Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 443 | 二 | èr | two | 一釋名有二 |
2 | 443 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一釋名有二 |
3 | 443 | 二 | èr | second | 一釋名有二 |
4 | 443 | 二 | èr | twice; double; di- | 一釋名有二 |
5 | 443 | 二 | èr | more than one kind | 一釋名有二 |
6 | 443 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一釋名有二 |
7 | 443 | 二 | èr | both; dvaya | 一釋名有二 |
8 | 381 | 中 | zhōng | middle | 釋三由旬中別有宮城 |
9 | 381 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋三由旬中別有宮城 |
10 | 381 | 中 | zhōng | China | 釋三由旬中別有宮城 |
11 | 381 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋三由旬中別有宮城 |
12 | 381 | 中 | zhōng | midday | 釋三由旬中別有宮城 |
13 | 381 | 中 | zhōng | inside | 釋三由旬中別有宮城 |
14 | 381 | 中 | zhōng | during | 釋三由旬中別有宮城 |
15 | 381 | 中 | zhōng | Zhong | 釋三由旬中別有宮城 |
16 | 381 | 中 | zhōng | intermediary | 釋三由旬中別有宮城 |
17 | 381 | 中 | zhōng | half | 釋三由旬中別有宮城 |
18 | 381 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋三由旬中別有宮城 |
19 | 381 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋三由旬中別有宮城 |
20 | 381 | 中 | zhòng | to obtain | 釋三由旬中別有宮城 |
21 | 381 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋三由旬中別有宮城 |
22 | 381 | 中 | zhōng | middle | 釋三由旬中別有宮城 |
23 | 334 | 也 | yě | ya | 頂者山巔也 |
24 | 249 | 三 | sān | three | 釋三由旬中別有宮城 |
25 | 249 | 三 | sān | third | 釋三由旬中別有宮城 |
26 | 249 | 三 | sān | more than two | 釋三由旬中別有宮城 |
27 | 249 | 三 | sān | very few | 釋三由旬中別有宮城 |
28 | 249 | 三 | sān | San | 釋三由旬中別有宮城 |
29 | 249 | 三 | sān | three; tri | 釋三由旬中別有宮城 |
30 | 249 | 三 | sān | sa | 釋三由旬中別有宮城 |
31 | 249 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋三由旬中別有宮城 |
32 | 245 | 後 | hòu | after; later | 今將赴後位故來也 |
33 | 245 | 後 | hòu | empress; queen | 今將赴後位故來也 |
34 | 245 | 後 | hòu | sovereign | 今將赴後位故來也 |
35 | 245 | 後 | hòu | the god of the earth | 今將赴後位故來也 |
36 | 245 | 後 | hòu | late; later | 今將赴後位故來也 |
37 | 245 | 後 | hòu | offspring; descendents | 今將赴後位故來也 |
38 | 245 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 今將赴後位故來也 |
39 | 245 | 後 | hòu | behind; back | 今將赴後位故來也 |
40 | 245 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 今將赴後位故來也 |
41 | 245 | 後 | hòu | Hou | 今將赴後位故來也 |
42 | 245 | 後 | hòu | after; behind | 今將赴後位故來也 |
43 | 245 | 後 | hòu | following | 今將赴後位故來也 |
44 | 245 | 後 | hòu | to be delayed | 今將赴後位故來也 |
45 | 245 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 今將赴後位故來也 |
46 | 245 | 後 | hòu | feudal lords | 今將赴後位故來也 |
47 | 245 | 後 | hòu | Hou | 今將赴後位故來也 |
48 | 245 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 今將赴後位故來也 |
49 | 245 | 後 | hòu | rear; paścāt | 今將赴後位故來也 |
50 | 245 | 後 | hòu | later; paścima | 今將赴後位故來也 |
51 | 243 | 等 | děng | et cetera; and so on | 縱廣正等 |
52 | 243 | 等 | děng | to wait | 縱廣正等 |
53 | 243 | 等 | děng | to be equal | 縱廣正等 |
54 | 243 | 等 | děng | degree; level | 縱廣正等 |
55 | 243 | 等 | děng | to compare | 縱廣正等 |
56 | 243 | 等 | děng | same; equal; sama | 縱廣正等 |
57 | 231 | 前 | qián | front | 初會來者一答前十住問故 |
58 | 231 | 前 | qián | former; the past | 初會來者一答前十住問故 |
59 | 231 | 前 | qián | to go forward | 初會來者一答前十住問故 |
60 | 231 | 前 | qián | preceding | 初會來者一答前十住問故 |
61 | 231 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初會來者一答前十住問故 |
62 | 231 | 前 | qián | to appear before | 初會來者一答前十住問故 |
63 | 231 | 前 | qián | future | 初會來者一答前十住問故 |
64 | 231 | 前 | qián | top; first | 初會來者一答前十住問故 |
65 | 231 | 前 | qián | battlefront | 初會來者一答前十住問故 |
66 | 231 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初會來者一答前十住問故 |
67 | 231 | 前 | qián | facing; mukha | 初會來者一答前十住問故 |
68 | 227 | 謂 | wèi | to call | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
69 | 227 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
70 | 227 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
71 | 227 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
72 | 227 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
73 | 227 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
74 | 227 | 謂 | wèi | to think | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
75 | 227 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
76 | 227 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
77 | 227 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
78 | 227 | 謂 | wèi | Wei | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
79 | 204 | 下 | xià | bottom | 釋下嚴根欲 |
80 | 204 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 釋下嚴根欲 |
81 | 204 | 下 | xià | to announce | 釋下嚴根欲 |
82 | 204 | 下 | xià | to do | 釋下嚴根欲 |
83 | 204 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 釋下嚴根欲 |
84 | 204 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 釋下嚴根欲 |
85 | 204 | 下 | xià | inside | 釋下嚴根欲 |
86 | 204 | 下 | xià | an aspect | 釋下嚴根欲 |
87 | 204 | 下 | xià | a certain time | 釋下嚴根欲 |
88 | 204 | 下 | xià | to capture; to take | 釋下嚴根欲 |
89 | 204 | 下 | xià | to put in | 釋下嚴根欲 |
90 | 204 | 下 | xià | to enter | 釋下嚴根欲 |
91 | 204 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 釋下嚴根欲 |
92 | 204 | 下 | xià | to finish work or school | 釋下嚴根欲 |
93 | 204 | 下 | xià | to go | 釋下嚴根欲 |
94 | 204 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 釋下嚴根欲 |
95 | 204 | 下 | xià | to modestly decline | 釋下嚴根欲 |
96 | 204 | 下 | xià | to produce | 釋下嚴根欲 |
97 | 204 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 釋下嚴根欲 |
98 | 204 | 下 | xià | to decide | 釋下嚴根欲 |
99 | 204 | 下 | xià | to be less than | 釋下嚴根欲 |
100 | 204 | 下 | xià | humble; lowly | 釋下嚴根欲 |
101 | 204 | 下 | xià | below; adhara | 釋下嚴根欲 |
102 | 204 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 釋下嚴根欲 |
103 | 193 | 一 | yī | one | 一釋名有二 |
104 | 193 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名有二 |
105 | 193 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名有二 |
106 | 193 | 一 | yī | first | 一釋名有二 |
107 | 193 | 一 | yī | the same | 一釋名有二 |
108 | 193 | 一 | yī | sole; single | 一釋名有二 |
109 | 193 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名有二 |
110 | 193 | 一 | yī | Yi | 一釋名有二 |
111 | 193 | 一 | yī | other | 一釋名有二 |
112 | 193 | 一 | yī | to unify | 一釋名有二 |
113 | 193 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名有二 |
114 | 193 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名有二 |
115 | 193 | 一 | yī | one; eka | 一釋名有二 |
116 | 185 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又表成位離染故居天也 |
117 | 180 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂以四寶所成故云妙 |
118 | 180 | 以 | yǐ | to rely on | 謂以四寶所成故云妙 |
119 | 180 | 以 | yǐ | to regard | 謂以四寶所成故云妙 |
120 | 180 | 以 | yǐ | to be able to | 謂以四寶所成故云妙 |
121 | 180 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂以四寶所成故云妙 |
122 | 180 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂以四寶所成故云妙 |
123 | 180 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂以四寶所成故云妙 |
124 | 180 | 以 | yǐ | Israel | 謂以四寶所成故云妙 |
125 | 180 | 以 | yǐ | Yi | 謂以四寶所成故云妙 |
126 | 180 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂以四寶所成故云妙 |
127 | 175 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 二頌德 |
128 | 175 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 二頌德 |
129 | 175 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 二頌德 |
130 | 175 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 二頌德 |
131 | 175 | 頌 | sòng | a divination | 二頌德 |
132 | 175 | 頌 | sòng | to recite | 二頌德 |
133 | 175 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 二頌德 |
134 | 175 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 二頌德 |
135 | 173 | 約 | yuē | approximately | 約處名忉利天會 |
136 | 173 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約處名忉利天會 |
137 | 173 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約處名忉利天會 |
138 | 173 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約處名忉利天會 |
139 | 173 | 約 | yuē | to invite | 約處名忉利天會 |
140 | 173 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約處名忉利天會 |
141 | 173 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約處名忉利天會 |
142 | 173 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約處名忉利天會 |
143 | 173 | 約 | yuē | brief; simple | 約處名忉利天會 |
144 | 173 | 約 | yuē | an appointment | 約處名忉利天會 |
145 | 173 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處名忉利天會 |
146 | 173 | 約 | yuē | a rope | 約處名忉利天會 |
147 | 173 | 約 | yuē | to tie up | 約處名忉利天會 |
148 | 173 | 約 | yuē | crooked | 約處名忉利天會 |
149 | 173 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約處名忉利天會 |
150 | 173 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約處名忉利天會 |
151 | 173 | 約 | yuē | base; low | 約處名忉利天會 |
152 | 173 | 約 | yuē | to prepare | 約處名忉利天會 |
153 | 173 | 約 | yuē | to plunder | 約處名忉利天會 |
154 | 173 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處名忉利天會 |
155 | 173 | 約 | yāo | to weigh | 約處名忉利天會 |
156 | 173 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約處名忉利天會 |
157 | 173 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約處名忉利天會 |
158 | 173 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會名者 |
159 | 173 | 初 | chū | original | 初會名者 |
160 | 173 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會名者 |
161 | 169 | 四 | sì | four | 謂以四寶所成故云妙 |
162 | 169 | 四 | sì | note a musical scale | 謂以四寶所成故云妙 |
163 | 169 | 四 | sì | fourth | 謂以四寶所成故云妙 |
164 | 169 | 四 | sì | Si | 謂以四寶所成故云妙 |
165 | 169 | 四 | sì | four; catur | 謂以四寶所成故云妙 |
166 | 165 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此文 |
167 | 165 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此文 |
168 | 165 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此文 |
169 | 165 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此文 |
170 | 165 | 釋 | shì | to put down | 將釋此文 |
171 | 165 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此文 |
172 | 165 | 釋 | shì | to melt | 將釋此文 |
173 | 165 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此文 |
174 | 165 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此文 |
175 | 165 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此文 |
176 | 165 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此文 |
177 | 165 | 釋 | shì | explain | 將釋此文 |
178 | 165 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此文 |
179 | 160 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為顯行位漸昇進故 |
180 | 160 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為顯行位漸昇進故 |
181 | 160 | 為 | wéi | to be; is | 答為顯行位漸昇進故 |
182 | 160 | 為 | wéi | to do | 答為顯行位漸昇進故 |
183 | 160 | 為 | wèi | to support; to help | 答為顯行位漸昇進故 |
184 | 160 | 為 | wéi | to govern | 答為顯行位漸昇進故 |
185 | 160 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為顯行位漸昇進故 |
186 | 159 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂以四寶所成故云妙 |
187 | 159 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂以四寶所成故云妙 |
188 | 159 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂以四寶所成故云妙 |
189 | 159 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂以四寶所成故云妙 |
190 | 159 | 所 | suǒ | meaning | 謂以四寶所成故云妙 |
191 | 159 | 所 | suǒ | garrison | 謂以四寶所成故云妙 |
192 | 159 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂以四寶所成故云妙 |
193 | 148 | 者 | zhě | ca | 初會名者 |
194 | 147 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從人用及處三義立名 |
195 | 147 | 即 | jí | at that time | 即從人用及處三義立名 |
196 | 147 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從人用及處三義立名 |
197 | 147 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從人用及處三義立名 |
198 | 147 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從人用及處三義立名 |
199 | 144 | 行 | xíng | to walk | 答為顯行位漸昇進故 |
200 | 144 | 行 | xíng | capable; competent | 答為顯行位漸昇進故 |
201 | 144 | 行 | háng | profession | 答為顯行位漸昇進故 |
202 | 144 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 答為顯行位漸昇進故 |
203 | 144 | 行 | xíng | to travel | 答為顯行位漸昇進故 |
204 | 144 | 行 | xìng | actions; conduct | 答為顯行位漸昇進故 |
205 | 144 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 答為顯行位漸昇進故 |
206 | 144 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 答為顯行位漸昇進故 |
207 | 144 | 行 | háng | horizontal line | 答為顯行位漸昇進故 |
208 | 144 | 行 | héng | virtuous deeds | 答為顯行位漸昇進故 |
209 | 144 | 行 | hàng | a line of trees | 答為顯行位漸昇進故 |
210 | 144 | 行 | hàng | bold; steadfast | 答為顯行位漸昇進故 |
211 | 144 | 行 | xíng | to move | 答為顯行位漸昇進故 |
212 | 144 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 答為顯行位漸昇進故 |
213 | 144 | 行 | xíng | travel | 答為顯行位漸昇進故 |
214 | 144 | 行 | xíng | to circulate | 答為顯行位漸昇進故 |
215 | 144 | 行 | xíng | running script; running script | 答為顯行位漸昇進故 |
216 | 144 | 行 | xíng | temporary | 答為顯行位漸昇進故 |
217 | 144 | 行 | háng | rank; order | 答為顯行位漸昇進故 |
218 | 144 | 行 | háng | a business; a shop | 答為顯行位漸昇進故 |
219 | 144 | 行 | xíng | to depart; to leave | 答為顯行位漸昇進故 |
220 | 144 | 行 | xíng | to experience | 答為顯行位漸昇進故 |
221 | 144 | 行 | xíng | path; way | 答為顯行位漸昇進故 |
222 | 144 | 行 | xíng | xing; ballad | 答為顯行位漸昇進故 |
223 | 144 | 行 | xíng | 答為顯行位漸昇進故 | |
224 | 144 | 行 | xíng | Practice | 答為顯行位漸昇進故 |
225 | 144 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 答為顯行位漸昇進故 |
226 | 144 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 答為顯行位漸昇進故 |
227 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於中十方各一一閻浮等者 |
228 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中十方各一一閻浮等者 |
229 | 141 | 於 | yú | Yu | 於中十方各一一閻浮等者 |
230 | 141 | 於 | wū | a crow | 於中十方各一一閻浮等者 |
231 | 133 | 十 | shí | ten | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
232 | 133 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
233 | 133 | 十 | shí | tenth | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
234 | 133 | 十 | shí | complete; perfect | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
235 | 133 | 十 | shí | ten; daśa | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
236 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 佛是化主動靜無礙不 |
237 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初會名者 |
238 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初會名者 |
239 | 130 | 名 | míng | rank; position | 初會名者 |
240 | 130 | 名 | míng | an excuse | 初會名者 |
241 | 130 | 名 | míng | life | 初會名者 |
242 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 初會名者 |
243 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 初會名者 |
244 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初會名者 |
245 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 初會名者 |
246 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 初會名者 |
247 | 130 | 名 | míng | moral | 初會名者 |
248 | 130 | 名 | míng | name; naman | 初會名者 |
249 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初會名者 |
250 | 128 | 亦 | yì | Yi | 亦名安明山 |
251 | 125 | 之 | zhī | to go | 約住準之 |
252 | 125 | 之 | zhī | to arrive; to go | 約住準之 |
253 | 125 | 之 | zhī | is | 約住準之 |
254 | 125 | 之 | zhī | to use | 約住準之 |
255 | 125 | 之 | zhī | Zhi | 約住準之 |
256 | 125 | 之 | zhī | winding | 約住準之 |
257 | 123 | 法 | fǎ | method; way | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
258 | 123 | 法 | fǎ | France | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
259 | 123 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
260 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
261 | 123 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
262 | 123 | 法 | fǎ | an institution | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
263 | 123 | 法 | fǎ | to emulate | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
264 | 123 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
265 | 123 | 法 | fǎ | punishment | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
266 | 123 | 法 | fǎ | Fa | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
267 | 123 | 法 | fǎ | a precedent | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
268 | 123 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
269 | 123 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
270 | 123 | 法 | fǎ | Dharma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
271 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
272 | 123 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
273 | 123 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
274 | 123 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
275 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
276 | 122 | 明 | míng | Ming | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
277 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
278 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
279 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
280 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
281 | 122 | 明 | míng | consecrated | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
282 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
283 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
284 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
285 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
286 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
287 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
288 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
289 | 122 | 明 | míng | open; public | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
290 | 122 | 明 | míng | clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
291 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
292 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
293 | 122 | 明 | míng | virtuous | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
294 | 122 | 明 | míng | open and honest | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
295 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
296 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
297 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
298 | 122 | 明 | míng | positive | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
299 | 122 | 明 | míng | Clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
300 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
301 | 121 | 知 | zhī | to know | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
302 | 121 | 知 | zhī | to comprehend | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
303 | 121 | 知 | zhī | to inform; to tell | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
304 | 121 | 知 | zhī | to administer | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
305 | 121 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
306 | 121 | 知 | zhī | to be close friends | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
307 | 121 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
308 | 121 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
309 | 121 | 知 | zhī | knowledge | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
310 | 121 | 知 | zhī | consciousness; perception | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
311 | 121 | 知 | zhī | a close friend | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
312 | 121 | 知 | zhì | wisdom | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
313 | 121 | 知 | zhì | Zhi | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
314 | 121 | 知 | zhī | to appreciate | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
315 | 121 | 知 | zhī | to make known | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
316 | 121 | 知 | zhī | to have control over | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
317 | 121 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
318 | 121 | 知 | zhī | Understanding | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
319 | 121 | 知 | zhī | know; jña | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
320 | 120 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 答為顯行位漸昇進故 |
321 | 120 | 顯 | xiǎn | Xian | 答為顯行位漸昇進故 |
322 | 120 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 答為顯行位漸昇進故 |
323 | 120 | 顯 | xiǎn | distinguished | 答為顯行位漸昇進故 |
324 | 120 | 顯 | xiǎn | honored | 答為顯行位漸昇進故 |
325 | 120 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 答為顯行位漸昇進故 |
326 | 120 | 顯 | xiǎn | miracle | 答為顯行位漸昇進故 |
327 | 119 | 句 | jù | sentence | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
328 | 119 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
329 | 119 | 句 | gōu | to tease | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
330 | 119 | 句 | gōu | to delineate | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
331 | 119 | 句 | gōu | a young bud | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
332 | 119 | 句 | jù | clause; phrase; line | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
333 | 119 | 句 | jù | a musical phrase | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
334 | 119 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
335 | 118 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 人間說耶 |
336 | 118 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 人間說耶 |
337 | 118 | 說 | shuì | to persuade | 人間說耶 |
338 | 118 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 人間說耶 |
339 | 118 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 人間說耶 |
340 | 118 | 說 | shuō | to claim; to assert | 人間說耶 |
341 | 118 | 說 | shuō | allocution | 人間說耶 |
342 | 118 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 人間說耶 |
343 | 118 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 人間說耶 |
344 | 118 | 說 | shuō | speach; vāda | 人間說耶 |
345 | 118 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 人間說耶 |
346 | 118 | 說 | shuō | to instruct | 人間說耶 |
347 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇須彌頂品第九 |
348 | 118 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛昇須彌頂品第九 |
349 | 118 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛昇須彌頂品第九 |
350 | 118 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛昇須彌頂品第九 |
351 | 118 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛昇須彌頂品第九 |
352 | 118 | 佛 | fó | Buddha | 佛昇須彌頂品第九 |
353 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇須彌頂品第九 |
354 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無此一說一切說等 |
355 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 無此一說一切說等 |
356 | 110 | 無 | mó | mo | 無此一說一切說等 |
357 | 110 | 無 | wú | to not have | 無此一說一切說等 |
358 | 110 | 無 | wú | Wu | 無此一說一切說等 |
359 | 110 | 無 | mó | mo | 無此一說一切說等 |
360 | 110 | 次 | cì | second-rate | 今顯依信起解故次來也 |
361 | 110 | 次 | cì | second; secondary | 今顯依信起解故次來也 |
362 | 110 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 今顯依信起解故次來也 |
363 | 110 | 次 | cì | a sequence; an order | 今顯依信起解故次來也 |
364 | 110 | 次 | cì | to arrive | 今顯依信起解故次來也 |
365 | 110 | 次 | cì | to be next in sequence | 今顯依信起解故次來也 |
366 | 110 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 今顯依信起解故次來也 |
367 | 110 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 今顯依信起解故次來也 |
368 | 110 | 次 | cì | stage of a journey | 今顯依信起解故次來也 |
369 | 110 | 次 | cì | ranks | 今顯依信起解故次來也 |
370 | 110 | 次 | cì | an official position | 今顯依信起解故次來也 |
371 | 110 | 次 | cì | inside | 今顯依信起解故次來也 |
372 | 110 | 次 | zī | to hesitate | 今顯依信起解故次來也 |
373 | 110 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 今顯依信起解故次來也 |
374 | 108 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
375 | 108 | 勝 | shèng | victory; success | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
376 | 108 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
377 | 108 | 勝 | shèng | to surpass | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
378 | 108 | 勝 | shèng | triumphant | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
379 | 108 | 勝 | shèng | a scenic view | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
380 | 108 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
381 | 108 | 勝 | shèng | Sheng | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
382 | 108 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
383 | 108 | 勝 | shèng | superior; agra | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
384 | 108 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 十住行位為相 |
385 | 108 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 十住行位為相 |
386 | 108 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 十住行位為相 |
387 | 108 | 相 | xiàng | to aid; to help | 十住行位為相 |
388 | 108 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 十住行位為相 |
389 | 108 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 十住行位為相 |
390 | 108 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 十住行位為相 |
391 | 108 | 相 | xiāng | Xiang | 十住行位為相 |
392 | 108 | 相 | xiāng | form substance | 十住行位為相 |
393 | 108 | 相 | xiāng | to express | 十住行位為相 |
394 | 108 | 相 | xiàng | to choose | 十住行位為相 |
395 | 108 | 相 | xiāng | Xiang | 十住行位為相 |
396 | 108 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 十住行位為相 |
397 | 108 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 十住行位為相 |
398 | 108 | 相 | xiāng | to compare | 十住行位為相 |
399 | 108 | 相 | xiàng | to divine | 十住行位為相 |
400 | 108 | 相 | xiàng | to administer | 十住行位為相 |
401 | 108 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 十住行位為相 |
402 | 108 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 十住行位為相 |
403 | 108 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 十住行位為相 |
404 | 108 | 相 | xiāng | coralwood | 十住行位為相 |
405 | 108 | 相 | xiàng | ministry | 十住行位為相 |
406 | 108 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 十住行位為相 |
407 | 108 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 十住行位為相 |
408 | 108 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 十住行位為相 |
409 | 108 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 十住行位為相 |
410 | 108 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 十住行位為相 |
411 | 107 | 六 | liù | six | 教中以六決定為體 |
412 | 107 | 六 | liù | sixth | 教中以六決定為體 |
413 | 107 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 教中以六決定為體 |
414 | 107 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 教中以六決定為體 |
415 | 106 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 去而進故云昇 |
416 | 102 | 位 | wèi | position; location; place | 答為顯行位漸昇進故 |
417 | 102 | 位 | wèi | bit | 答為顯行位漸昇進故 |
418 | 102 | 位 | wèi | a seat | 答為顯行位漸昇進故 |
419 | 102 | 位 | wèi | a post | 答為顯行位漸昇進故 |
420 | 102 | 位 | wèi | a rank; status | 答為顯行位漸昇進故 |
421 | 102 | 位 | wèi | a throne | 答為顯行位漸昇進故 |
422 | 102 | 位 | wèi | Wei | 答為顯行位漸昇進故 |
423 | 102 | 位 | wèi | the standard form of an object | 答為顯行位漸昇進故 |
424 | 102 | 位 | wèi | a polite form of address | 答為顯行位漸昇進故 |
425 | 102 | 位 | wèi | at; located at | 答為顯行位漸昇進故 |
426 | 102 | 位 | wèi | to arrange | 答為顯行位漸昇進故 |
427 | 102 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 答為顯行位漸昇進故 |
428 | 99 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 障隔真如令修生德未 |
429 | 99 | 令 | lìng | to issue a command | 障隔真如令修生德未 |
430 | 99 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 障隔真如令修生德未 |
431 | 99 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 障隔真如令修生德未 |
432 | 99 | 令 | lìng | a season | 障隔真如令修生德未 |
433 | 99 | 令 | lìng | respected; good reputation | 障隔真如令修生德未 |
434 | 99 | 令 | lìng | good | 障隔真如令修生德未 |
435 | 99 | 令 | lìng | pretentious | 障隔真如令修生德未 |
436 | 99 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 障隔真如令修生德未 |
437 | 99 | 令 | lìng | a commander | 障隔真如令修生德未 |
438 | 99 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 障隔真如令修生德未 |
439 | 99 | 令 | lìng | lyrics | 障隔真如令修生德未 |
440 | 99 | 令 | lìng | Ling | 障隔真如令修生德未 |
441 | 99 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 障隔真如令修生德未 |
442 | 99 | 欲 | yù | desire | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
443 | 99 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
444 | 99 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
445 | 99 | 欲 | yù | lust | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
446 | 99 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
447 | 98 | 別 | bié | other | 樹別起應化以昇天上 |
448 | 98 | 別 | bié | special | 樹別起應化以昇天上 |
449 | 98 | 別 | bié | to leave | 樹別起應化以昇天上 |
450 | 98 | 別 | bié | to distinguish | 樹別起應化以昇天上 |
451 | 98 | 別 | bié | to pin | 樹別起應化以昇天上 |
452 | 98 | 別 | bié | to insert; to jam | 樹別起應化以昇天上 |
453 | 98 | 別 | bié | to turn | 樹別起應化以昇天上 |
454 | 98 | 別 | bié | Bie | 樹別起應化以昇天上 |
455 | 98 | 五 | wǔ | five | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
456 | 98 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
457 | 98 | 五 | wǔ | Wu | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
458 | 98 | 五 | wǔ | the five elements | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
459 | 98 | 五 | wǔ | five; pañca | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
460 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初寂然等示得定益 |
461 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 初寂然等示得定益 |
462 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 初寂然等示得定益 |
463 | 86 | 得 | dé | de | 初寂然等示得定益 |
464 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 初寂然等示得定益 |
465 | 86 | 得 | dé | to result in | 初寂然等示得定益 |
466 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初寂然等示得定益 |
467 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 初寂然等示得定益 |
468 | 86 | 得 | dé | to be finished | 初寂然等示得定益 |
469 | 86 | 得 | děi | satisfying | 初寂然等示得定益 |
470 | 86 | 得 | dé | to contract | 初寂然等示得定益 |
471 | 86 | 得 | dé | to hear | 初寂然等示得定益 |
472 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 初寂然等示得定益 |
473 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 初寂然等示得定益 |
474 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初寂然等示得定益 |
475 | 85 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 謂以四寶所成故云妙 |
476 | 85 | 成 | chéng | to become; to turn into | 謂以四寶所成故云妙 |
477 | 85 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 謂以四寶所成故云妙 |
478 | 85 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 謂以四寶所成故云妙 |
479 | 85 | 成 | chéng | a full measure of | 謂以四寶所成故云妙 |
480 | 85 | 成 | chéng | whole | 謂以四寶所成故云妙 |
481 | 85 | 成 | chéng | set; established | 謂以四寶所成故云妙 |
482 | 85 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 謂以四寶所成故云妙 |
483 | 85 | 成 | chéng | to reconcile | 謂以四寶所成故云妙 |
484 | 85 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 謂以四寶所成故云妙 |
485 | 85 | 成 | chéng | composed of | 謂以四寶所成故云妙 |
486 | 85 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 謂以四寶所成故云妙 |
487 | 85 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 謂以四寶所成故云妙 |
488 | 85 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 謂以四寶所成故云妙 |
489 | 85 | 成 | chéng | Cheng | 謂以四寶所成故云妙 |
490 | 85 | 成 | chéng | Become | 謂以四寶所成故云妙 |
491 | 85 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 謂以四寶所成故云妙 |
492 | 84 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 約住準之 |
493 | 84 | 住 | zhù | to stop; to halt | 約住準之 |
494 | 84 | 住 | zhù | to retain; to remain | 約住準之 |
495 | 84 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 約住準之 |
496 | 84 | 住 | zhù | verb complement | 約住準之 |
497 | 84 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 約住準之 |
498 | 83 | 云 | yún | cloud | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
499 | 83 | 云 | yún | Yunnan | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
500 | 83 | 云 | yún | Yun | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
Frequencies of all Words
Top 1299
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 474 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 餘山唯金故 |
2 | 474 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 餘山唯金故 |
3 | 474 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 餘山唯金故 |
4 | 474 | 故 | gù | to die | 餘山唯金故 |
5 | 474 | 故 | gù | so; therefore; hence | 餘山唯金故 |
6 | 474 | 故 | gù | original | 餘山唯金故 |
7 | 474 | 故 | gù | accident; happening; instance | 餘山唯金故 |
8 | 474 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 餘山唯金故 |
9 | 474 | 故 | gù | something in the past | 餘山唯金故 |
10 | 474 | 故 | gù | deceased; dead | 餘山唯金故 |
11 | 474 | 故 | gù | still; yet | 餘山唯金故 |
12 | 474 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 餘山唯金故 |
13 | 443 | 二 | èr | two | 一釋名有二 |
14 | 443 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一釋名有二 |
15 | 443 | 二 | èr | second | 一釋名有二 |
16 | 443 | 二 | èr | twice; double; di- | 一釋名有二 |
17 | 443 | 二 | èr | another; the other | 一釋名有二 |
18 | 443 | 二 | èr | more than one kind | 一釋名有二 |
19 | 443 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一釋名有二 |
20 | 443 | 二 | èr | both; dvaya | 一釋名有二 |
21 | 381 | 中 | zhōng | middle | 釋三由旬中別有宮城 |
22 | 381 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋三由旬中別有宮城 |
23 | 381 | 中 | zhōng | China | 釋三由旬中別有宮城 |
24 | 381 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋三由旬中別有宮城 |
25 | 381 | 中 | zhōng | in; amongst | 釋三由旬中別有宮城 |
26 | 381 | 中 | zhōng | midday | 釋三由旬中別有宮城 |
27 | 381 | 中 | zhōng | inside | 釋三由旬中別有宮城 |
28 | 381 | 中 | zhōng | during | 釋三由旬中別有宮城 |
29 | 381 | 中 | zhōng | Zhong | 釋三由旬中別有宮城 |
30 | 381 | 中 | zhōng | intermediary | 釋三由旬中別有宮城 |
31 | 381 | 中 | zhōng | half | 釋三由旬中別有宮城 |
32 | 381 | 中 | zhōng | just right; suitably | 釋三由旬中別有宮城 |
33 | 381 | 中 | zhōng | while | 釋三由旬中別有宮城 |
34 | 381 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋三由旬中別有宮城 |
35 | 381 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋三由旬中別有宮城 |
36 | 381 | 中 | zhòng | to obtain | 釋三由旬中別有宮城 |
37 | 381 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋三由旬中別有宮城 |
38 | 381 | 中 | zhōng | middle | 釋三由旬中別有宮城 |
39 | 334 | 也 | yě | also; too | 頂者山巔也 |
40 | 334 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 頂者山巔也 |
41 | 334 | 也 | yě | either | 頂者山巔也 |
42 | 334 | 也 | yě | even | 頂者山巔也 |
43 | 334 | 也 | yě | used to soften the tone | 頂者山巔也 |
44 | 334 | 也 | yě | used for emphasis | 頂者山巔也 |
45 | 334 | 也 | yě | used to mark contrast | 頂者山巔也 |
46 | 334 | 也 | yě | used to mark compromise | 頂者山巔也 |
47 | 334 | 也 | yě | ya | 頂者山巔也 |
48 | 305 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是第三會盡 |
49 | 305 | 是 | shì | is exactly | 是第三會盡 |
50 | 305 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是第三會盡 |
51 | 305 | 是 | shì | this; that; those | 是第三會盡 |
52 | 305 | 是 | shì | really; certainly | 是第三會盡 |
53 | 305 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是第三會盡 |
54 | 305 | 是 | shì | true | 是第三會盡 |
55 | 305 | 是 | shì | is; has; exists | 是第三會盡 |
56 | 305 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是第三會盡 |
57 | 305 | 是 | shì | a matter; an affair | 是第三會盡 |
58 | 305 | 是 | shì | Shi | 是第三會盡 |
59 | 305 | 是 | shì | is; bhū | 是第三會盡 |
60 | 305 | 是 | shì | this; idam | 是第三會盡 |
61 | 296 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此文 |
62 | 296 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此文 |
63 | 296 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此文 |
64 | 296 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此文 |
65 | 296 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此文 |
66 | 249 | 三 | sān | three | 釋三由旬中別有宮城 |
67 | 249 | 三 | sān | third | 釋三由旬中別有宮城 |
68 | 249 | 三 | sān | more than two | 釋三由旬中別有宮城 |
69 | 249 | 三 | sān | very few | 釋三由旬中別有宮城 |
70 | 249 | 三 | sān | repeatedly | 釋三由旬中別有宮城 |
71 | 249 | 三 | sān | San | 釋三由旬中別有宮城 |
72 | 249 | 三 | sān | three; tri | 釋三由旬中別有宮城 |
73 | 249 | 三 | sān | sa | 釋三由旬中別有宮城 |
74 | 249 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋三由旬中別有宮城 |
75 | 245 | 後 | hòu | after; later | 今將赴後位故來也 |
76 | 245 | 後 | hòu | empress; queen | 今將赴後位故來也 |
77 | 245 | 後 | hòu | sovereign | 今將赴後位故來也 |
78 | 245 | 後 | hòu | behind | 今將赴後位故來也 |
79 | 245 | 後 | hòu | the god of the earth | 今將赴後位故來也 |
80 | 245 | 後 | hòu | late; later | 今將赴後位故來也 |
81 | 245 | 後 | hòu | arriving late | 今將赴後位故來也 |
82 | 245 | 後 | hòu | offspring; descendents | 今將赴後位故來也 |
83 | 245 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 今將赴後位故來也 |
84 | 245 | 後 | hòu | behind; back | 今將赴後位故來也 |
85 | 245 | 後 | hòu | then | 今將赴後位故來也 |
86 | 245 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 今將赴後位故來也 |
87 | 245 | 後 | hòu | Hou | 今將赴後位故來也 |
88 | 245 | 後 | hòu | after; behind | 今將赴後位故來也 |
89 | 245 | 後 | hòu | following | 今將赴後位故來也 |
90 | 245 | 後 | hòu | to be delayed | 今將赴後位故來也 |
91 | 245 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 今將赴後位故來也 |
92 | 245 | 後 | hòu | feudal lords | 今將赴後位故來也 |
93 | 245 | 後 | hòu | Hou | 今將赴後位故來也 |
94 | 245 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 今將赴後位故來也 |
95 | 245 | 後 | hòu | rear; paścāt | 今將赴後位故來也 |
96 | 245 | 後 | hòu | later; paścima | 今將赴後位故來也 |
97 | 243 | 等 | děng | et cetera; and so on | 縱廣正等 |
98 | 243 | 等 | děng | to wait | 縱廣正等 |
99 | 243 | 等 | děng | degree; kind | 縱廣正等 |
100 | 243 | 等 | děng | plural | 縱廣正等 |
101 | 243 | 等 | děng | to be equal | 縱廣正等 |
102 | 243 | 等 | děng | degree; level | 縱廣正等 |
103 | 243 | 等 | děng | to compare | 縱廣正等 |
104 | 243 | 等 | děng | same; equal; sama | 縱廣正等 |
105 | 231 | 前 | qián | front | 初會來者一答前十住問故 |
106 | 231 | 前 | qián | former; the past | 初會來者一答前十住問故 |
107 | 231 | 前 | qián | to go forward | 初會來者一答前十住問故 |
108 | 231 | 前 | qián | preceding | 初會來者一答前十住問故 |
109 | 231 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初會來者一答前十住問故 |
110 | 231 | 前 | qián | to appear before | 初會來者一答前十住問故 |
111 | 231 | 前 | qián | future | 初會來者一答前十住問故 |
112 | 231 | 前 | qián | top; first | 初會來者一答前十住問故 |
113 | 231 | 前 | qián | battlefront | 初會來者一答前十住問故 |
114 | 231 | 前 | qián | pre- | 初會來者一答前十住問故 |
115 | 231 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初會來者一答前十住問故 |
116 | 231 | 前 | qián | facing; mukha | 初會來者一答前十住問故 |
117 | 227 | 謂 | wèi | to call | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
118 | 227 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
119 | 227 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
120 | 227 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
121 | 227 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
122 | 227 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
123 | 227 | 謂 | wèi | to think | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
124 | 227 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
125 | 227 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
126 | 227 | 謂 | wèi | and | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
127 | 227 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
128 | 227 | 謂 | wèi | Wei | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
129 | 227 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
130 | 227 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
131 | 208 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一釋名有二 |
132 | 208 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一釋名有二 |
133 | 208 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一釋名有二 |
134 | 208 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一釋名有二 |
135 | 208 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一釋名有二 |
136 | 208 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一釋名有二 |
137 | 208 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一釋名有二 |
138 | 208 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一釋名有二 |
139 | 208 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一釋名有二 |
140 | 208 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一釋名有二 |
141 | 208 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一釋名有二 |
142 | 208 | 有 | yǒu | abundant | 一釋名有二 |
143 | 208 | 有 | yǒu | purposeful | 一釋名有二 |
144 | 208 | 有 | yǒu | You | 一釋名有二 |
145 | 208 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一釋名有二 |
146 | 208 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一釋名有二 |
147 | 204 | 下 | xià | next | 釋下嚴根欲 |
148 | 204 | 下 | xià | bottom | 釋下嚴根欲 |
149 | 204 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 釋下嚴根欲 |
150 | 204 | 下 | xià | measure word for time | 釋下嚴根欲 |
151 | 204 | 下 | xià | expresses completion of an action | 釋下嚴根欲 |
152 | 204 | 下 | xià | to announce | 釋下嚴根欲 |
153 | 204 | 下 | xià | to do | 釋下嚴根欲 |
154 | 204 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 釋下嚴根欲 |
155 | 204 | 下 | xià | under; below | 釋下嚴根欲 |
156 | 204 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 釋下嚴根欲 |
157 | 204 | 下 | xià | inside | 釋下嚴根欲 |
158 | 204 | 下 | xià | an aspect | 釋下嚴根欲 |
159 | 204 | 下 | xià | a certain time | 釋下嚴根欲 |
160 | 204 | 下 | xià | a time; an instance | 釋下嚴根欲 |
161 | 204 | 下 | xià | to capture; to take | 釋下嚴根欲 |
162 | 204 | 下 | xià | to put in | 釋下嚴根欲 |
163 | 204 | 下 | xià | to enter | 釋下嚴根欲 |
164 | 204 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 釋下嚴根欲 |
165 | 204 | 下 | xià | to finish work or school | 釋下嚴根欲 |
166 | 204 | 下 | xià | to go | 釋下嚴根欲 |
167 | 204 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 釋下嚴根欲 |
168 | 204 | 下 | xià | to modestly decline | 釋下嚴根欲 |
169 | 204 | 下 | xià | to produce | 釋下嚴根欲 |
170 | 204 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 釋下嚴根欲 |
171 | 204 | 下 | xià | to decide | 釋下嚴根欲 |
172 | 204 | 下 | xià | to be less than | 釋下嚴根欲 |
173 | 204 | 下 | xià | humble; lowly | 釋下嚴根欲 |
174 | 204 | 下 | xià | below; adhara | 釋下嚴根欲 |
175 | 204 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 釋下嚴根欲 |
176 | 193 | 一 | yī | one | 一釋名有二 |
177 | 193 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名有二 |
178 | 193 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋名有二 |
179 | 193 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名有二 |
180 | 193 | 一 | yì | whole; all | 一釋名有二 |
181 | 193 | 一 | yī | first | 一釋名有二 |
182 | 193 | 一 | yī | the same | 一釋名有二 |
183 | 193 | 一 | yī | each | 一釋名有二 |
184 | 193 | 一 | yī | certain | 一釋名有二 |
185 | 193 | 一 | yī | throughout | 一釋名有二 |
186 | 193 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋名有二 |
187 | 193 | 一 | yī | sole; single | 一釋名有二 |
188 | 193 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名有二 |
189 | 193 | 一 | yī | Yi | 一釋名有二 |
190 | 193 | 一 | yī | other | 一釋名有二 |
191 | 193 | 一 | yī | to unify | 一釋名有二 |
192 | 193 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名有二 |
193 | 193 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名有二 |
194 | 193 | 一 | yī | or | 一釋名有二 |
195 | 193 | 一 | yī | one; eka | 一釋名有二 |
196 | 185 | 又 | yòu | again; also | 又表成位離染故居天也 |
197 | 185 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又表成位離染故居天也 |
198 | 185 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又表成位離染故居天也 |
199 | 185 | 又 | yòu | and | 又表成位離染故居天也 |
200 | 185 | 又 | yòu | furthermore | 又表成位離染故居天也 |
201 | 185 | 又 | yòu | in addition | 又表成位離染故居天也 |
202 | 185 | 又 | yòu | but | 又表成位離染故居天也 |
203 | 185 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又表成位離染故居天也 |
204 | 180 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謂以四寶所成故云妙 |
205 | 180 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謂以四寶所成故云妙 |
206 | 180 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂以四寶所成故云妙 |
207 | 180 | 以 | yǐ | according to | 謂以四寶所成故云妙 |
208 | 180 | 以 | yǐ | because of | 謂以四寶所成故云妙 |
209 | 180 | 以 | yǐ | on a certain date | 謂以四寶所成故云妙 |
210 | 180 | 以 | yǐ | and; as well as | 謂以四寶所成故云妙 |
211 | 180 | 以 | yǐ | to rely on | 謂以四寶所成故云妙 |
212 | 180 | 以 | yǐ | to regard | 謂以四寶所成故云妙 |
213 | 180 | 以 | yǐ | to be able to | 謂以四寶所成故云妙 |
214 | 180 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂以四寶所成故云妙 |
215 | 180 | 以 | yǐ | further; moreover | 謂以四寶所成故云妙 |
216 | 180 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂以四寶所成故云妙 |
217 | 180 | 以 | yǐ | very | 謂以四寶所成故云妙 |
218 | 180 | 以 | yǐ | already | 謂以四寶所成故云妙 |
219 | 180 | 以 | yǐ | increasingly | 謂以四寶所成故云妙 |
220 | 180 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂以四寶所成故云妙 |
221 | 180 | 以 | yǐ | Israel | 謂以四寶所成故云妙 |
222 | 180 | 以 | yǐ | Yi | 謂以四寶所成故云妙 |
223 | 180 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂以四寶所成故云妙 |
224 | 175 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 二頌德 |
225 | 175 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 二頌德 |
226 | 175 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 二頌德 |
227 | 175 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 二頌德 |
228 | 175 | 頌 | sòng | a divination | 二頌德 |
229 | 175 | 頌 | sòng | to recite | 二頌德 |
230 | 175 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 二頌德 |
231 | 175 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 二頌德 |
232 | 173 | 約 | yuē | approximately | 約處名忉利天會 |
233 | 173 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約處名忉利天會 |
234 | 173 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約處名忉利天會 |
235 | 173 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約處名忉利天會 |
236 | 173 | 約 | yuē | to invite | 約處名忉利天會 |
237 | 173 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約處名忉利天會 |
238 | 173 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約處名忉利天會 |
239 | 173 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約處名忉利天會 |
240 | 173 | 約 | yuē | brief; simple | 約處名忉利天會 |
241 | 173 | 約 | yuē | an appointment | 約處名忉利天會 |
242 | 173 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處名忉利天會 |
243 | 173 | 約 | yuē | a rope | 約處名忉利天會 |
244 | 173 | 約 | yuē | to tie up | 約處名忉利天會 |
245 | 173 | 約 | yuē | crooked | 約處名忉利天會 |
246 | 173 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約處名忉利天會 |
247 | 173 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約處名忉利天會 |
248 | 173 | 約 | yuē | base; low | 約處名忉利天會 |
249 | 173 | 約 | yuē | to prepare | 約處名忉利天會 |
250 | 173 | 約 | yuē | to plunder | 約處名忉利天會 |
251 | 173 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處名忉利天會 |
252 | 173 | 約 | yāo | to weigh | 約處名忉利天會 |
253 | 173 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約處名忉利天會 |
254 | 173 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約處名忉利天會 |
255 | 173 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初會名者 |
256 | 173 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初會名者 |
257 | 173 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初會名者 |
258 | 173 | 初 | chū | just now | 初會名者 |
259 | 173 | 初 | chū | thereupon | 初會名者 |
260 | 173 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初會名者 |
261 | 173 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會名者 |
262 | 173 | 初 | chū | original | 初會名者 |
263 | 173 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會名者 |
264 | 169 | 四 | sì | four | 謂以四寶所成故云妙 |
265 | 169 | 四 | sì | note a musical scale | 謂以四寶所成故云妙 |
266 | 169 | 四 | sì | fourth | 謂以四寶所成故云妙 |
267 | 169 | 四 | sì | Si | 謂以四寶所成故云妙 |
268 | 169 | 四 | sì | four; catur | 謂以四寶所成故云妙 |
269 | 165 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此文 |
270 | 165 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此文 |
271 | 165 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此文 |
272 | 165 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此文 |
273 | 165 | 釋 | shì | to put down | 將釋此文 |
274 | 165 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此文 |
275 | 165 | 釋 | shì | to melt | 將釋此文 |
276 | 165 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此文 |
277 | 165 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此文 |
278 | 165 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此文 |
279 | 165 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此文 |
280 | 165 | 釋 | shì | explain | 將釋此文 |
281 | 165 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此文 |
282 | 160 | 為 | wèi | for; to | 答為顯行位漸昇進故 |
283 | 160 | 為 | wèi | because of | 答為顯行位漸昇進故 |
284 | 160 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為顯行位漸昇進故 |
285 | 160 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為顯行位漸昇進故 |
286 | 160 | 為 | wéi | to be; is | 答為顯行位漸昇進故 |
287 | 160 | 為 | wéi | to do | 答為顯行位漸昇進故 |
288 | 160 | 為 | wèi | for | 答為顯行位漸昇進故 |
289 | 160 | 為 | wèi | because of; for; to | 答為顯行位漸昇進故 |
290 | 160 | 為 | wèi | to | 答為顯行位漸昇進故 |
291 | 160 | 為 | wéi | in a passive construction | 答為顯行位漸昇進故 |
292 | 160 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 答為顯行位漸昇進故 |
293 | 160 | 為 | wéi | forming an adverb | 答為顯行位漸昇進故 |
294 | 160 | 為 | wéi | to add emphasis | 答為顯行位漸昇進故 |
295 | 160 | 為 | wèi | to support; to help | 答為顯行位漸昇進故 |
296 | 160 | 為 | wéi | to govern | 答為顯行位漸昇進故 |
297 | 160 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為顯行位漸昇進故 |
298 | 159 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 謂以四寶所成故云妙 |
299 | 159 | 所 | suǒ | an office; an institute | 謂以四寶所成故云妙 |
300 | 159 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 謂以四寶所成故云妙 |
301 | 159 | 所 | suǒ | it | 謂以四寶所成故云妙 |
302 | 159 | 所 | suǒ | if; supposing | 謂以四寶所成故云妙 |
303 | 159 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂以四寶所成故云妙 |
304 | 159 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂以四寶所成故云妙 |
305 | 159 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂以四寶所成故云妙 |
306 | 159 | 所 | suǒ | that which | 謂以四寶所成故云妙 |
307 | 159 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂以四寶所成故云妙 |
308 | 159 | 所 | suǒ | meaning | 謂以四寶所成故云妙 |
309 | 159 | 所 | suǒ | garrison | 謂以四寶所成故云妙 |
310 | 159 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂以四寶所成故云妙 |
311 | 159 | 所 | suǒ | that which; yad | 謂以四寶所成故云妙 |
312 | 148 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初會名者 |
313 | 148 | 者 | zhě | that | 初會名者 |
314 | 148 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初會名者 |
315 | 148 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初會名者 |
316 | 148 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初會名者 |
317 | 148 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初會名者 |
318 | 148 | 者 | zhuó | according to | 初會名者 |
319 | 148 | 者 | zhě | ca | 初會名者 |
320 | 147 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即從人用及處三義立名 |
321 | 147 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從人用及處三義立名 |
322 | 147 | 即 | jí | at that time | 即從人用及處三義立名 |
323 | 147 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從人用及處三義立名 |
324 | 147 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從人用及處三義立名 |
325 | 147 | 即 | jí | if; but | 即從人用及處三義立名 |
326 | 147 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從人用及處三義立名 |
327 | 147 | 即 | jí | then; following | 即從人用及處三義立名 |
328 | 147 | 即 | jí | so; just so; eva | 即從人用及處三義立名 |
329 | 144 | 行 | xíng | to walk | 答為顯行位漸昇進故 |
330 | 144 | 行 | xíng | capable; competent | 答為顯行位漸昇進故 |
331 | 144 | 行 | háng | profession | 答為顯行位漸昇進故 |
332 | 144 | 行 | háng | line; row | 答為顯行位漸昇進故 |
333 | 144 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 答為顯行位漸昇進故 |
334 | 144 | 行 | xíng | to travel | 答為顯行位漸昇進故 |
335 | 144 | 行 | xìng | actions; conduct | 答為顯行位漸昇進故 |
336 | 144 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 答為顯行位漸昇進故 |
337 | 144 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 答為顯行位漸昇進故 |
338 | 144 | 行 | háng | horizontal line | 答為顯行位漸昇進故 |
339 | 144 | 行 | héng | virtuous deeds | 答為顯行位漸昇進故 |
340 | 144 | 行 | hàng | a line of trees | 答為顯行位漸昇進故 |
341 | 144 | 行 | hàng | bold; steadfast | 答為顯行位漸昇進故 |
342 | 144 | 行 | xíng | to move | 答為顯行位漸昇進故 |
343 | 144 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 答為顯行位漸昇進故 |
344 | 144 | 行 | xíng | travel | 答為顯行位漸昇進故 |
345 | 144 | 行 | xíng | to circulate | 答為顯行位漸昇進故 |
346 | 144 | 行 | xíng | running script; running script | 答為顯行位漸昇進故 |
347 | 144 | 行 | xíng | temporary | 答為顯行位漸昇進故 |
348 | 144 | 行 | xíng | soon | 答為顯行位漸昇進故 |
349 | 144 | 行 | háng | rank; order | 答為顯行位漸昇進故 |
350 | 144 | 行 | háng | a business; a shop | 答為顯行位漸昇進故 |
351 | 144 | 行 | xíng | to depart; to leave | 答為顯行位漸昇進故 |
352 | 144 | 行 | xíng | to experience | 答為顯行位漸昇進故 |
353 | 144 | 行 | xíng | path; way | 答為顯行位漸昇進故 |
354 | 144 | 行 | xíng | xing; ballad | 答為顯行位漸昇進故 |
355 | 144 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 答為顯行位漸昇進故 |
356 | 144 | 行 | xíng | 答為顯行位漸昇進故 | |
357 | 144 | 行 | xíng | moreover; also | 答為顯行位漸昇進故 |
358 | 144 | 行 | xíng | Practice | 答為顯行位漸昇進故 |
359 | 144 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 答為顯行位漸昇進故 |
360 | 144 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 答為顯行位漸昇進故 |
361 | 141 | 於 | yú | in; at | 於中十方各一一閻浮等者 |
362 | 141 | 於 | yú | in; at | 於中十方各一一閻浮等者 |
363 | 141 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中十方各一一閻浮等者 |
364 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於中十方各一一閻浮等者 |
365 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中十方各一一閻浮等者 |
366 | 141 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中十方各一一閻浮等者 |
367 | 141 | 於 | yú | from | 於中十方各一一閻浮等者 |
368 | 141 | 於 | yú | give | 於中十方各一一閻浮等者 |
369 | 141 | 於 | yú | oppposing | 於中十方各一一閻浮等者 |
370 | 141 | 於 | yú | and | 於中十方各一一閻浮等者 |
371 | 141 | 於 | yú | compared to | 於中十方各一一閻浮等者 |
372 | 141 | 於 | yú | by | 於中十方各一一閻浮等者 |
373 | 141 | 於 | yú | and; as well as | 於中十方各一一閻浮等者 |
374 | 141 | 於 | yú | for | 於中十方各一一閻浮等者 |
375 | 141 | 於 | yú | Yu | 於中十方各一一閻浮等者 |
376 | 141 | 於 | wū | a crow | 於中十方各一一閻浮等者 |
377 | 141 | 於 | wū | whew; wow | 於中十方各一一閻浮等者 |
378 | 141 | 於 | yú | near to; antike | 於中十方各一一閻浮等者 |
379 | 133 | 十 | shí | ten | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
380 | 133 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
381 | 133 | 十 | shí | tenth | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
382 | 133 | 十 | shí | complete; perfect | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
383 | 133 | 十 | shí | ten; daśa | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
384 | 133 | 不 | bù | not; no | 佛是化主動靜無礙不 |
385 | 133 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛是化主動靜無礙不 |
386 | 133 | 不 | bù | as a correlative | 佛是化主動靜無礙不 |
387 | 133 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛是化主動靜無礙不 |
388 | 133 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛是化主動靜無礙不 |
389 | 133 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛是化主動靜無礙不 |
390 | 133 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛是化主動靜無礙不 |
391 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 佛是化主動靜無礙不 |
392 | 133 | 不 | bù | no; na | 佛是化主動靜無礙不 |
393 | 130 | 名 | míng | measure word for people | 初會名者 |
394 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初會名者 |
395 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初會名者 |
396 | 130 | 名 | míng | rank; position | 初會名者 |
397 | 130 | 名 | míng | an excuse | 初會名者 |
398 | 130 | 名 | míng | life | 初會名者 |
399 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 初會名者 |
400 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 初會名者 |
401 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初會名者 |
402 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 初會名者 |
403 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 初會名者 |
404 | 130 | 名 | míng | moral | 初會名者 |
405 | 130 | 名 | míng | name; naman | 初會名者 |
406 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初會名者 |
407 | 128 | 亦 | yì | also; too | 亦名安明山 |
408 | 128 | 亦 | yì | but | 亦名安明山 |
409 | 128 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名安明山 |
410 | 128 | 亦 | yì | although; even though | 亦名安明山 |
411 | 128 | 亦 | yì | already | 亦名安明山 |
412 | 128 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名安明山 |
413 | 128 | 亦 | yì | Yi | 亦名安明山 |
414 | 125 | 之 | zhī | him; her; them; that | 約住準之 |
415 | 125 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 約住準之 |
416 | 125 | 之 | zhī | to go | 約住準之 |
417 | 125 | 之 | zhī | this; that | 約住準之 |
418 | 125 | 之 | zhī | genetive marker | 約住準之 |
419 | 125 | 之 | zhī | it | 約住準之 |
420 | 125 | 之 | zhī | in; in regards to | 約住準之 |
421 | 125 | 之 | zhī | all | 約住準之 |
422 | 125 | 之 | zhī | and | 約住準之 |
423 | 125 | 之 | zhī | however | 約住準之 |
424 | 125 | 之 | zhī | if | 約住準之 |
425 | 125 | 之 | zhī | then | 約住準之 |
426 | 125 | 之 | zhī | to arrive; to go | 約住準之 |
427 | 125 | 之 | zhī | is | 約住準之 |
428 | 125 | 之 | zhī | to use | 約住準之 |
429 | 125 | 之 | zhī | Zhi | 約住準之 |
430 | 125 | 之 | zhī | winding | 約住準之 |
431 | 123 | 法 | fǎ | method; way | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
432 | 123 | 法 | fǎ | France | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
433 | 123 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
434 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
435 | 123 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
436 | 123 | 法 | fǎ | an institution | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
437 | 123 | 法 | fǎ | to emulate | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
438 | 123 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
439 | 123 | 法 | fǎ | punishment | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
440 | 123 | 法 | fǎ | Fa | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
441 | 123 | 法 | fǎ | a precedent | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
442 | 123 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
443 | 123 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
444 | 123 | 法 | fǎ | Dharma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
445 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
446 | 123 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
447 | 123 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
448 | 123 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
449 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
450 | 122 | 明 | míng | Ming | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
451 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
452 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
453 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
454 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
455 | 122 | 明 | míng | consecrated | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
456 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
457 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
458 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
459 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
460 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
461 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
462 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
463 | 122 | 明 | míng | open; public | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
464 | 122 | 明 | míng | clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
465 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
466 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
467 | 122 | 明 | míng | virtuous | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
468 | 122 | 明 | míng | open and honest | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
469 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
470 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
471 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
472 | 122 | 明 | míng | positive | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
473 | 122 | 明 | míng | Clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
474 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
475 | 121 | 知 | zhī | to know | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
476 | 121 | 知 | zhī | to comprehend | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
477 | 121 | 知 | zhī | to inform; to tell | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
478 | 121 | 知 | zhī | to administer | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
479 | 121 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
480 | 121 | 知 | zhī | to be close friends | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
481 | 121 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
482 | 121 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
483 | 121 | 知 | zhī | knowledge | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
484 | 121 | 知 | zhī | consciousness; perception | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
485 | 121 | 知 | zhī | a close friend | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
486 | 121 | 知 | zhì | wisdom | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
487 | 121 | 知 | zhì | Zhi | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
488 | 121 | 知 | zhī | to appreciate | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
489 | 121 | 知 | zhī | to make known | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
490 | 121 | 知 | zhī | to have control over | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
491 | 121 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
492 | 121 | 知 | zhī | Understanding | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
493 | 121 | 知 | zhī | know; jña | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
494 | 120 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 答為顯行位漸昇進故 |
495 | 120 | 顯 | xiǎn | Xian | 答為顯行位漸昇進故 |
496 | 120 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 答為顯行位漸昇進故 |
497 | 120 | 顯 | xiǎn | distinguished | 答為顯行位漸昇進故 |
498 | 120 | 顯 | xiǎn | honored | 答為顯行位漸昇進故 |
499 | 120 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 答為顯行位漸昇進故 |
500 | 120 | 顯 | xiǎn | miracle | 答為顯行位漸昇進故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
二 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
也 | yě | ya | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
三 |
|
|
|
后 | 後 |
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
前 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法济 | 法濟 | 102 | Faji |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化德 | 104 | Huade | |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧力 | 72 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
慧益 | 104 | Huiyi | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
满文 | 滿文 | 109 | Manchurian script |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明山 | 109 | Mingshan | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上思 | 115 | Shangsi | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
随叶 | 隨葉 | 115 | Visvabhu; Viśvabhu |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
通理 | 116 | Tong Li | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
小乘 | 120 | Hinayana | |
性彻 | 性徹 | 120 | Seongcheol; Sŏngch'ŏl |
修慧 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 747.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安立 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白法 | 98 |
|
|
白毫 | 98 | urna | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
般若 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法水 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非思量 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
古译 | 古譯 | 103 | old translation |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
界分 | 106 | a region; a realm | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
救世 | 106 | to save the world | |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空有 | 107 |
|
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六和敬 | 108 |
|
|
六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
熢勃 | 112 | to billow with smoke | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七大 | 113 | seven elements | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七善 | 113 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三戒 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三思 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三自性 | 115 | three natures | |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色天 | 115 | realm of form | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
舍那 | 115 |
|
|
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
昇天 | 115 | rise to heaven | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十使 | 115 | ten messengers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四相 | 115 |
|
|
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
嗣法 | 115 | to receive transmission of the Dhama | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄染 | 119 | false ideas | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五心 | 119 | five minds | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一境 | 121 |
|
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依持 | 121 | basis; support | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有爱住地 | 有愛住地 | 121 | abode of desire |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增语触 | 增語觸 | 122 | adhivacana-saṃsparśa |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正授 | 122 | precept conferment | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |