Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 351 èr two 二別明此
2 351 èr Kangxi radical 7 二別明此
3 351 èr second 二別明此
4 351 èr twice; double; di- 二別明此
5 351 èr more than one kind 二別明此
6 351 èr two; dvā; dvi 二別明此
7 351 èr both; dvaya 二別明此
8 296 zhōng middle 依此經中不辨斯義
9 296 zhōng medium; medium sized 依此經中不辨斯義
10 296 zhōng China 依此經中不辨斯義
11 296 zhòng to hit the mark 依此經中不辨斯義
12 296 zhōng midday 依此經中不辨斯義
13 296 zhōng inside 依此經中不辨斯義
14 296 zhōng during 依此經中不辨斯義
15 296 zhōng Zhong 依此經中不辨斯義
16 296 zhōng intermediary 依此經中不辨斯義
17 296 zhōng half 依此經中不辨斯義
18 296 zhòng to reach; to attain 依此經中不辨斯義
19 296 zhòng to suffer; to infect 依此經中不辨斯義
20 296 zhòng to obtain 依此經中不辨斯義
21 296 zhòng to pass an exam 依此經中不辨斯義
22 296 zhōng middle 依此經中不辨斯義
23 271 zhě ca 初釋名者
24 263 děng et cetera; and so on 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
25 263 děng to wait 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
26 263 děng to be equal 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
27 263 děng degree; level 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
28 263 děng to compare 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
29 263 děng same; equal; sama 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
30 243 xià bottom 後安住下結歎顯勝
31 243 xià to fall; to drop; to go down; to descend 後安住下結歎顯勝
32 243 xià to announce 後安住下結歎顯勝
33 243 xià to do 後安住下結歎顯勝
34 243 xià to withdraw; to leave; to exit 後安住下結歎顯勝
35 243 xià the lower class; a member of the lower class 後安住下結歎顯勝
36 243 xià inside 後安住下結歎顯勝
37 243 xià an aspect 後安住下結歎顯勝
38 243 xià a certain time 後安住下結歎顯勝
39 243 xià to capture; to take 後安住下結歎顯勝
40 243 xià to put in 後安住下結歎顯勝
41 243 xià to enter 後安住下結歎顯勝
42 243 xià to eliminate; to remove; to get off 後安住下結歎顯勝
43 243 xià to finish work or school 後安住下結歎顯勝
44 243 xià to go 後安住下結歎顯勝
45 243 xià to scorn; to look down on 後安住下結歎顯勝
46 243 xià to modestly decline 後安住下結歎顯勝
47 243 xià to produce 後安住下結歎顯勝
48 243 xià to stay at; to lodge at 後安住下結歎顯勝
49 243 xià to decide 後安住下結歎顯勝
50 243 xià to be less than 後安住下結歎顯勝
51 243 xià humble; lowly 後安住下結歎顯勝
52 243 xià below; adhara 後安住下結歎顯勝
53 243 xià lower; inferior; hina 後安住下結歎顯勝
54 232 ya 即帶數釋也
55 213 sān three 三宗趣者
56 213 sān third 三宗趣者
57 213 sān more than two 三宗趣者
58 213 sān very few 三宗趣者
59 213 sān San 三宗趣者
60 213 sān three; tri 三宗趣者
61 213 sān sa 三宗趣者
62 213 sān three kinds; trividha 三宗趣者
63 204 míng bright; luminous; brilliant 十明品第二十三
64 204 míng Ming 十明品第二十三
65 204 míng Ming Dynasty 十明品第二十三
66 204 míng obvious; explicit; clear 十明品第二十三
67 204 míng intelligent; clever; perceptive 十明品第二十三
68 204 míng to illuminate; to shine 十明品第二十三
69 204 míng consecrated 十明品第二十三
70 204 míng to understand; to comprehend 十明品第二十三
71 204 míng to explain; to clarify 十明品第二十三
72 204 míng Souther Ming; Later Ming 十明品第二十三
73 204 míng the world; the human world; the world of the living 十明品第二十三
74 204 míng eyesight; vision 十明品第二十三
75 204 míng a god; a spirit 十明品第二十三
76 204 míng fame; renown 十明品第二十三
77 204 míng open; public 十明品第二十三
78 204 míng clear 十明品第二十三
79 204 míng to become proficient 十明品第二十三
80 204 míng to be proficient 十明品第二十三
81 204 míng virtuous 十明品第二十三
82 204 míng open and honest 十明品第二十三
83 204 míng clean; neat 十明品第二十三
84 204 míng remarkable; outstanding; notable 十明品第二十三
85 204 míng next; afterwards 十明品第二十三
86 204 míng positive 十明品第二十三
87 204 míng Clear 十明品第二十三
88 204 míng wisdom; knowledge; vidyā 十明品第二十三
89 202 míng fame; renown; reputation 一顯名者
90 202 míng a name; personal name; designation 一顯名者
91 202 míng rank; position 一顯名者
92 202 míng an excuse 一顯名者
93 202 míng life 一顯名者
94 202 míng to name; to call 一顯名者
95 202 míng to express; to describe 一顯名者
96 202 míng to be called; to have the name 一顯名者
97 202 míng to own; to possess 一顯名者
98 202 míng famous; renowned 一顯名者
99 202 míng moral 一顯名者
100 202 míng name; naman 一顯名者
101 202 míng fame; renown; yasas 一顯名者
102 192 Yi 古人亦有配等覺妙覺
103 182 xiàng to observe; to assess 此盡相海品
104 182 xiàng appearance; portrait; picture 此盡相海品
105 182 xiàng countenance; personage; character; disposition 此盡相海品
106 182 xiàng to aid; to help 此盡相海品
107 182 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此盡相海品
108 182 xiàng a sign; a mark; appearance 此盡相海品
109 182 xiāng alternately; in turn 此盡相海品
110 182 xiāng Xiang 此盡相海品
111 182 xiāng form substance 此盡相海品
112 182 xiāng to express 此盡相海品
113 182 xiàng to choose 此盡相海品
114 182 xiāng Xiang 此盡相海品
115 182 xiāng an ancient musical instrument 此盡相海品
116 182 xiāng the seventh lunar month 此盡相海品
117 182 xiāng to compare 此盡相海品
118 182 xiàng to divine 此盡相海品
119 182 xiàng to administer 此盡相海品
120 182 xiàng helper for a blind person 此盡相海品
121 182 xiāng rhythm [music] 此盡相海品
122 182 xiāng the upper frets of a pipa 此盡相海品
123 182 xiāng coralwood 此盡相海品
124 182 xiàng ministry 此盡相海品
125 182 xiàng to supplement; to enhance 此盡相海品
126 182 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此盡相海品
127 182 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此盡相海品
128 182 xiàng sign; mark; liṅga 此盡相海品
129 182 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此盡相海品
130 181 shí ten 十明品第二十三
131 181 shí Kangxi radical 24 十明品第二十三
132 181 shí tenth 十明品第二十三
133 181 shí complete; perfect 十明品第二十三
134 181 shí ten; daśa 十明品第二十三
135 174 yòng to use; to apply 明用無限寄圓辨十
136 174 yòng Kangxi radical 101 明用無限寄圓辨十
137 174 yòng to eat 明用無限寄圓辨十
138 174 yòng to spend 明用無限寄圓辨十
139 174 yòng expense 明用無限寄圓辨十
140 174 yòng a use; usage 明用無限寄圓辨十
141 174 yòng to need; must 明用無限寄圓辨十
142 174 yòng useful; practical 明用無限寄圓辨十
143 174 yòng to use up; to use all of something 明用無限寄圓辨十
144 174 yòng to work (an animal) 明用無限寄圓辨十
145 174 yòng to appoint 明用無限寄圓辨十
146 174 yòng to administer; to manager 明用無限寄圓辨十
147 174 yòng to control 明用無限寄圓辨十
148 174 yòng to access 明用無限寄圓辨十
149 174 yòng Yong 明用無限寄圓辨十
150 174 yòng yong; function; application 明用無限寄圓辨十
151 174 yòng efficacy; kāritra 明用無限寄圓辨十
152 174 to use; to grasp 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
153 174 to rely on 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
154 174 to regard 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
155 174 to be able to 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
156 174 to order; to command 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
157 174 used after a verb 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
158 174 a reason; a cause 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
159 174 Israel 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
160 174 Yi 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
161 174 use; yogena 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
162 172 wèi to call 謂妙用自在
163 172 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂妙用自在
164 172 wèi to speak to; to address 謂妙用自在
165 172 wèi to treat as; to regard as 謂妙用自在
166 172 wèi introducing a condition situation 謂妙用自在
167 172 wèi to speak to; to address 謂妙用自在
168 172 wèi to think 謂妙用自在
169 172 wèi for; is to be 謂妙用自在
170 172 wèi to make; to cause 謂妙用自在
171 172 wèi principle; reason 謂妙用自在
172 172 wèi Wei 謂妙用自在
173 169 one 一通論以下五品來意
174 169 Kangxi radical 1 一通論以下五品來意
175 169 pure; concentrated 一通論以下五品來意
176 169 first 一通論以下五品來意
177 169 the same 一通論以下五品來意
178 169 sole; single 一通論以下五品來意
179 169 a very small amount 一通論以下五品來意
180 169 Yi 一通論以下五品來意
181 169 other 一通論以下五品來意
182 169 to unify 一通論以下五品來意
183 169 accidentally; coincidentally 一通論以下五品來意
184 169 abruptly; suddenly 一通論以下五品來意
185 169 one; eka 一通論以下五品來意
186 168 four 由斯四義是故來也
187 168 note a musical scale 由斯四義是故來也
188 168 fourth 由斯四義是故來也
189 168 Si 由斯四義是故來也
190 168 four; catur 由斯四義是故來也
191 159 infix potential marker 依此經中不辨斯義
192 157 wéi to act as; to serve 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
193 157 wéi to change into; to become 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
194 157 wéi to be; is 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
195 157 wéi to do 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
196 157 wèi to support; to help 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
197 157 wéi to govern 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
198 157 wèi to be; bhū 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
199 155 to go; to 於中滅定相應受稱天眼天耳
200 155 to rely on; to depend on 於中滅定相應受稱天眼天耳
201 155 Yu 於中滅定相應受稱天眼天耳
202 155 a crow 於中滅定相應受稱天眼天耳
203 151 xiǎn to show; to manifest; to display 謂前顯證位成滿
204 151 xiǎn Xian 謂前顯證位成滿
205 151 xiǎn evident; clear 謂前顯證位成滿
206 151 xiǎn distinguished 謂前顯證位成滿
207 151 xiǎn honored 謂前顯證位成滿
208 151 xiǎn manifest; darśayati 謂前顯證位成滿
209 151 xiǎn miracle 謂前顯證位成滿
210 148 zhī to go 況前法雲地終心已顯等覺之義
211 148 zhī to arrive; to go 況前法雲地終心已顯等覺之義
212 148 zhī is 況前法雲地終心已顯等覺之義
213 148 zhī to use 況前法雲地終心已顯等覺之義
214 148 zhī Zhi 況前法雲地終心已顯等覺之義
215 148 zhī winding 況前法雲地終心已顯等覺之義
216 147 suǒ a few; various; some 一非三所攝
217 147 suǒ a place; a location 一非三所攝
218 147 suǒ indicates a passive voice 一非三所攝
219 147 suǒ an ordinal number 一非三所攝
220 147 suǒ meaning 一非三所攝
221 147 suǒ garrison 一非三所攝
222 147 suǒ place; pradeśa 一非三所攝
223 143 Kangxi radical 71 無量世界無
224 143 to not have; without 無量世界無
225 143 mo 無量世界無
226 143 to not have 無量世界無
227 143 Wu 無量世界無
228 143 mo 無量世界無
229 143 method; way 世眼見過去現在法故
230 143 France 世眼見過去現在法故
231 143 the law; rules; regulations 世眼見過去現在法故
232 143 the teachings of the Buddha; Dharma 世眼見過去現在法故
233 143 a standard; a norm 世眼見過去現在法故
234 143 an institution 世眼見過去現在法故
235 143 to emulate 世眼見過去現在法故
236 143 magic; a magic trick 世眼見過去現在法故
237 143 punishment 世眼見過去現在法故
238 143 Fa 世眼見過去現在法故
239 143 a precedent 世眼見過去現在法故
240 143 a classification of some kinds of Han texts 世眼見過去現在法故
241 143 relating to a ceremony or rite 世眼見過去現在法故
242 143 Dharma 世眼見過去現在法故
243 143 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世眼見過去現在法故
244 143 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世眼見過去現在法故
245 143 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世眼見過去現在法故
246 143 quality; characteristic 世眼見過去現在法故
247 140 chū rudimentary; elementary 初釋名者
248 140 chū original 初釋名者
249 140 chū foremost, first; prathama 初釋名者
250 124 shì to release; to set free 即帶數釋也
251 124 shì to explain; to interpret 即帶數釋也
252 124 shì to remove; to dispell; to clear up 即帶數釋也
253 124 shì to give up; to abandon 即帶數釋也
254 124 shì to put down 即帶數釋也
255 124 shì to resolve 即帶數釋也
256 124 shì to melt 即帶數釋也
257 124 shì Śākyamuni 即帶數釋也
258 124 shì Buddhism 即帶數釋也
259 124 shì Śākya; Shakya 即帶數釋也
260 124 pleased; glad 即帶數釋也
261 124 shì explain 即帶數釋也
262 124 shì Śakra; Indra 即帶數釋也
263 123 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯說十不增不減
264 123 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯說十不增不減
265 123 shuì to persuade 唯說十不增不減
266 123 shuō to teach; to recite; to explain 唯說十不增不減
267 123 shuō a doctrine; a theory 唯說十不增不減
268 123 shuō to claim; to assert 唯說十不增不減
269 123 shuō allocution 唯說十不增不減
270 123 shuō to criticize; to scold 唯說十不增不減
271 123 shuō to indicate; to refer to 唯說十不增不減
272 123 shuō speach; vāda 唯說十不增不減
273 123 shuō to speak; bhāṣate 唯說十不增不減
274 123 shuō to instruct 唯說十不增不減
275 122 yún cloud 智論第三云
276 122 yún Yunnan 智論第三云
277 122 yún Yun 智論第三云
278 122 yún to say 智論第三云
279 122 yún to have 智論第三云
280 122 yún cloud; megha 智論第三云
281 122 yún to say; iti 智論第三云
282 122 fēi Kangxi radical 175 彼文約所知明了非約業用自在
283 122 fēi wrong; bad; untruthful 彼文約所知明了非約業用自在
284 122 fēi different 彼文約所知明了非約業用自在
285 122 fēi to not be; to not have 彼文約所知明了非約業用自在
286 122 fēi to violate; to be contrary to 彼文約所知明了非約業用自在
287 122 fēi Africa 彼文約所知明了非約業用自在
288 122 fēi to slander 彼文約所知明了非約業用自在
289 122 fěi to avoid 彼文約所知明了非約業用自在
290 122 fēi must 彼文約所知明了非約業用自在
291 122 fēi an error 彼文約所知明了非約業用自在
292 122 fēi a problem; a question 彼文約所知明了非約業用自在
293 122 fēi evil 彼文約所知明了非約業用自在
294 117 hòu after; later 此位後行
295 117 hòu empress; queen 此位後行
296 117 hòu sovereign 此位後行
297 117 hòu the god of the earth 此位後行
298 117 hòu late; later 此位後行
299 117 hòu offspring; descendents 此位後行
300 117 hòu to fall behind; to lag 此位後行
301 117 hòu behind; back 此位後行
302 117 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 此位後行
303 117 hòu Hou 此位後行
304 117 hòu after; behind 此位後行
305 117 hòu following 此位後行
306 117 hòu to be delayed 此位後行
307 117 hòu to abandon; to discard 此位後行
308 117 hòu feudal lords 此位後行
309 117 hòu Hou 此位後行
310 117 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 此位後行
311 117 hòu rear; paścāt 此位後行
312 117 hòu later; paścima 此位後行
313 116 mèng a dream 夢者知無知相
314 116 mèng to dream 夢者知無知相
315 116 mèng grassland 夢者知無知相
316 116 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 夢者知無知相
317 116 mèng dream; svapna 夢者知無知相
318 114 second-rate 次無色即
319 114 second; secondary 次無色即
320 114 temporary stopover; temporary lodging 次無色即
321 114 a sequence; an order 次無色即
322 114 to arrive 次無色即
323 114 to be next in sequence 次無色即
324 114 positions of the 12 Jupiter stations 次無色即
325 114 positions of the sun and moon on the ecliptic 次無色即
326 114 stage of a journey 次無色即
327 114 ranks 次無色即
328 114 an official position 次無色即
329 114 inside 次無色即
330 114 to hesitate 次無色即
331 114 secondary; next; tatas 次無色即
332 109 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 是故解其言音施設喻合可知
333 109 Yu 是故解其言音施設喻合可知
334 109 to explain 是故解其言音施設喻合可知
335 109 to understand 是故解其言音施設喻合可知
336 109 allegory; dṛṣṭānta 是故解其言音施設喻合可知
337 107 xiàn to appear; to manifest; to become visible 即天眼約見現未分二
338 107 xiàn at present 即天眼約見現未分二
339 107 xiàn existing at the present time 即天眼約見現未分二
340 107 xiàn cash 即天眼約見現未分二
341 107 xiàn to manifest; prādur 即天眼約見現未分二
342 107 xiàn to manifest; prādur 即天眼約見現未分二
343 107 xiàn the present time 即天眼約見現未分二
344 101 wèn to ask 謂答前十自在問也
345 101 wèn to inquire after 謂答前十自在問也
346 101 wèn to interrogate 謂答前十自在問也
347 101 wèn to hold responsible 謂答前十自在問也
348 101 wèn to request something 謂答前十自在問也
349 101 wèn to rebuke 謂答前十自在問也
350 101 wèn to send an official mission bearing gifts 謂答前十自在問也
351 101 wèn news 謂答前十自在問也
352 101 wèn to propose marriage 謂答前十自在問也
353 101 wén to inform 謂答前十自在問也
354 101 wèn to research 謂答前十自在問也
355 101 wèn Wen 謂答前十自在問也
356 101 wèn a question 謂答前十自在問也
357 101 wèn ask; prccha 謂答前十自在問也
358 99 meaning; sense 由斯四義是故來也
359 99 justice; right action; righteousness 由斯四義是故來也
360 99 artificial; man-made; fake 由斯四義是故來也
361 99 chivalry; generosity 由斯四義是故來也
362 99 just; righteous 由斯四義是故來也
363 99 adopted 由斯四義是故來也
364 99 a relationship 由斯四義是故來也
365 99 volunteer 由斯四義是故來也
366 99 something suitable 由斯四義是故來也
367 99 a martyr 由斯四義是故來也
368 99 a law 由斯四義是故來也
369 99 Yi 由斯四義是故來也
370 99 Righteousness 由斯四義是故來也
371 99 aim; artha 由斯四義是故來也
372 98 qián front 謂前顯證位成滿
373 98 qián former; the past 謂前顯證位成滿
374 98 qián to go forward 謂前顯證位成滿
375 98 qián preceding 謂前顯證位成滿
376 98 qián before; earlier; prior 謂前顯證位成滿
377 98 qián to appear before 謂前顯證位成滿
378 98 qián future 謂前顯證位成滿
379 98 qián top; first 謂前顯證位成滿
380 98 qián battlefront 謂前顯證位成滿
381 98 qián before; former; pūrva 謂前顯證位成滿
382 98 qián facing; mukha 謂前顯證位成滿
383 94 Buddha; Awakened One 二若佛所得攝非不盡
384 94 relating to Buddhism 二若佛所得攝非不盡
385 94 a statue or image of a Buddha 二若佛所得攝非不盡
386 94 a Buddhist text 二若佛所得攝非不盡
387 94 to touch; to stroke 二若佛所得攝非不盡
388 94 Buddha 二若佛所得攝非不盡
389 94 Buddha; Awakened One 二若佛所得攝非不盡
390 93 to reply; to answer 謂答前十自在問也
391 93 to reciprocate to 謂答前十自在問也
392 93 to agree to; to assent to 謂答前十自在問也
393 93 to acknowledge; to greet 謂答前十自在問也
394 93 Da 謂答前十自在問也
395 93 to answer; pratyukta 謂答前十自在問也
396 87 five 五天耳
397 87 fifth musical note 五天耳
398 87 Wu 五天耳
399 87 the five elements 五天耳
400 87 five; pañca 五天耳
401 86 zhī to know 答曰直知過去宿命事是名通
402 86 zhī to comprehend 答曰直知過去宿命事是名通
403 86 zhī to inform; to tell 答曰直知過去宿命事是名通
404 86 zhī to administer 答曰直知過去宿命事是名通
405 86 zhī to distinguish; to discern; to recognize 答曰直知過去宿命事是名通
406 86 zhī to be close friends 答曰直知過去宿命事是名通
407 86 zhī to feel; to sense; to perceive 答曰直知過去宿命事是名通
408 86 zhī to receive; to entertain 答曰直知過去宿命事是名通
409 86 zhī knowledge 答曰直知過去宿命事是名通
410 86 zhī consciousness; perception 答曰直知過去宿命事是名通
411 86 zhī a close friend 答曰直知過去宿命事是名通
412 86 zhì wisdom 答曰直知過去宿命事是名通
413 86 zhì Zhi 答曰直知過去宿命事是名通
414 86 zhī to appreciate 答曰直知過去宿命事是名通
415 86 zhī to make known 答曰直知過去宿命事是名通
416 86 zhī to have control over 答曰直知過去宿命事是名通
417 86 zhī to expect; to foresee 答曰直知過去宿命事是名通
418 86 zhī Understanding 答曰直知過去宿命事是名通
419 86 zhī know; jña 答曰直知過去宿命事是名通
420 86 bié other 二別明此
421 86 bié special 二別明此
422 86 bié to leave 二別明此
423 86 bié to distinguish 二別明此
424 86 bié to pin 二別明此
425 86 bié to insert; to jam 二別明此
426 86 bié to turn 二別明此
427 86 bié Bie 二別明此
428 83 ér Kangxi radical 126 無法而見非真實
429 83 ér as if; to seem like 無法而見非真實
430 83 néng can; able 無法而見非真實
431 83 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無法而見非真實
432 83 ér to arrive; up to 無法而見非真實
433 82 yòu Kangxi radical 29 又前是位體
434 80 business; industry 此十皆是智之業用故
435 80 activity; actions 此十皆是智之業用故
436 80 order; sequence 此十皆是智之業用故
437 80 to continue 此十皆是智之業用故
438 80 to start; to create 此十皆是智之業用故
439 80 karma 此十皆是智之業用故
440 80 hereditary trade; legacy 此十皆是智之業用故
441 80 a course of study; training 此十皆是智之業用故
442 80 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 此十皆是智之業用故
443 80 an estate; a property 此十皆是智之業用故
444 80 an achievement 此十皆是智之業用故
445 80 to engage in 此十皆是智之業用故
446 80 Ye 此十皆是智之業用故
447 80 a horizontal board 此十皆是智之業用故
448 80 an occupation 此十皆是智之業用故
449 80 a kind of musical instrument 此十皆是智之業用故
450 80 a book 此十皆是智之業用故
451 80 actions; karma; karman 此十皆是智之業用故
452 80 activity; kriyā 此十皆是智之業用故
453 79 yuē approximately 彼文約所知明了非約業用自在
454 79 yuē a treaty; an agreement; a covenant 彼文約所知明了非約業用自在
455 79 yuē to arrange; to make an appointment 彼文約所知明了非約業用自在
456 79 yuē vague; indistinct 彼文約所知明了非約業用自在
457 79 yuē to invite 彼文約所知明了非約業用自在
458 79 yuē to reduce a fraction 彼文約所知明了非約業用自在
459 79 yuē to restrain; to restrict; to control 彼文約所知明了非約業用自在
460 79 yuē frugal; economical; thrifty 彼文約所知明了非約業用自在
461 79 yuē brief; simple 彼文約所知明了非約業用自在
462 79 yuē an appointment 彼文約所知明了非約業用自在
463 79 yuē to envelop; to shroud 彼文約所知明了非約業用自在
464 79 yuē a rope 彼文約所知明了非約業用自在
465 79 yuē to tie up 彼文約所知明了非約業用自在
466 79 yuē crooked 彼文約所知明了非約業用自在
467 79 yuē to prevent; to block 彼文約所知明了非約業用自在
468 79 yuē destitute; poverty stricken 彼文約所知明了非約業用自在
469 79 yuē base; low 彼文約所知明了非約業用自在
470 79 yuē to prepare 彼文約所知明了非約業用自在
471 79 yuē to plunder 彼文約所知明了非約業用自在
472 79 yuē to envelop; to shroud 彼文約所知明了非約業用自在
473 79 yāo to weigh 彼文約所知明了非約業用自在
474 79 yāo crucial point; key point 彼文約所知明了非約業用自在
475 79 yuē agreement; samaya 彼文約所知明了非約業用自在
476 75 sòng to praise; to laud; to acclaim 長行與頌
477 75 sòng Song; Hymns 長行與頌
478 75 sòng a hymn; an ode; a eulogy 長行與頌
479 75 sòng a speech in praise of somebody 長行與頌
480 75 sòng a divination 長行與頌
481 75 sòng to recite 長行與頌
482 75 sòng 1. ode; 2. praise 長行與頌
483 75 sòng verse; gāthā 長行與頌
484 73 菩薩 púsà bodhisattva 二菩薩明謂般若波羅蜜
485 73 菩薩 púsà bodhisattva 二菩薩明謂般若波羅蜜
486 73 菩薩 púsà bodhisattva 二菩薩明謂般若波羅蜜
487 72 huà to make into; to change into; to transform 七所教化者化
488 72 huà to convert; to persuade 七所教化者化
489 72 huà to manifest 七所教化者化
490 72 huà to collect alms 七所教化者化
491 72 huà [of Nature] to create 七所教化者化
492 72 huà to die 七所教化者化
493 72 huà to dissolve; to melt 七所教化者化
494 72 huà to revert to a previous custom 七所教化者化
495 72 huà chemistry 七所教化者化
496 72 huà to burn 七所教化者化
497 72 huā to spend 七所教化者化
498 72 huà to manifest 七所教化者化
499 72 huà to convert 七所教化者化
500 71 néng can; able 三菩薩下顯天眼能見中

Frequencies of all Words

Top 1239

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 393 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
2 393 old; ancient; former; past 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
3 393 reason; cause; purpose 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
4 393 to die 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
5 393 so; therefore; hence 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
6 393 original 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
7 393 accident; happening; instance 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
8 393 a friend; an acquaintance; friendship 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
9 393 something in the past 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
10 393 deceased; dead 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
11 393 still; yet 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
12 393 therefore; tasmāt 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
13 351 èr two 二別明此
14 351 èr Kangxi radical 7 二別明此
15 351 èr second 二別明此
16 351 èr twice; double; di- 二別明此
17 351 èr another; the other 二別明此
18 351 èr more than one kind 二別明此
19 351 èr two; dvā; dvi 二別明此
20 351 èr both; dvaya 二別明此
21 315 this; these 此盡相海品
22 315 in this way 此盡相海品
23 315 otherwise; but; however; so 此盡相海品
24 315 at this time; now; here 此盡相海品
25 315 this; here; etad 此盡相海品
26 296 zhōng middle 依此經中不辨斯義
27 296 zhōng medium; medium sized 依此經中不辨斯義
28 296 zhōng China 依此經中不辨斯義
29 296 zhòng to hit the mark 依此經中不辨斯義
30 296 zhōng in; amongst 依此經中不辨斯義
31 296 zhōng midday 依此經中不辨斯義
32 296 zhōng inside 依此經中不辨斯義
33 296 zhōng during 依此經中不辨斯義
34 296 zhōng Zhong 依此經中不辨斯義
35 296 zhōng intermediary 依此經中不辨斯義
36 296 zhōng half 依此經中不辨斯義
37 296 zhōng just right; suitably 依此經中不辨斯義
38 296 zhōng while 依此經中不辨斯義
39 296 zhòng to reach; to attain 依此經中不辨斯義
40 296 zhòng to suffer; to infect 依此經中不辨斯義
41 296 zhòng to obtain 依此經中不辨斯義
42 296 zhòng to pass an exam 依此經中不辨斯義
43 296 zhōng middle 依此經中不辨斯義
44 271 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初釋名者
45 271 zhě that 初釋名者
46 271 zhě nominalizing function word 初釋名者
47 271 zhě used to mark a definition 初釋名者
48 271 zhě used to mark a pause 初釋名者
49 271 zhě topic marker; that; it 初釋名者
50 271 zhuó according to 初釋名者
51 271 zhě ca 初釋名者
52 263 děng et cetera; and so on 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
53 263 děng to wait 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
54 263 děng degree; kind 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
55 263 děng plural 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
56 263 děng to be equal 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
57 263 děng degree; level 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
58 263 děng to compare 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
59 263 děng same; equal; sama 又不能一念頓知四諦十五心結使生住滅等相
60 243 yǒu is; are; to exist 古人亦有配等覺妙覺
61 243 yǒu to have; to possess 古人亦有配等覺妙覺
62 243 yǒu indicates an estimate 古人亦有配等覺妙覺
63 243 yǒu indicates a large quantity 古人亦有配等覺妙覺
64 243 yǒu indicates an affirmative response 古人亦有配等覺妙覺
65 243 yǒu a certain; used before a person, time, or place 古人亦有配等覺妙覺
66 243 yǒu used to compare two things 古人亦有配等覺妙覺
67 243 yǒu used in a polite formula before certain verbs 古人亦有配等覺妙覺
68 243 yǒu used before the names of dynasties 古人亦有配等覺妙覺
69 243 yǒu a certain thing; what exists 古人亦有配等覺妙覺
70 243 yǒu multiple of ten and ... 古人亦有配等覺妙覺
71 243 yǒu abundant 古人亦有配等覺妙覺
72 243 yǒu purposeful 古人亦有配等覺妙覺
73 243 yǒu You 古人亦有配等覺妙覺
74 243 yǒu 1. existence; 2. becoming 古人亦有配等覺妙覺
75 243 yǒu becoming; bhava 古人亦有配等覺妙覺
76 243 xià next 後安住下結歎顯勝
77 243 xià bottom 後安住下結歎顯勝
78 243 xià to fall; to drop; to go down; to descend 後安住下結歎顯勝
79 243 xià measure word for time 後安住下結歎顯勝
80 243 xià expresses completion of an action 後安住下結歎顯勝
81 243 xià to announce 後安住下結歎顯勝
82 243 xià to do 後安住下結歎顯勝
83 243 xià to withdraw; to leave; to exit 後安住下結歎顯勝
84 243 xià under; below 後安住下結歎顯勝
85 243 xià the lower class; a member of the lower class 後安住下結歎顯勝
86 243 xià inside 後安住下結歎顯勝
87 243 xià an aspect 後安住下結歎顯勝
88 243 xià a certain time 後安住下結歎顯勝
89 243 xià a time; an instance 後安住下結歎顯勝
90 243 xià to capture; to take 後安住下結歎顯勝
91 243 xià to put in 後安住下結歎顯勝
92 243 xià to enter 後安住下結歎顯勝
93 243 xià to eliminate; to remove; to get off 後安住下結歎顯勝
94 243 xià to finish work or school 後安住下結歎顯勝
95 243 xià to go 後安住下結歎顯勝
96 243 xià to scorn; to look down on 後安住下結歎顯勝
97 243 xià to modestly decline 後安住下結歎顯勝
98 243 xià to produce 後安住下結歎顯勝
99 243 xià to stay at; to lodge at 後安住下結歎顯勝
100 243 xià to decide 後安住下結歎顯勝
101 243 xià to be less than 後安住下結歎顯勝
102 243 xià humble; lowly 後安住下結歎顯勝
103 243 xià below; adhara 後安住下結歎顯勝
104 243 xià lower; inferior; hina 後安住下結歎顯勝
105 243 shì is; are; am; to be 又前是位體
106 243 shì is exactly 又前是位體
107 243 shì is suitable; is in contrast 又前是位體
108 243 shì this; that; those 又前是位體
109 243 shì really; certainly 又前是位體
110 243 shì correct; yes; affirmative 又前是位體
111 243 shì true 又前是位體
112 243 shì is; has; exists 又前是位體
113 243 shì used between repetitions of a word 又前是位體
114 243 shì a matter; an affair 又前是位體
115 243 shì Shi 又前是位體
116 243 shì is; bhū 又前是位體
117 243 shì this; idam 又前是位體
118 232 also; too 即帶數釋也
119 232 a final modal particle indicating certainy or decision 即帶數釋也
120 232 either 即帶數釋也
121 232 even 即帶數釋也
122 232 used to soften the tone 即帶數釋也
123 232 used for emphasis 即帶數釋也
124 232 used to mark contrast 即帶數釋也
125 232 used to mark compromise 即帶數釋也
126 232 ya 即帶數釋也
127 213 sān three 三宗趣者
128 213 sān third 三宗趣者
129 213 sān more than two 三宗趣者
130 213 sān very few 三宗趣者
131 213 sān repeatedly 三宗趣者
132 213 sān San 三宗趣者
133 213 sān three; tri 三宗趣者
134 213 sān sa 三宗趣者
135 213 sān three kinds; trividha 三宗趣者
136 204 míng bright; luminous; brilliant 十明品第二十三
137 204 míng Ming 十明品第二十三
138 204 míng Ming Dynasty 十明品第二十三
139 204 míng obvious; explicit; clear 十明品第二十三
140 204 míng intelligent; clever; perceptive 十明品第二十三
141 204 míng to illuminate; to shine 十明品第二十三
142 204 míng consecrated 十明品第二十三
143 204 míng to understand; to comprehend 十明品第二十三
144 204 míng to explain; to clarify 十明品第二十三
145 204 míng Souther Ming; Later Ming 十明品第二十三
146 204 míng the world; the human world; the world of the living 十明品第二十三
147 204 míng eyesight; vision 十明品第二十三
148 204 míng a god; a spirit 十明品第二十三
149 204 míng fame; renown 十明品第二十三
150 204 míng open; public 十明品第二十三
151 204 míng clear 十明品第二十三
152 204 míng to become proficient 十明品第二十三
153 204 míng to be proficient 十明品第二十三
154 204 míng virtuous 十明品第二十三
155 204 míng open and honest 十明品第二十三
156 204 míng clean; neat 十明品第二十三
157 204 míng remarkable; outstanding; notable 十明品第二十三
158 204 míng next; afterwards 十明品第二十三
159 204 míng positive 十明品第二十三
160 204 míng Clear 十明品第二十三
161 204 míng wisdom; knowledge; vidyā 十明品第二十三
162 202 míng measure word for people 一顯名者
163 202 míng fame; renown; reputation 一顯名者
164 202 míng a name; personal name; designation 一顯名者
165 202 míng rank; position 一顯名者
166 202 míng an excuse 一顯名者
167 202 míng life 一顯名者
168 202 míng to name; to call 一顯名者
169 202 míng to express; to describe 一顯名者
170 202 míng to be called; to have the name 一顯名者
171 202 míng to own; to possess 一顯名者
172 202 míng famous; renowned 一顯名者
173 202 míng moral 一顯名者
174 202 míng name; naman 一顯名者
175 202 míng fame; renown; yasas 一顯名者
176 192 also; too 古人亦有配等覺妙覺
177 192 but 古人亦有配等覺妙覺
178 192 this; he; she 古人亦有配等覺妙覺
179 192 although; even though 古人亦有配等覺妙覺
180 192 already 古人亦有配等覺妙覺
181 192 particle with no meaning 古人亦有配等覺妙覺
182 192 Yi 古人亦有配等覺妙覺
183 182 xiāng each other; one another; mutually 此盡相海品
184 182 xiàng to observe; to assess 此盡相海品
185 182 xiàng appearance; portrait; picture 此盡相海品
186 182 xiàng countenance; personage; character; disposition 此盡相海品
187 182 xiàng to aid; to help 此盡相海品
188 182 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此盡相海品
189 182 xiàng a sign; a mark; appearance 此盡相海品
190 182 xiāng alternately; in turn 此盡相海品
191 182 xiāng Xiang 此盡相海品
192 182 xiāng form substance 此盡相海品
193 182 xiāng to express 此盡相海品
194 182 xiàng to choose 此盡相海品
195 182 xiāng Xiang 此盡相海品
196 182 xiāng an ancient musical instrument 此盡相海品
197 182 xiāng the seventh lunar month 此盡相海品
198 182 xiāng to compare 此盡相海品
199 182 xiàng to divine 此盡相海品
200 182 xiàng to administer 此盡相海品
201 182 xiàng helper for a blind person 此盡相海品
202 182 xiāng rhythm [music] 此盡相海品
203 182 xiāng the upper frets of a pipa 此盡相海品
204 182 xiāng coralwood 此盡相海品
205 182 xiàng ministry 此盡相海品
206 182 xiàng to supplement; to enhance 此盡相海品
207 182 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此盡相海品
208 182 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此盡相海品
209 182 xiàng sign; mark; liṅga 此盡相海品
210 182 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此盡相海品
211 181 shí ten 十明品第二十三
212 181 shí Kangxi radical 24 十明品第二十三
213 181 shí tenth 十明品第二十三
214 181 shí complete; perfect 十明品第二十三
215 181 shí ten; daśa 十明品第二十三
216 174 yòng to use; to apply 明用無限寄圓辨十
217 174 yòng Kangxi radical 101 明用無限寄圓辨十
218 174 yòng to eat 明用無限寄圓辨十
219 174 yòng to spend 明用無限寄圓辨十
220 174 yòng expense 明用無限寄圓辨十
221 174 yòng a use; usage 明用無限寄圓辨十
222 174 yòng to need; must 明用無限寄圓辨十
223 174 yòng useful; practical 明用無限寄圓辨十
224 174 yòng to use up; to use all of something 明用無限寄圓辨十
225 174 yòng by means of; with 明用無限寄圓辨十
226 174 yòng to work (an animal) 明用無限寄圓辨十
227 174 yòng to appoint 明用無限寄圓辨十
228 174 yòng to administer; to manager 明用無限寄圓辨十
229 174 yòng to control 明用無限寄圓辨十
230 174 yòng to access 明用無限寄圓辨十
231 174 yòng Yong 明用無限寄圓辨十
232 174 yòng yong; function; application 明用無限寄圓辨十
233 174 yòng efficacy; kāritra 明用無限寄圓辨十
234 174 so as to; in order to 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
235 174 to use; to regard as 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
236 174 to use; to grasp 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
237 174 according to 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
238 174 because of 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
239 174 on a certain date 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
240 174 and; as well as 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
241 174 to rely on 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
242 174 to regard 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
243 174 to be able to 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
244 174 to order; to command 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
245 174 further; moreover 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
246 174 used after a verb 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
247 174 very 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
248 174 already 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
249 174 increasingly 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
250 174 a reason; a cause 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
251 174 Israel 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
252 174 Yi 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
253 174 use; yogena 以別譯菩薩本業經彼經問中名為十明故
254 172 wèi to call 謂妙用自在
255 172 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂妙用自在
256 172 wèi to speak to; to address 謂妙用自在
257 172 wèi to treat as; to regard as 謂妙用自在
258 172 wèi introducing a condition situation 謂妙用自在
259 172 wèi to speak to; to address 謂妙用自在
260 172 wèi to think 謂妙用自在
261 172 wèi for; is to be 謂妙用自在
262 172 wèi to make; to cause 謂妙用自在
263 172 wèi and 謂妙用自在
264 172 wèi principle; reason 謂妙用自在
265 172 wèi Wei 謂妙用自在
266 172 wèi which; what; yad 謂妙用自在
267 172 wèi to say; iti 謂妙用自在
268 169 one 一通論以下五品來意
269 169 Kangxi radical 1 一通論以下五品來意
270 169 as soon as; all at once 一通論以下五品來意
271 169 pure; concentrated 一通論以下五品來意
272 169 whole; all 一通論以下五品來意
273 169 first 一通論以下五品來意
274 169 the same 一通論以下五品來意
275 169 each 一通論以下五品來意
276 169 certain 一通論以下五品來意
277 169 throughout 一通論以下五品來意
278 169 used in between a reduplicated verb 一通論以下五品來意
279 169 sole; single 一通論以下五品來意
280 169 a very small amount 一通論以下五品來意
281 169 Yi 一通論以下五品來意
282 169 other 一通論以下五品來意
283 169 to unify 一通論以下五品來意
284 169 accidentally; coincidentally 一通論以下五品來意
285 169 abruptly; suddenly 一通論以下五品來意
286 169 or 一通論以下五品來意
287 169 one; eka 一通論以下五品來意
288 168 four 由斯四義是故來也
289 168 note a musical scale 由斯四義是故來也
290 168 fourth 由斯四義是故來也
291 168 Si 由斯四義是故來也
292 168 four; catur 由斯四義是故來也
293 162 such as; for example; for instance 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
294 162 if 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
295 162 in accordance with 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
296 162 to be appropriate; should; with regard to 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
297 162 this 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
298 162 it is so; it is thus; can be compared with 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
299 162 to go to 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
300 162 to meet 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
301 162 to appear; to seem; to be like 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
302 162 at least as good as 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
303 162 and 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
304 162 or 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
305 162 but 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
306 162 then 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
307 162 naturally 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
308 162 expresses a question or doubt 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
309 162 you 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
310 162 the second lunar month 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
311 162 in; at 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
312 162 Ru 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
313 162 Thus 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
314 162 thus; tathā 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
315 162 like; iva 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
316 162 suchness; tathatā 此中他心天眼宿命天耳如名攝彼十中四通
317 159 not; no 依此經中不辨斯義
318 159 expresses that a certain condition cannot be acheived 依此經中不辨斯義
319 159 as a correlative 依此經中不辨斯義
320 159 no (answering a question) 依此經中不辨斯義
321 159 forms a negative adjective from a noun 依此經中不辨斯義
322 159 at the end of a sentence to form a question 依此經中不辨斯義
323 159 to form a yes or no question 依此經中不辨斯義
324 159 infix potential marker 依此經中不辨斯義
325 159 no; na 依此經中不辨斯義
326 157 wèi for; to 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
327 157 wèi because of 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
328 157 wéi to act as; to serve 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
329 157 wéi to change into; to become 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
330 157 wéi to be; is 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
331 157 wéi to do 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
332 157 wèi for 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
333 157 wèi because of; for; to 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
334 157 wèi to 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
335 157 wéi in a passive construction 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
336 157 wéi forming a rehetorical question 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
337 157 wéi forming an adverb 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
338 157 wéi to add emphasis 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
339 157 wèi to support; to help 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
340 157 wéi to govern 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
341 157 wèi to be; bhū 即此十明是理量二智明用自在無礙為宗
342 155 in; at 於中滅定相應受稱天眼天耳
343 155 in; at 於中滅定相應受稱天眼天耳
344 155 in; at; to; from 於中滅定相應受稱天眼天耳
345 155 to go; to 於中滅定相應受稱天眼天耳
346 155 to rely on; to depend on 於中滅定相應受稱天眼天耳
347 155 to go to; to arrive at 於中滅定相應受稱天眼天耳
348 155 from 於中滅定相應受稱天眼天耳
349 155 give 於中滅定相應受稱天眼天耳
350 155 oppposing 於中滅定相應受稱天眼天耳
351 155 and 於中滅定相應受稱天眼天耳
352 155 compared to 於中滅定相應受稱天眼天耳
353 155 by 於中滅定相應受稱天眼天耳
354 155 and; as well as 於中滅定相應受稱天眼天耳
355 155 for 於中滅定相應受稱天眼天耳
356 155 Yu 於中滅定相應受稱天眼天耳
357 155 a crow 於中滅定相應受稱天眼天耳
358 155 whew; wow 於中滅定相應受稱天眼天耳
359 155 near to; antike 於中滅定相應受稱天眼天耳
360 151 xiǎn to show; to manifest; to display 謂前顯證位成滿
361 151 xiǎn Xian 謂前顯證位成滿
362 151 xiǎn evident; clear 謂前顯證位成滿
363 151 xiǎn distinguished 謂前顯證位成滿
364 151 xiǎn honored 謂前顯證位成滿
365 151 xiǎn manifest; darśayati 謂前顯證位成滿
366 151 xiǎn miracle 謂前顯證位成滿
367 148 zhī him; her; them; that 況前法雲地終心已顯等覺之義
368 148 zhī used between a modifier and a word to form a word group 況前法雲地終心已顯等覺之義
369 148 zhī to go 況前法雲地終心已顯等覺之義
370 148 zhī this; that 況前法雲地終心已顯等覺之義
371 148 zhī genetive marker 況前法雲地終心已顯等覺之義
372 148 zhī it 況前法雲地終心已顯等覺之義
373 148 zhī in; in regards to 況前法雲地終心已顯等覺之義
374 148 zhī all 況前法雲地終心已顯等覺之義
375 148 zhī and 況前法雲地終心已顯等覺之義
376 148 zhī however 況前法雲地終心已顯等覺之義
377 148 zhī if 況前法雲地終心已顯等覺之義
378 148 zhī then 況前法雲地終心已顯等覺之義
379 148 zhī to arrive; to go 況前法雲地終心已顯等覺之義
380 148 zhī is 況前法雲地終心已顯等覺之義
381 148 zhī to use 況前法雲地終心已顯等覺之義
382 148 zhī Zhi 況前法雲地終心已顯等覺之義
383 148 zhī winding 況前法雲地終心已顯等覺之義
384 147 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一非三所攝
385 147 suǒ an office; an institute 一非三所攝
386 147 suǒ introduces a relative clause 一非三所攝
387 147 suǒ it 一非三所攝
388 147 suǒ if; supposing 一非三所攝
389 147 suǒ a few; various; some 一非三所攝
390 147 suǒ a place; a location 一非三所攝
391 147 suǒ indicates a passive voice 一非三所攝
392 147 suǒ that which 一非三所攝
393 147 suǒ an ordinal number 一非三所攝
394 147 suǒ meaning 一非三所攝
395 147 suǒ garrison 一非三所攝
396 147 suǒ place; pradeśa 一非三所攝
397 147 suǒ that which; yad 一非三所攝
398 143 no 無量世界無
399 143 Kangxi radical 71 無量世界無
400 143 to not have; without 無量世界無
401 143 has not yet 無量世界無
402 143 mo 無量世界無
403 143 do not 無量世界無
404 143 not; -less; un- 無量世界無
405 143 regardless of 無量世界無
406 143 to not have 無量世界無
407 143 um 無量世界無
408 143 Wu 無量世界無
409 143 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無量世界無
410 143 not; non- 無量世界無
411 143 mo 無量世界無
412 143 method; way 世眼見過去現在法故
413 143 France 世眼見過去現在法故
414 143 the law; rules; regulations 世眼見過去現在法故
415 143 the teachings of the Buddha; Dharma 世眼見過去現在法故
416 143 a standard; a norm 世眼見過去現在法故
417 143 an institution 世眼見過去現在法故
418 143 to emulate 世眼見過去現在法故
419 143 magic; a magic trick 世眼見過去現在法故
420 143 punishment 世眼見過去現在法故
421 143 Fa 世眼見過去現在法故
422 143 a precedent 世眼見過去現在法故
423 143 a classification of some kinds of Han texts 世眼見過去現在法故
424 143 relating to a ceremony or rite 世眼見過去現在法故
425 143 Dharma 世眼見過去現在法故
426 143 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世眼見過去現在法故
427 143 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世眼見過去現在法故
428 143 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世眼見過去現在法故
429 143 quality; characteristic 世眼見過去現在法故
430 140 chū at first; at the beginning; initially 初釋名者
431 140 chū used to prefix numbers 初釋名者
432 140 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初釋名者
433 140 chū just now 初釋名者
434 140 chū thereupon 初釋名者
435 140 chū an intensifying adverb 初釋名者
436 140 chū rudimentary; elementary 初釋名者
437 140 chū original 初釋名者
438 140 chū foremost, first; prathama 初釋名者
439 124 shì to release; to set free 即帶數釋也
440 124 shì to explain; to interpret 即帶數釋也
441 124 shì to remove; to dispell; to clear up 即帶數釋也
442 124 shì to give up; to abandon 即帶數釋也
443 124 shì to put down 即帶數釋也
444 124 shì to resolve 即帶數釋也
445 124 shì to melt 即帶數釋也
446 124 shì Śākyamuni 即帶數釋也
447 124 shì Buddhism 即帶數釋也
448 124 shì Śākya; Shakya 即帶數釋也
449 124 pleased; glad 即帶數釋也
450 124 shì explain 即帶數釋也
451 124 shì Śakra; Indra 即帶數釋也
452 123 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯說十不增不減
453 123 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯說十不增不減
454 123 shuì to persuade 唯說十不增不減
455 123 shuō to teach; to recite; to explain 唯說十不增不減
456 123 shuō a doctrine; a theory 唯說十不增不減
457 123 shuō to claim; to assert 唯說十不增不減
458 123 shuō allocution 唯說十不增不減
459 123 shuō to criticize; to scold 唯說十不增不減
460 123 shuō to indicate; to refer to 唯說十不增不減
461 123 shuō speach; vāda 唯說十不增不減
462 123 shuō to speak; bhāṣate 唯說十不增不減
463 123 shuō to instruct 唯說十不增不減
464 122 yún cloud 智論第三云
465 122 yún Yunnan 智論第三云
466 122 yún Yun 智論第三云
467 122 yún to say 智論第三云
468 122 yún to have 智論第三云
469 122 yún a particle with no meaning 智論第三云
470 122 yún in this way 智論第三云
471 122 yún cloud; megha 智論第三云
472 122 yún to say; iti 智論第三云
473 122 fēi not; non-; un- 彼文約所知明了非約業用自在
474 122 fēi Kangxi radical 175 彼文約所知明了非約業用自在
475 122 fēi wrong; bad; untruthful 彼文約所知明了非約業用自在
476 122 fēi different 彼文約所知明了非約業用自在
477 122 fēi to not be; to not have 彼文約所知明了非約業用自在
478 122 fēi to violate; to be contrary to 彼文約所知明了非約業用自在
479 122 fēi Africa 彼文約所知明了非約業用自在
480 122 fēi to slander 彼文約所知明了非約業用自在
481 122 fěi to avoid 彼文約所知明了非約業用自在
482 122 fēi must 彼文約所知明了非約業用自在
483 122 fēi an error 彼文約所知明了非約業用自在
484 122 fēi a problem; a question 彼文約所知明了非約業用自在
485 122 fēi evil 彼文約所知明了非約業用自在
486 122 fēi besides; except; unless 彼文約所知明了非約業用自在
487 122 fēi not 彼文約所知明了非約業用自在
488 117 hòu after; later 此位後行
489 117 hòu empress; queen 此位後行
490 117 hòu sovereign 此位後行
491 117 hòu behind 此位後行
492 117 hòu the god of the earth 此位後行
493 117 hòu late; later 此位後行
494 117 hòu arriving late 此位後行
495 117 hòu offspring; descendents 此位後行
496 117 hòu to fall behind; to lag 此位後行
497 117 hòu behind; back 此位後行
498 117 hòu then 此位後行
499 117 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 此位後行
500 117 hòu Hou 此位後行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
this; here; etad
zhōng middle
zhě ca
děng same; equal; sama
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
安平 196 Anping
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝手 寶手 98 Ratnapani
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大林 100 Dalin; Talin
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多同 100 Duotong
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
吠舍离 吠舍離 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广德 廣德 103 Guangde
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
广平 廣平 103 Guangping
光统 光統 103 Guang Tong
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海云 海雲 104 Hai Yun
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
护净经 護淨經 104 Hu Jing Jing
华严经探玄记 華嚴經探玄記 104 Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
九真 106 Jiuzhen [commandery]
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空也 107 Kūya
牢山 76 Laoshan
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩耶 109 Maya
那罗延 那羅延 110 Narayana
南印度 110 Southern India
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难提 難提 110 Nandi; Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼罗 尼羅 110 the Nile
牛头山 牛頭山 110 Niutou Mountain
蓬莱 蓬萊 112 Penglai
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘首羯摩 112 Visvakarman
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普光佛 112 Dipankara Buddha
菩萨本业经 菩薩本業經 112 Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
祇洹 113 Jetavana
青州 113
  1. Qingzhou
  2. Qingzhou
耆婆 113 jīvaka
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
润州 潤州 114 Runzhou
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世眼 115 Eyes of the World
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
四分 115 four divisions of cognition
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
陀罗 陀羅 116 Tārā
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五台山 五臺山 119
  1. Mount Wutai
  2. Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
西海 120 Yellow Sea
西域 120 Western Regions
显德 顯德 120 Xiande
香山 120 Fragrant Hills Park
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
远闻山 遠聞山 121 Udeśin; Udesin
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
照觉 照覺 122 Zhao Jue
震旦 122 China
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智广 智廣 122 Zhi Guang
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智严 智嚴 122 Zhi Yan
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
支那 122
  1. China
  2. Cina; China
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
中天 122 Central North India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 730.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八心 98 eight minds
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
宝地 寶地 98 jeweled land
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲念 98 compassion; karuna
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常光 99 unceasing radiance; halo
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大妙音 100 loud wonderful voice
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大机 大機 100 great ability
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
第五大 100 the fifth element
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法用 102 the essence of a dharma
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放香 102
  1. free session
  2. a day off
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
覆世界 102 worlds turned upside-down
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化教 104 teaching for conversion
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
渐教 漸教 106 gradual teachings
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒学 戒學 106 training on morality
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金刚身 金剛身 106 the diamond body
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九法 106 nine dharmas; navadharma
救脱 救脫 106 salvation
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第十五 106 scroll 15
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六念 108 the six contemplations
六忍 108 six kinds of tolerance
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六喻 108 six similes
六法 108 the six dharmas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
马阴藏相 馬陰藏相 109 with hidden private parts
梦相 夢相 109 a sign in a dream
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内种子 內種子 110 inner seeds
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
牛王 110 king of bulls
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七知 113 seven dharmas; seven teachings
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
请法 請法 113 Request Teachings
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净众 清淨眾 113 the monastic community
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来十身相海 如來十身相海 114 The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三妄 115 three levels of delusion
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
刹海 剎海 115 land and sea
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
昇天 115 rise to heaven
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施论 施論 115 discourse on generosity
十门 十門 115 ten gates
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十通 115 ten supernatural powers
十行品 115 ten types of practices [chapter]
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十种住 十種住 115 ten types of abiding
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
事法界 115 the phenomenal world
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
宿因 115 karma of past lives
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
碎身舍利 115 partial-body relics
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所缘境 所緣境 115 depending upon
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五忍 119 five kinds of patience
无身 無身 119 no-body
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五智 119 five kinds of wisdom
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五种庄严 五種莊嚴 119 five methods of adornment
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香光 120 Fragrant Light
相分 120 an idea; a form
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
狭心 狹心 120 narrow minded
邪定 120 destined to be evil
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正治 122 right effort
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
制教 122 teaching of rules
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众同分 眾同分 122 same class
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds