish 後有百萬下別
485 45 bié to pin 後有百萬下別
486 45 bié to insert; to jam 後有百萬下別
487 45 bié to turn 後有百萬下別
488 45 bié Bie 後有百萬下別
489 44 ya 處此說也
490 44 yīn cause; reason 力即是遍因
491 44 yīn to accord with 力即是遍因
492 44 yīn to follow 力即是遍因
493 44 yīn to rely on 力即是遍因
494 44 yīn via; through 力即是遍因
495 44 yīn to continue 力即是遍因
496 44 yīn to receive 力即是遍因
497 44 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 力即是遍因
498 44 yīn to seize an opportunity 力即是遍因
499 44 yīn to be like 力即是遍因
500 44 yīn a standrd; a criterion 力即是遍因

Frequencies of all Words

Top 1330

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 345 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 正為答前迴向問故
2 345 old; ancient; former; past 正為答前迴向問故
3 345 reason; cause; purpose 正為答前迴向問故
4 345 to die 正為答前迴向問故
5 345 so; therefore; hence 正為答前迴向問故
6 345 original 正為答前迴向問故
7 345 accident; happening; instance 正為答前迴向問故
8 345 a friend; an acquaintance; friendship 正為答前迴向問故
9 345 something in the past 正為答前迴向問故
10 345 deceased; dead 正為答前迴向問故
11 345 still; yet 正為答前迴向問故
12 345 therefore; tasmāt 正為答前迴向問故
13 198 xià next 十方已下辨所現相
14 198 xià bottom 十方已下辨所現相
15 198 xià to fall; to drop; to go down; to descend 十方已下辨所現相
16 198 xià measure word for time 十方已下辨所現相
17 198 xià expresses completion of an action 十方已下辨所現相
18 198 xià to announce 十方已下辨所現相
19 198 xià to do 十方已下辨所現相
20 198 xià to withdraw; to leave; to exit 十方已下辨所現相
21 198 xià under; below 十方已下辨所現相
22 198 xià the lower class; a member of the lower class 十方已下辨所現相
23 198 xià inside 十方已下辨所現相
24 198 xià an aspect 十方已下辨所現相
25 198 xià a certain time 十方已下辨所現相
26 198 xià a time; an instance 十方已下辨所現相
27 198 xià to capture; to take 十方已下辨所現相
28 198 xià to put in 十方已下辨所現相
29 198 xià to enter 十方已下辨所現相
30 198 xià to eliminate; to remove; to get off 十方已下辨所現相
31 198 xià to finish work or school 十方已下辨所現相
32 198 xià to go 十方已下辨所現相
33 198 xià to scorn; to look down on 十方已下辨所現相
34 198 xià to modestly decline 十方已下辨所現相
35 198 xià to produce 十方已下辨所現相
36 198 xià to stay at; to lodge at 十方已下辨所現相
37 198 xià to decide 十方已下辨所現相
38 198 xià to be less than 十方已下辨所現相
39 198 xià humble; lowly 十方已下辨所現相
40 198 xià below; adhara 十方已下辨所現相
41 198 xià lower; inferior; hina 十方已下辨所現相
42 182 èr two 二釋名者
43 182 èr Kangxi radical 7 二釋名者
44 182 èr second 二釋名者
45 182 èr twice; double; di- 二釋名者
46 182 èr another; the other 二釋名者
47 182 èr more than one kind 二釋名者
48 182 èr two; dvā; dvi 二釋名者
49 182 èr both; dvaya 二釋名者
50 148 míng bright; luminous; brilliant 明上賢十向
51 148 míng Ming 明上賢十向
52 148 míng Ming Dynasty 明上賢十向
53 148 míng obvious; explicit; clear 明上賢十向
54 148 míng intelligent; clever; perceptive 明上賢十向
55 148 míng to illuminate; to shine 明上賢十向
56 148 míng consecrated 明上賢十向
57 148 míng to understand; to comprehend 明上賢十向
58 148 míng to explain; to clarify 明上賢十向
59 148 míng Souther Ming; Later Ming 明上賢十向
60 148 míng the world; the human world; the world of the living 明上賢十向
61 148 míng eyesight; vision 明上賢十向
62 148 míng a god; a spirit 明上賢十向
63 148 míng fame; renown 明上賢十向
64 148 míng open; public 明上賢十向
65 148 míng clear 明上賢十向
66 148 míng to become proficient 明上賢十向
67 148 míng to be proficient 明上賢十向
68 148 míng virtuous 明上賢十向
69 148 míng open and honest 明上賢十向
70 148 míng clean; neat 明上賢十向
71 148 míng remarkable; outstanding; notable 明上賢十向
72 148 míng next; afterwards 明上賢十向
73 148 míng positive 明上賢十向
74 148 míng Clear 明上賢十向
75 148 míng wisdom; knowledge; vidyā 明上賢十向
76 145 hòu after; later 後明之
77 145 hòu empress; queen 後明之
78 145 hòu sovereign 後明之
79 145 hòu behind 後明之
80 145 hòu the god of the earth 後明之
81 145 hòu late; later 後明之
82 145 hòu arriving late 後明之
83 145 hòu offspring; descendents 後明之
84 145 hòu to fall behind; to lag 後明之
85 145 hòu behind; back 後明之
86 145 hòu then 後明之
87 145 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後明之
88 145 hòu Hou 後明之
89 145 hòu after; behind 後明之
90 145 hòu following 後明之
91 145 hòu to be delayed 後明之
92 145 hòu to abandon; to discard 後明之
93 145 hòu feudal lords 後明之
94 145 hòu Hou 後明之
95 145 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後明之
96 145 hòu rear; paścāt 後明之
97 145 hòu later; paścima 後明之
98 127 zhōng middle 表悲智均平處於中故
99 127 zhōng medium; medium sized 表悲智均平處於中故
100 127 zhōng China 表悲智均平處於中故
101 127 zhòng to hit the mark 表悲智均平處於中故
102 127 zhōng in; amongst 表悲智均平處於中故
103 127 zhōng midday 表悲智均平處於中故
104 127 zhōng inside 表悲智均平處於中故
105 127 zhōng during 表悲智均平處於中故
106 127 zhōng Zhong 表悲智均平處於中故
107 127 zhōng intermediary 表悲智均平處於中故
108 127 zhōng half 表悲智均平處於中故
109 127 zhōng just right; suitably 表悲智均平處於中故
110 127 zhōng while 表悲智均平處於中故
111 127 zhòng to reach; to attain 表悲智均平處於中故
112 127 zhòng to suffer; to infect 表悲智均平處於中故
113 127 zhòng to obtain 表悲智均平處於中故
114 127 zhòng to pass an exam 表悲智均平處於中故
115 127 zhōng middle 表悲智均平處於中故
116 124 zhī him; her; them; that 後明之
117 124 zhī used between a modifier and a word to form a word group 後明之
118 124 zhī to go 後明之
119 124 zhī this; that 後明之
120 124 zhī genetive marker 後明之
121 124 zhī it 後明之
122 124 zhī in; in regards to 後明之
123 124 zhī all 後明之
124 124 zhī and 後明之
125 124 zhī however 後明之
126 124 zhī if 後明之
127 124 zhī then 後明之
128 124 zhī to arrive; to go 後明之
129 124 zhī is 後明之
130 124 zhī to use 後明之
131 124 zhī Zhi 後明之
132 124 zhī winding 後明之
133 115 in; at 於中亦有化
134 115 in; at 於中亦有化
135 115 in; at; to; from 於中亦有化
136 115 to go; to 於中亦有化
137 115 to rely on; to depend on 於中亦有化
138 115 to go to; to arrive at 於中亦有化
139 115 from 於中亦有化
140 115 give 於中亦有化
141 115 oppposing 於中亦有化
142 115 and 於中亦有化
143 115 compared to 於中亦有化
144 115 by 於中亦有化
145 115 and; as well as 於中亦有化
146 115 for 於中亦有化
147 115 Yu 於中亦有化
148 115 a crow 於中亦有化
149 115 whew; wow 於中亦有化
150 115 near to; antike 於中亦有化
151 111 chū at first; at the beginning; initially 初來
152 111 chū used to prefix numbers 初來
153 111 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初來
154 111 chū just now 初來
155 111 chū thereupon 初來
156 111 chū an intensifying adverb 初來
157 111 chū rudimentary; elementary 初來
158 111 chū original 初來
159 111 chū foremost, first; prathama 初來
160 108 sentence 今初有十一句
161 108 measure word for phrases or lines of verse 今初有十一句
162 108 gōu to bend; to strike; to catch 今初有十一句
163 108 gōu to tease 今初有十一句
164 108 gōu to delineate 今初有十一句
165 108 gōu if 今初有十一句
166 108 gōu a young bud 今初有十一句
167 108 clause; phrase; line 今初有十一句
168 108 a musical phrase 今初有十一句
169 108 verse; pada; gāthā 今初有十一句
170 107 wèi for; to 正為答前迴向問故
171 107 wèi because of 正為答前迴向問故
172 107 wéi to act as; to serve 正為答前迴向問故
173 107 wéi to change into; to become 正為答前迴向問故
174 107 wéi to be; is 正為答前迴向問故
175 107 wéi to do 正為答前迴向問故
176 107 wèi for 正為答前迴向問故
177 107 wèi because of; for; to 正為答前迴向問故
178 107 wèi to 正為答前迴向問故
179 107 wéi in a passive construction 正為答前迴向問故
180 107 wéi forming a rehetorical question 正為答前迴向問故
181 107 wéi forming an adverb 正為答前迴向問故
182 107 wéi to add emphasis 正為答前迴向問故
183 107 wèi to support; to help 正為答前迴向問故
184 107 wéi to govern 正為答前迴向問故
185 107 wèi to be; bhū 正為答前迴向問故
186 105 this; these 處此說者表位超勝
187 105 in this way 處此說者表位超勝
188 105 otherwise; but; however; so 處此說者表位超勝
189 105 at this time; now; here 處此說者表位超勝
190 105 this; here; etad 處此說者表位超勝
191 105 xiǎn to show; to manifest; to display 顯前四皆圓遍也
192 105 xiǎn Xian 顯前四皆圓遍也
193 105 xiǎn evident; clear 顯前四皆圓遍也
194 105 xiǎn distinguished 顯前四皆圓遍也
195 105 xiǎn honored 顯前四皆圓遍也
196 105 xiǎn manifest; darśayati 顯前四皆圓遍也
197 105 xiǎn miracle 顯前四皆圓遍也
198 103 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 十方已下辨所現相
199 103 suǒ an office; an institute 十方已下辨所現相
200 103 suǒ introduces a relative clause 十方已下辨所現相
201 103 suǒ it 十方已下辨所現相
202 103 suǒ if; supposing 十方已下辨所現相
203 103 suǒ a few; various; some 十方已下辨所現相
204 103 suǒ a place; a location 十方已下辨所現相
205 103 suǒ indicates a passive voice 十方已下辨所現相
206 103 suǒ that which 十方已下辨所現相
207 103 suǒ an ordinal number 十方已下辨所現相
208 103 suǒ meaning 十方已下辨所現相
209 103 suǒ garrison 十方已下辨所現相
210 103 suǒ place; pradeśa 十方已下辨所現相
211 103 suǒ that which; yad 十方已下辨所現相
212 102 no 故無也
213 102 Kangxi radical 71 故無也
214 102 to not have; without 故無也
215 102 has not yet 故無也
216 102 mo 故無也
217 102 do not 故無也
218 102 not; -less; un- 故無也
219 102 regardless of 故無也
220 102 to not have 故無也
221 102 um 故無也
222 102 Wu 故無也
223 102 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 故無也
224 102 not; non- 故無也
225 102 mo 故無也
226 102 qián front 四門同前
227 102 qián former; the past 四門同前
228 102 qián to go forward 四門同前
229 102 qián preceding 四門同前
230 102 qián before; earlier; prior 四門同前
231 102 qián to appear before 四門同前
232 102 qián future 四門同前
233 102 qián top; first 四門同前
234 102 qián battlefront 四門同前
235 102 qián pre- 四門同前
236 102 qián before; former; pūrva 四門同前
237 102 qián facing; mukha 四門同前
238 101 so as to; in order to 解行以向真證
239 101 to use; to regard as 解行以向真證
240 101 to use; to grasp 解行以向真證
241 101 according to 解行以向真證
242 101 because of 解行以向真證
243 101 on a certain date 解行以向真證
244 101 and; as well as 解行以向真證
245 101 to rely on 解行以向真證
246 101 to regard 解行以向真證
247 101 to be able to 解行以向真證
248 101 to order; to command 解行以向真證
249 101 further; moreover 解行以向真證
250 101 used after a verb 解行以向真證
251 101 very 解行以向真證
252 101 already 解行以向真證
253 101 increasingly 解行以向真證
254 101 a reason; a cause 解行以向真證
255 101 Israel 解行以向真證
256 101 Yi 解行以向真證
257 101 use; yogena 解行以向真證
258 101 yǒu is; are; to exist 先會得名亦有三義
259 101 yǒu to have; to possess 先會得名亦有三義
260 101 yǒu indicates an estimate 先會得名亦有三義
261 101 yǒu indicates a large quantity 先會得名亦有三義
262 101 yǒu indicates an affirmative response 先會得名亦有三義
263 101 yǒu a certain; used before a person, time, or place 先會得名亦有三義
264 101 yǒu used to compare two things 先會得名亦有三義
265 101 yǒu used in a polite formula before certain verbs 先會得名亦有三義
266 101 yǒu used before the names of dynasties 先會得名亦有三義
267 101 yǒu a certain thing; what exists 先會得名亦有三義
268 101 yǒu multiple of ten and ... 先會得名亦有三義
269 101 yǒu abundant 先會得名亦有三義
270 101 yǒu purposeful 先會得名亦有三義
271 101 yǒu You 先會得名亦有三義
272 101 yǒu 1. existence; 2. becoming 先會得名亦有三義
273 101 yǒu becoming; bhava 先會得名亦有三義
274 97 promptly; right away; immediately 即別有方便
275 97 to be near by; to be close to 即別有方便
276 97 at that time 即別有方便
277 97 to be exactly the same as; to be thus 即別有方便
278 97 supposed; so-called 即別有方便
279 97 if; but 即別有方便
280 97 to arrive at; to ascend 即別有方便
281 97 then; following 即別有方便
282 97 so; just so; eva 即別有方便
283 95 one 後一正說
284 95 Kangxi radical 1 後一正說
285 95 as soon as; all at once 後一正說
286 95 pure; concentrated 後一正說
287 95 whole; all 後一正說
288 95 first 後一正說
289 95 the same 後一正說
290 95 each 後一正說
291 95 certain 後一正說
292 95 throughout 後一正說
293 95 used in between a reduplicated verb 後一正說
294 95 sole; single 後一正說
295 95 a very small amount 後一正說
296 95 Yi 後一正說
297 95 other 後一正說
298 95 to unify 後一正說
299 95 accidentally; coincidentally 後一正說
300 95 abruptly; suddenly 後一正說
301 95 or 後一正說
302 95 one; eka 後一正說
303 93 not; no 不起而應
304 93 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起而應
305 93 as a correlative 不起而應
306 93 no (answering a question) 不起而應
307 93 forms a negative adjective from a noun 不起而應
308 93 at the end of a sentence to form a question 不起而應
309 93 to form a yes or no question 不起而應
310 93 infix potential marker 不起而應
311 93 no; na 不起而應
312 89 wèi to call 果者謂迴向心
313 89 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 果者謂迴向心
314 89 wèi to speak to; to address 果者謂迴向心
315 89 wèi to treat as; to regard as 果者謂迴向心
316 89 wèi introducing a condition situation 果者謂迴向心
317 89 wèi to speak to; to address 果者謂迴向心
318 89 wèi to think 果者謂迴向心
319 89 wèi for; is to be 果者謂迴向心
320 89 wèi to make; to cause 果者謂迴向心
321 89 wèi and 果者謂迴向心
322 89 wèi principle; reason 果者謂迴向心
323 89 wèi Wei 果者謂迴向心
324 89 wèi which; what; yad 果者謂迴向心
325 89 wèi to say; iti 果者謂迴向心
326 83 néng can; able 以多因能一一成故
327 83 néng ability; capacity 以多因能一一成故
328 83 néng a mythical bear-like beast 以多因能一一成故
329 83 néng energy 以多因能一一成故
330 83 néng function; use 以多因能一一成故
331 83 néng may; should; permitted to 以多因能一一成故
332 83 néng talent 以多因能一一成故
333 83 néng expert at 以多因能一一成故
334 83 néng to be in harmony 以多因能一一成故
335 83 néng to tend to; to care for 以多因能一一成故
336 83 néng to reach; to arrive at 以多因能一一成故
337 83 néng as long as; only 以多因能一一成故
338 83 néng even if 以多因能一一成故
339 83 néng but 以多因能一一成故
340 83 néng in this way 以多因能一一成故
341 83 néng to be able; śak 以多因能一一成故
342 83 néng skilful; pravīṇa 以多因能一一成故
343 83 xiàn to appear; to manifest; to become visible 一本會齊現
344 83 xiàn then; at that time; while 一本會齊現
345 83 xiàn at present 一本會齊現
346 83 xiàn existing at the present time 一本會齊現
347 83 xiàn cash 一本會齊現
348 83 xiàn to manifest; prādur 一本會齊現
349 83 xiàn to manifest; prādur 一本會齊現
350 83 xiàn the present time 一本會齊現
351 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 果者謂迴向心
352 82 zhě that 果者謂迴向心
353 82 zhě nominalizing function word 果者謂迴向心
354 82 zhě used to mark a definition 果者謂迴向心
355 82 zhě used to mark a pause 果者謂迴向心
356 82 zhě topic marker; that; it 果者謂迴向心
357 82 zhuó according to 果者謂迴向心
358 82 zhě ca 果者謂迴向心
359 81 a verse 亦是益相取文便故為說偈依
360 81 jié martial 亦是益相取文便故為說偈依
361 81 jié brave 亦是益相取文便故為說偈依
362 81 jié swift; hasty 亦是益相取文便故為說偈依
363 81 jié forceful 亦是益相取文便故為說偈依
364 81 gatha; hymn; verse 亦是益相取文便故為說偈依
365 81 a time 次六因相
366 81 second-rate 次六因相
367 81 second; secondary 次六因相
368 81 temporary stopover; temporary lodging 次六因相
369 81 a sequence; an order 次六因相
370 81 to arrive 次六因相
371 81 to be next in sequence 次六因相
372 81 positions of the 12 Jupiter stations 次六因相
373 81 positions of the sun and moon on the ecliptic 次六因相
374 81 stage of a journey 次六因相
375 81 ranks 次六因相
376 81 an official position 次六因相
377 81 inside 次六因相
378 81 to hesitate 次六因相
379 81 secondary; next; tatas 次六因相
380 75 Buddha; Awakened One 佛以法界之身
381 75 relating to Buddhism 佛以法界之身
382 75 a statue or image of a Buddha 佛以法界之身
383 75 a Buddhist text 佛以法界之身
384 75 to touch; to stroke 佛以法界之身
385 75 Buddha 佛以法界之身
386 75 Buddha; Awakened One 佛以法界之身
387 74 yún cloud 菩薩大乘藏經云
388 74 yún Yunnan 菩薩大乘藏經云
389 74 yún Yun 菩薩大乘藏經云
390 74 yún to say 菩薩大乘藏經云
391 74 yún to have 菩薩大乘藏經云
392 74 yún a particle with no meaning 菩薩大乘藏經云
393 74 yún in this way 菩薩大乘藏經云
394 74 yún cloud; megha 菩薩大乘藏經云
395 74 yún to say; iti 菩薩大乘藏經云
396 69 zhì wisdom; knowledge; understanding 皆智正覺世間之力也
397 69 zhì care; prudence 皆智正覺世間之力也
398 69 zhì Zhi 皆智正覺世間之力也
399 69 zhì spiritual insight; gnosis 皆智正覺世間之力也
400 69 zhì clever 皆智正覺世間之力也
401 69 zhì Wisdom 皆智正覺世間之力也
402 69 zhì jnana; knowing 皆智正覺世間之力也
403 68 sān three 三約功用滿
404 68 sān third 三約功用滿
405 68 sān more than two 三約功用滿
406 68 sān very few 三約功用滿
407 68 sān repeatedly 三約功用滿
408 68 sān San 三約功用滿
409 68 sān three; tri 三約功用滿
410 68 sān sa 三約功用滿
411 68 sān three kinds; trividha 三約功用滿
412 67 xiāng each other; one another; mutually 欲入地必離進趣相
413 67 xiàng to observe; to assess 欲入地必離進趣相
414 67 xiàng appearance; portrait; picture 欲入地必離進趣相
415 67 xiàng countenance; personage; character; disposition 欲入地必離進趣相
416 67 xiàng to aid; to help 欲入地必離進趣相
417 67 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 欲入地必離進趣相
418 67 xiàng a sign; a mark; appearance 欲入地必離進趣相
419 67 xiāng alternately; in turn 欲入地必離進趣相
420 67 xiāng Xiang 欲入地必離進趣相
421 67 xiāng form substance 欲入地必離進趣相
422 67 xiāng to express 欲入地必離進趣相
423 67 xiàng to choose 欲入地必離進趣相
424 67 xiāng Xiang 欲入地必離進趣相
425 67 xiāng an ancient musical instrument 欲入地必離進趣相
426 67 xiāng the seventh lunar month 欲入地必離進趣相
427 67 xiāng to compare 欲入地必離進趣相
428 67 xiàng to divine 欲入地必離進趣相
429 67 xiàng to administer 欲入地必離進趣相
430 67 xiàng helper for a blind person 欲入地必離進趣相
431 67 xiāng rhythm [music] 欲入地必離進趣相
432 67 xiāng the upper frets of a pipa 欲入地必離進趣相
433 67 xiāng coralwood 欲入地必離進趣相
434 67 xiàng ministry 欲入地必離進趣相
435 67 xiàng to supplement; to enhance 欲入地必離進趣相
436 67 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 欲入地必離進趣相
437 67 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 欲入地必離進趣相
438 67 xiàng sign; mark; liṅga 欲入地必離進趣相
439 67 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 欲入地必離進趣相
440 67 shì is; are; am; to be 兜率是處
441 67 shì is exactly 兜率是處
442 67 shì is suitable; is in contrast 兜率是處
443 67 shì this; that; those 兜率是處
444 67 shì really; certainly 兜率是處
445 67 shì correct; yes; affirmative 兜率是處
446 67 shì true 兜率是處
447 67 shì is; has; exists 兜率是處
448 67 shì used between repetitions of a word 兜率是處
449 67 shì a matter; an affair 兜率是處
450 67 shì Shi 兜率是處
451 67 shì is; bhū 兜率是處
452 67 shì this; idam 兜率是處
453 65 míng measure word for people
454 65 míng fame; renown; reputation
455 65 míng a name; personal name; designation
456 65 míng rank; position
457 65 míng an excuse
458 65 míng life
459 65 míng to name; to call
460 65 míng to express; to describe
461 65 míng to be called; to have the name
462 65 míng to own; to possess
463 65 míng famous; renowned
464 65 míng moral
465 65 míng name; naman
466 65 míng fame; renown; yasas
467 65 shì to release; to set free 二釋品名
468 65 shì to explain; to interpret 二釋品名
469 65 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋品名
470 65 shì to give up; to abandon 二釋品名
471 65 shì to put down 二釋品名
472 65 shì to resolve 二釋品名
473 65 shì to melt 二釋品名
474 65 shì Śākyamuni 二釋品名
475 65 shì Buddhism 二釋品名
476 65 shì Śākya; Shakya 二釋品名
477 65 pleased; glad 二釋品名
478 65 shì explain 二釋品名
479 65 shì Śakra; Indra 二釋品名
480 63 such as; for example; for instance 如賢首品
481 63 if 如賢首品
482 63 in accordance with 如賢首品
483 63 to be appropriate; should; with regard to 如賢首品
484 63 this 如賢首品
485 63 it is so; it is thus; can be compared with 如賢首品
486 63 to go to 如賢首品
487 63 to meet 如賢首品
488 63 to appear; to seem; to be like 如賢首品
489 63 at least as good as 如賢首品
490 63 and 如賢首品
491 63 or 如賢首品
492 63 but 如賢首品
493 63 then 如賢首品
494 63 naturally 如賢首品
495 63 expresses a question or doubt 如賢首品
496 63 you 如賢首品
497 63 the second lunar month 如賢首品
498 63 in; at 如賢首品
499 63 Ru 如賢首品
500 63 Thus 如賢首品

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. hòu
  2. hòu
  3. hòu
  1. woman of high rank; female deity; mahiṣī
  2. rear; paścāt
  3. later; paścima
zhōng middle
near to; antike
chū foremost, first; prathama
verse; pada; gāthā
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
纯陀 純陀 99 Cunda
慈氏 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经疏 大方廣佛華嚴經疏 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
建义 建義 106 Jianyi reign
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
九如 106 Chiuju
瞿波 106 Yasodhara
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
亲光 親光 113 Bandhuprabha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上田 115 Ueda
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四会 四會 115 Sihui
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
显德 顯德 120 Xiande
西北方 120 northwest; northwestern
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智广 智廣 122 Zhi Guang
中平 122 Zhongping
诸法无行经 諸法無行經 122 Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 482.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿楼那 阿樓那 196 aruṇa; reddish-brown
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八天 98 eight heavens
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
别知 別知 98 distinguish
弊垢 98 worn out and soiled
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承力 99 accepting the power
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等流 100 outflow; niṣyanda
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
兜率宫中偈赞 兜率宮中偈讚 100 Verses of Praise in the Tuṣita Palace
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二碍 二礙 195 two obstacles
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非心 102 without thought; acitta
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
果相 103 reward; retribution; effect
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化法 104 doctrines of conversion
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
解行 106 to understand and practice
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱生 106 occuring together
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
利乐 利樂 108 blessing and joy
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六难 六難 108 six difficult things
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六相圆融 六相圓融 108 six mutual interdependencies
立宗 108 proposition; pratijñā
略明 108 brief explaination
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟陀罗 牟陀羅 109 mudra
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
普见 普見 112 observe all places
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
勤苦 113 devoted and suffering
七难 七難 113 seven calamities
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三密 115 three mysteries
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色处 色處 115 the visible realm
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少善根 115 few good roots; little virtue
神境 115 teleportation; supernormal powers
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法界 115 ten dharma realms
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十信 115 the ten grades of faith
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十如 115 ten qualities
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说欲 說欲 115 explanation of desire
四德 115 the four virtues
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四一 115 four ones
四智 115 the four forms of wisdom
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四天 115 four kinds of heaven
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
歎佛 116 to praise the Buddha
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同喻 116 same dharma
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
外护 外護 119 external protection
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
威神之力 119 might; formidable power
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五转 五轉 119 five evolutions
无碍智 無礙智 119 omniscience
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
性起 120 arising from nature
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修法 120 a ritual
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha